1
00:00:00,419 --> 00:00:04,590
MUZEUL GOTHAM
2
00:00:16,852 --> 00:00:19,146
Poftim, prietene! O'Brian, de la Gazette.
3
00:00:19,146 --> 00:00:21,648
Sună-mă dacă vrei o copie
după ce o vezi în ziar.
4
00:00:21,648 --> 00:00:23,275
Tarifele mele sunt foarte rezonabile.
5
00:00:34,703 --> 00:00:37,706
{\an8}COLECȚIA WAYNE
6
00:00:40,167 --> 00:00:42,211
{\an8}Astea da, perle!
7
00:00:43,378 --> 00:00:45,464
E greu de imaginat ceva mai frumos.
8
00:00:45,464 --> 00:00:46,673
Nu e atât de greu.
9
00:00:46,673 --> 00:00:49,635
Mi-ar plăcea să am un set la fel.
10
00:00:50,302 --> 00:00:51,386
Să-mi fac griji?
11
00:00:51,762 --> 00:00:53,347
Domnule Wayne,
12
00:00:53,347 --> 00:00:55,390
habar n-am ce vrei să spui.
13
00:00:55,557 --> 00:00:59,686
Ei bine, am auzit că lucrurile
tind să dispară în jurul tău, dră Kyle.
14
00:00:59,686 --> 00:01:00,771
Multe.
15
00:01:00,771 --> 00:01:02,064
Ce pot să spun?
16
00:01:02,064 --> 00:01:03,690
Îmi plac lucrurile frumoase.
17
00:01:03,899 --> 00:01:06,860
Și uneori,
din greșeală, vin acasă cu mine.
18
00:01:08,445 --> 00:01:11,156
Dar, zău, în mare parte sunt doar bârfe.
19
00:01:11,156 --> 00:01:14,576
Am fost mustrată în instanță
de câteva ori. Ce fată nu a pățit-o?
20
00:01:15,786 --> 00:01:18,664
Ar trebui să-mi faci cinste cândva.
21
00:01:18,664 --> 00:01:20,207
- Ar trebui?
- Da.
22
00:01:20,207 --> 00:01:22,876
Practic, sunt singura
femeie liberă din Gotham
23
00:01:22,876 --> 00:01:24,211
cu care nu ai ieșit.
24
00:01:24,586 --> 00:01:26,547
Sunt tentată să o iau personal.
25
00:01:27,297 --> 00:01:29,883
În plus, avem atât de multe în comun!
26
00:01:30,092 --> 00:01:32,594
Știi, chestia cu orfanii bogați.
27
00:01:32,594 --> 00:01:35,264
Tatăl tău e la închisoare
pentru fraudă fiscală.
28
00:01:35,264 --> 00:01:38,934
Știu că nu e fix același lucru, și totuși,
29
00:01:39,101 --> 00:01:42,396
pariez că ai avea mai multe de discutat
decât cu fufele cu care ieși.
30
00:01:43,105 --> 00:01:44,648
Cât crezi că fac astea?
31
00:01:44,648 --> 00:01:46,108
Zece mii? Douăzeci?
32
00:01:46,108 --> 00:01:47,401
Asta ziceam...
33
00:01:47,693 --> 00:01:50,612
Cine naiba poartă astfel de perle
în Crime Alley?
34
00:01:50,612 --> 00:01:53,282
La ce te așteptai, cucoană?
Așa e în East End.
35
00:01:57,369 --> 00:01:58,328
Vai!
36
00:02:29,067 --> 00:02:31,987
{\an8}BATMAN,
CRUCIATUL CU MANTIE
37
00:02:35,365 --> 00:02:37,075
Oricum, asta s-a întâmplat.
38
00:02:37,075 --> 00:02:40,370
Și cred că avocatul meu a aranjat ceva
cu procuratura,
39
00:02:40,370 --> 00:02:43,999
și așa am ajuns aici, pe canapeaua ta,
dr. Quinzel.
40
00:02:44,416 --> 00:02:46,335
Metaforic vorbind.
41
00:02:46,335 --> 00:02:48,629
Canapeaua e mult mai confortabilă, Bruce.
