1 00:00:00,419 --> 00:00:04,590 MUZEUL GOTHAM 2 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 Poftim, prietene! O'Brian, de la Gazette. 3 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 Sună-mă dacă vrei o copie după ce o vezi în ziar. 4 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 Tarifele mele sunt foarte rezonabile. 5 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}COLECȚIA WAYNE 6 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}Astea da, perle! 7 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 E greu de imaginat ceva mai frumos. 8 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 Nu e atât de greu. 9 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 Mi-ar plăcea să am un set la fel. 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 Să-mi fac griji? 11 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 Domnule Wayne, 12 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 habar n-am ce vrei să spui. 13 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 Ei bine, am auzit că lucrurile tind să dispară în jurul tău, dră Kyle. 14 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 Multe. 15 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 Ce pot să spun? 16 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 Îmi plac lucrurile frumoase. 17 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 Și uneori, din greșeală, vin acasă cu mine. 18 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 Dar, zău, în mare parte sunt doar bârfe. 19 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 Am fost mustrată în instanță de câteva ori. Ce fată nu a pățit-o? 20 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 Ar trebui să-mi faci cinste cândva. 21 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 - Ar trebui? - Da. 22 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 Practic, sunt singura femeie liberă din Gotham 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,211 cu care nu ai ieșit. 24 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 Sunt tentată să o iau personal. 25 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 În plus, avem atât de multe în comun! 26 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 Știi, chestia cu orfanii bogați. 27 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 Tatăl tău e la închisoare pentru fraudă fiscală. 28 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 Știu că nu e fix același lucru, și totuși, 29 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 pariez că ai avea mai multe de discutat decât cu fufele cu care ieși. 30 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Cât crezi că fac astea? 31 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 Zece mii? Douăzeci? 32 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 Asta ziceam... 33 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 Cine naiba poartă astfel de perle în Crime Alley? 34 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 La ce te așteptai, cucoană? Așa e în East End. 35 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 Vai! 36 00:02:29,067 --> 00:02:31,987 {\an8}BATMAN, CRUCIATUL CU MANTIE 37 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 Oricum, asta s-a întâmplat. 38 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 Și cred că avocatul meu a aranjat ceva cu procuratura, 39 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 și așa am ajuns aici, pe canapeaua ta, dr. Quinzel. 40 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 Metaforic vorbind. 41 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 Canapeaua e mult mai confortabilă, Bruce. 42 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 Hai! 43 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 - Așază-te! - E în regulă. 44 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 Nu intenționez să-ți răpesc prea mult timp, doctore. 45 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 Nu sunt genul care se văicărește. 46 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 Nu, bineînțeles. 47 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 Dar mai există problema cu delictul de agresiune. 48 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 Și văicăreala era parte din înțelegerea care te-a scăpat de închisoare. 49 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 Așa e. Dar eu... 50 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 Trebuie să faci doar câteva ședințe de terapie. 51 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 Floare la ureche, drăguță! 52 00:03:09,441 --> 00:03:13,737 Având în vedere miza, cred că ar trebui să alocăm atât timp cât e nevoie. 53 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 Mă bucur că gândim la fel. 54 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 Te-ai surprins vreodată recurgând la violență în alte situații? 55 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 Ce? Zău așa! 56 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 Arăt ca un tip care-și iese din sărite? 57 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 Aparențele sunt adesea înșelătoare. 58 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 Și adevărul este, Bruce, că ți-ai ieșit din sărite. 59 00:03:35,509 --> 00:03:39,179 Tipul a făcut o glumă despre mama, așa că i-am tras una. 60 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 Oricine ar fi făcut la fel. 61 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 Dar da, știu că am greșit. 62 00:03:46,311 --> 00:03:47,896 Tragedia din copilăria ta. 63 00:03:48,522 --> 00:03:52,025 E evident un punct sensibil și e normal să fie așa. 64 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 Vrei să vorbești despre ce s-a întâmplat cu părinții tăi? 65 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 Nu. 66 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 Asta a fost cu mult timp în urmă. 67 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 Și a fost groaznic, dar acum sunt adult. 68 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 Nu mă mai gândesc la asta. 69 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 Să știi 70 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 că s-ar putea să nici nu-ți dai seama că ai o traumă reprimată 71 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 până nu se întâmplă ceva. 72 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 Reprimarea e cam ca... 73 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 Poți să ne spui ceva despre trăgător? 74 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 Ce culoare aveau părul sau ochii lui? 75 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 Orice. 76 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 Nu. Era prea întuneric. 77 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 Nu-i vedeam fața. 78 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 Nu am văzut nici arma. 79 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 Dle detectiv, băiatul a trecut prin destule. 80 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 Chiar trebuie să insist să-l duc acasă. 81 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 Da, bine. 82 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 Ținem legătura dacă apare ceva. 83 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 Mulțumesc. 84 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 Cum a fost terapia, conașule Bruce? 85 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 O oră pierdută. 86 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 Tipa crede că poate intra în capul meu. 87 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 N-o să se întâmple. 88 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}Ne vedem marți, Bruce. Dr. Quinzel 89 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 La ce vă uitați, domnule? 90 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 La nimic. 91 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}LOCUL ÎNTÂI 92 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}Domnișoară Selina. 93 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 Domnișoară Selina, e timpul să ne trezim. 94 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 Greta. Haide! 95 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 E trecut de amiază deja, domnișoară Selina. 96 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 E trecut de amiază! 97 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 SCADENȚĂ DEPĂȘITĂ 98 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 AVERTISMENT FINAL 99 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 Azi au venit alte facturi. 100 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 Fă la fel ca și cu celelalte. 101 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 Domnișoară Selina, în curând ne taie curentul. 102 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 Și aș vrea să fiu și eu plătită într-o bună zi. 103 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 Hei, nu e vina mea că tati ne-a lăsat fără un sfanț. 104 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 Măcar puteți să nu mai aduceți acasă pisici maidaneze? 105 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 Numai mâncarea pentru pisici ne falimentează. 106 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 Nu-ți mai face griji, Greta! 107 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 Mă ocup eu cumva de toate. 108 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 Da, tonul dv. îmi dă multă încredere. 109 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 Nu i-ai răspuns niciodată așa lui tati. 110 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 Să nu crezi că nu observ asta. 111 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 UN JUSTIȚIAR MASCAT DERUTEAZĂ POLIȚIȘTII! 112 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 Hei, Greta? Draga mea! 113 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 Mai avem o mașină de cusut, nu-i așa? 114 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 Fabulos, nu? 115 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 Nu e cuvântul pe care l-aș folosi. 116 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 JAF ÎNDRĂZNEȚ LA BURSA DE BIJUTERII DIN CENTRUL ORAȘULUI 117 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 CINCI JAFURI DE BIJUTERII ÎN TREI ZILE! 118 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 „SPĂRGĂTORUL PISICĂ” LOVEȘTE DIN NOU GARDIANUL SPUNE CĂ HOȚUL „MIROSEA FRUMOS” 119 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 Nu mișca! Poliția! 120 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 Stai! 121 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 Bună! 122 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 Ești de o mie de ori mai sexy decât în desenul din ziar. 123 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Cine ești? 124 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 Sunt Catwoman, scumpule. 125 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 Evident. 126 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 Ce pot să spun? Mă inspiri. 127 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 Ai jucării? 128 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Hei, Flass, e muierea aia, Selina Kyle. 129 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 Cleptomana din înalta societate. 130 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 Așa e. 131 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 Ce faci, cucoană? Încerci să treci la liga mare? 132 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 Cam ăsta era planul, da. 133 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 Frumoasă mașină! 134 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 Ce ziceți de o ceașcă de cacao fierbinte când ne întoarcem? 135 00:08:41,690 --> 00:08:43,441 Cum sună asta, dle Bruce? 136 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 Domnule Wayne? 137 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 Bruce? 138 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 Scuze. Sunt puțin mahmur. Am stat până târziu cu o prietenă. 139 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 Care era întrebarea? 140 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 Am spus că ultima noastră ședință a dezvăluit că ai reprimat în mod clar 141 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 impactul uciderii părinților tăi. 142 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 Te-ai gândit vreodată că poate te reprimi și pe tine în alte moduri? 143 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 Viața asta pe care ți-ai construit-o 144 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 pare așa de... Nu știu. Previzibilă. 145 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 Aproape un clișeu. 146 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 Poate este o modalitate de a te proteja de alte suferințe. 147 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 Ar fi de înțeles. 148 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 E al naibii de greu pentru un copil. 149 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 Sau nu reprim nimic și am doar mulți bani de cheltuit 150 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 și o viață socială foarte activă. 151 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 Da, te-am văzut în rubricile de scandal. 152 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 Tu și un model. Tu și o vedetă de film. 153 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 Dar, Bruce, de câte ori ai fost la a doua întâlnire? 154 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 E terapie sau biserică? 155 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 Haide! Te prefaci că ești cel mai fericit și mai excitat burlac din Gotham. 156 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 Dar femeile astea reprezintă mai mult decât un accesoriu pentru tine? 157 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 Există vreodată dragoste acolo? Sau chiar dorință? 158 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 Sau doar te lași dus de val, 159 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 fiind așa cum toată lumea din jur se așteaptă să fii? 160 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 Îmi fac de cap, doctore. 161 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 Asta nu e o problemă de caracter, nu? 162 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 Viața este altfel pentru cei aflați în poziția mea. 163 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 Cineva bogat, vrei să spui? 164 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 Sunt sigură că așa este. 165 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 Îmi pare foarte rău, domnule judecător. 166 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 Jur. 167 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 Am fost doar în locul nepotrivit la momentul nepotrivit. 168 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 Nu am intrat prin efracție în magazine. 169 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 Probabil că a fost Batman. 170 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 E doar o neînțelegere nefericită. 171 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 Serios. 172 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 Domnișoară Kyle, nu sunteți prima dată aici. 173 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 Pur și simplu trebuie să luați decizii mai bune în viață. 174 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Încerc, domnule judecător. 175 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 Domnule Dent, ce are procuratura de spus? 176 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 Ei bine, dle judecător, cum nu avem dovezi că domnișoara Kyle 177 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 a comis aceste infracțiuni, și nu Batman, 178 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 care a fost și el la fața locului, iar pietrele furate au fost returnate, 179 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 procuratura renunță la acuzații și îi dă drei Kyle o altă a doua șansă. 180 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 Bine, atunci. 181 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 Caz închis. 182 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 Deci pentru clienții mei ceri închisoare. 183 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 Dar când sunt bogați și faimoși arăți clemență? 184 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 Ce este ea, Harvey? Donatoare pentru campanie? 185 00:11:17,011 --> 00:11:20,056 Haide, Barbara! Chiar crezi că m-aș coborî atât de mult? 186 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 Ei bine, poate aș face-o. 187 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 Dacă nu ar fi falită. 188 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 - Acasă, domnișoară Selina? - Nu încă. 189 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 Cred că trebuie facem ceva la mașină. 190 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 Înțeleg că dama Kyle a scăpat. 191 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 Și ai prins-o la fața locului, cu tot tacâmul? 192 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 În costum de pisică? 193 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 Zău așa! 194 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 Cum faci praf un caz simplu ca ăsta, Bullock? 195 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 Tacă-ți fleanca, Cohen! 196 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 Ușurel, Bullock. 197 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 Da, serios, Scarface. 198 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 Ascultă... Nu-ți face griji pentru Cohen 199 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 sau pentru pisicuța aia enervantă. 200 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 Cucoana o să rămână fără vieți. Crede-mă! 201 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 Doar că nu știe încă. 202 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 Ultimele rapoarte arată că inflația și șomajul în Gotham 203 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 continuă să crească. 204 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 În timp ce consilierii financiari ai primarului caută soluții, 205 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 valul infracțiunilor violente 206 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 face ca poliția și așa aflată la limită să fie copleșită. 207 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 O răsturnare surprinzătoare de situație după-amiază, Selina Kyle, zisă „Catwoman”, 208 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 a fost eliberată, scăpând de acuzații. 209 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 Se zice că era principala suspectă într-o serie de furturi de bijuterii 210 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 din East Side. 211 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 Au eliberat-o. 212 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 Într-adevăr, domnule. 213 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 Dar se pare că a promis să nu o mai facă niciodată. 214 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 ... și a renunțat să depună plângere. 215 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 Fosta ta mămică avea bijuterii foarte frumoase. 216 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 Da, chiar avea. 217 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 Nu-ți face griji. Promit să am foarte multă grijă de ele. 218 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 Eroul meu. 219 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Încetează! 220 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 Îmi irosești timpul. 221 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 Atunci, de ce mă tot urmărești? 222 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 Nu eram sigură că astea chiar funcționează. 223 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 Dar, Sfinte Sisoe! 224 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 Cum încercam să explic jos, 225 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}domnișoara Kyle s-a mutat zilele trecute, după ce a fost eliberată de instanță. 226 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}Nenoro... A jefuit patru seifuri azi-noapte. 227 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 Patru! 228 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 Da. Și acum s-a dat la fund. 229 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 Domnișoară Selina, nu știu cum ați vrea să trăim într-un loc ca ăsta. 230 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 Ne obișnuim, Greta. 231 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 Trebuie să facem asta. Suntem fugare. 232 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 Și nimănui de aici n-o să-i pese cine suntem. 233 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 Și n-o să vorbească cu poliția. 234 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 În plus, am plătit deja chiria pe un an din captura de azi-noapte. 235 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 Gata cu datoriile! 236 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 Mai aveți unele datorii, domnișoară Selina. 237 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 Și, sigur, nu e un loc luxos. 238 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 Dar, dacă trăim ca proscrisele, 239 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 trebuie să facem niște sacrificii, nu? 240 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 Păi, nu am vrut niciodată să trăiesc ca proscrisă. 241 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 Dar nimeni nu mă ascultă, nu? 242 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 Așa e. 243 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 Nu ești tu preferata mamei? 244 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 Ba da, ești! 245 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 CONTINUĂ INFRACȚIUNILE „PISICII” 246 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Poate că e timpul să vă retrageți sus. 247 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 Încercați să dormiți măcar câteva ore. 248 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 Ați putea lăsa poliția să se ocupe de domnișoara Kyle. 249 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 În fond, e doar o hoață de bijuterii. Nu e tocmai o ticăloasă, domnule. 250 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 Iar Bruce Wayne are întâlniri astăzi. Deci, puțin somn... 251 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 Întâlniri. Asta e o idee bună. 252 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 Scoate limuzina. 253 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 Mă schimb. 254 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 Sigur nu pot face nimic ca să te răzgândești? 255 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 Expoziția trebuia să dureze încă trei săptămâni și... 256 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 Nu, mă tem că trebuie să insist. 257 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 Și sunt sigur că celelalte familii îmi dau dreptate, 258 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 câtă vreme bântuie Catwoman. 259 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 Putem măcar să avem weekendul? 260 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 Totul a mers bine? 261 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 Planul e stabilit. Mergem acasă. 262 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 De fapt, aveți altă întâlnire, domnule. 263 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 Cu dr. Quinzel. 264 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 Alte știri... 265 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 Muzeul Gotham închide expoziția de bijuterii cu trei săptămâni mai devreme. 266 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 Deci, dacă doriți să vedeți cele mai frumoase piese 267 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 donate de pătura superioară din Gotham, 268 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 mai aveți doar două zile la dispoziție. 269 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 Asta este ultima mea ședință. 270 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 Zău? 271 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 Cum a zburat timpul! 272 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 Și vreau să-ți mulțumesc, dr. Q. 273 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 Recunosc, m-am cam opus, dar simt că a fost cu adevărat util. 274 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 Serios. 275 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 Știi ce, Bruce? 276 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 O să semnez documentele. 277 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 Doamne! Mulțumesc, doctore. Chiar... 278 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 Fiindcă nu cred că ești un pericol pentru tine sau pentru altcineva. 279 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 Dar nu cred nici că am făcut progrese împreună. 280 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 E ciudat. 281 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 Majoritatea pacienților mei sunt dispuși să-mi spună cele mai vinovate secrete 282 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 și cele mai întunecate dorințe. 283 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 Dacă n-aș ști altceva, 284 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 aș crede că ești cu adevărat individul superficial pe care vrei să-l proiectezi. 285 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 Dar știu că nu e așa. 286 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 Zidurile tale sunt prea înalte. 287 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 Mult prea înalte ca să le trec eu. 288 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 Dar sunt dispusă să continui. 289 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 Sunt dispusă să încerc, dacă ești și tu, Bruce. 290 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 Ședințele cerute de instanță s-au încheiat, 291 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 dar cred că ar trebui să continui ca pacient. 292 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 Nu pare distractiv? 293 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 Mulțumesc de ofertă, doctore. 294 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 Dar sunt bine acum. 295 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Zău. 296 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 Deci, poți să semnezi astea? 297 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 Asigură-te că ajung la Lucius Fox. 298 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 Ultima ședință, nu-i așa? 299 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 Da, din fericire. 300 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 Chiar nu v-ați ales cu nimic din discuțiile cu ea, domnule? 301 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 De multe ori m-am gândit că ar putea fi benefice pentru... 302 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 Sunt bine. Las-o baltă! 303 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 Da, dle Bruce. 304 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 O să plătească. 305 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 Cine? 306 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Toți. 307 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 Îi fac să plătească. 308 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 Iar tu o să mă ajuți. 309 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 Dle Bruce, chiar dacă o prindeți pe domnișoara Kyle în seara asta, 310 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 judecătorul poate să o elibereze din nou. 311 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 Nu și de data asta. 312 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 Dle consilier, ce o să creadă soția ta despre asta? 313 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 Sfinte Sisoe! 314 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 Doamne! 315 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 Eel O'Brian, de la Gotham Gazette? 316 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 Da... Adică, nu. 317 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 Am nevoie de ajutorul tău. 318 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 Sigur. Cu ce te ajut? 319 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 Tu ce crezi? 320 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 Vreau să faci niște poze. 321 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 Către toate echipajele! 322 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 S-a declanșat o alarmă silențioasă la Muzeul Gotham. 323 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 Prezentați-vă acolo! 324 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 Ai auzit-o. 325 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 Hai să mergem! 326 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 Pune-le înapoi! 327 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 Data trecută puteai să zici că vrei o întâlnire. 328 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 Dar în seara asta nu am venit singură. 329 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 Nu o să avem nevoie de astea. 330 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 M-ai salvat. 331 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 Știam că e ceva... Hei! 332 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 Nu așa de strâns! 333 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 Chiar nu ești deloc amuzant. 334 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 Nu, nu sunt. 335 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 Deci, am tras câteva poze acolo, dar nu am prins-o doar pe Catwoman. 336 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 Sunt și poze cu tine în timp ce te ocupai de acei polițiști. 337 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 Toate pe aceeași rolă de film. 338 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 Dar pot să o distrug, dacă asta vrei. 339 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 - Nu încerc să... - Fă să apară pozele cu Catwoman. 340 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 Nu-mi pasă de celelalte. 341 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 POLIȚIE 342 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 Greta? În sfârșit! 343 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 Ascultă. Este un dezastru. 344 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 Au probe, fotografii, tot tacâmul. 345 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 Trebuie să mă scoți de-aici. 346 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 Îmi pare rău, domnișoară Selina. 347 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 Dar n-o să se poată. 348 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 Nu aveți bani. 349 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 Nu, ascultă. 350 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 Amanetează câteva tablouri. 351 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 Și poate și statueta de aur care îi plăcea lui tati. 352 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 Știi, cea cu balerina pe poante. 353 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 Da, știu, domnișoară Selina. 354 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 Am vândut-o deja, ca pe orice altceva ce vă aparținea și valora ceva. 355 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 Ce? Greta! 356 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 Îmi datorați salariul pe trei ani. 357 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 Așa că acum îl încasez. 358 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 Croaziera mea spre Bahamas pleacă într-o oră. Auf Wiedersehen. 359 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 Hoțomana! 360 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 Cred că probele care o acuză pe Catwoman o să fie bune în instanță de data asta. 361 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Se întoarce. 362 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 Dar Gothamul mai scapă o vreme de aiurelile ei. 363 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 Și eu la fel. 364 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 Pozele astea cu dv. ar putea fi mai problematice decât cele cu Catwoman. 365 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 Probabil, dar acum o să știe toți că sunt cu ochii pe ei. 366 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 Știți, domnule, mă gândeam la ce ați spus mai devreme 367 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 despre ședințele cu dr. Quinzel... 368 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 Cafeaua e rece. 369 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 Vă aduc o cană proaspătă, domnule. 370 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 Subtitrarea: Anca Tach 371 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 Redactor Robert Ciubotaru