42
00:02:48,921 --> 00:02:49,922
Hai!
43
00:02:49,922 --> 00:02:51,423
- Așază-te!
- E în regulă.
44
00:02:51,423 --> 00:02:54,301
Nu intenționez să-ți răpesc
prea mult timp, doctore.
45
00:02:54,301 --> 00:02:56,678
Nu sunt genul care se văicărește.
46
00:02:56,678 --> 00:02:58,138
Nu, bineînțeles.
47
00:02:58,388 --> 00:03:01,600
Dar mai există problema
cu delictul de agresiune.
48
00:03:01,600 --> 00:03:04,895
Și văicăreala era parte din înțelegerea
care te-a scăpat de închisoare.
49
00:03:04,895 --> 00:03:05,979
Așa e. Dar eu...
50
00:03:05,979 --> 00:03:07,981
Trebuie să faci
doar câteva ședințe de terapie.
51
00:03:07,981 --> 00:03:09,441
Floare la ureche, drăguță!
52
00:03:09,441 --> 00:03:13,737
Având în vedere miza, cred că ar trebui
să alocăm atât timp cât e nevoie.
53
00:03:16,031 --> 00:03:17,699
Mă bucur că gândim la fel.
54
00:03:17,699 --> 00:03:22,663
Te-ai surprins vreodată
recurgând la violență în alte situații?
55
00:03:23,580 --> 00:03:25,374
Ce? Zău așa!
56
00:03:25,374 --> 00:03:28,377
Arăt ca un tip care-și iese din sărite?
57
00:03:28,502 --> 00:03:31,463
Aparențele sunt adesea înșelătoare.
58
00:03:31,463 --> 00:03:34,633
Și adevărul este, Bruce,
că ți-ai ieșit din sărite.
59
00:03:35,509 --> 00:03:39,179
Tipul a făcut o glumă despre mama,
așa că i-am tras una.
60
00:03:39,388 --> 00:03:40,931
Oricine ar fi făcut la fel.
61
00:03:41,264 --> 00:03:45,102
Dar da, știu că am greșit.
62
00:03:46,311 --> 00:03:47,896
Tragedia din copilăria ta.
63
00:03:48,522 --> 00:03:52,025
E evident un punct sensibil
și e normal să fie așa.
64
00:03:52,776 --> 00:03:55,362
Vrei să vorbești
despre ce s-a întâmplat cu părinții tăi?
65
00:03:55,362 --> 00:03:56,822
Nu.
66
00:03:57,072 --> 00:03:59,074
Asta a fost cu mult timp în urmă.
67
00:03:59,282 --> 00:04:02,077
Și a fost groaznic, dar acum sunt adult.
68
00:04:02,494 --> 00:04:04,246
Nu mă mai gândesc la asta.
69
00:04:04,538 --> 00:04:05,580
Să știi
70
00:04:05,580 --> 00:04:09,584
că s-ar putea să nici nu-ți dai seama
că ai o traumă reprimată
71
00:04:09,584 --> 00:04:11,128
până nu se întâmplă ceva.
72
00:04:11,336 --> 00:04:12,796
Reprimarea e cam ca...
73
00:04:17,134 --> 00:04:19,344
Poți să ne spui ceva despre trăgător?
74
00:04:19,469 --> 00:04:22,556
Ce culoare aveau părul sau ochii lui?
75
00:04:23,181 --> 00:04:24,266
Orice.
76
00:04:24,725 --> 00:04:27,352
Nu. Era prea întuneric.
77
00:04:28,145 --> 00:04:29,479
Nu-i vedeam fața.
78
00:04:29,813 --> 00:04:33,275
Nu am văzut nici arma.
79
00:04:34,234 --> 00:04:36,069
Dle detectiv,
băiatul a trecut prin destule.
80
00:04:36,695 --> 00:04:38,905
Chiar trebuie să insist să-l duc acasă.
81
00:04:39,406 --> 00:04:40,991
Da, bine.
82
00:04:40,991 --> 00:04:42,909
Ținem legătura dacă apare ceva.
83
00:04:42,909 --> 00:04:43,994
Mulțumesc.
84
00:04:44,828 --> 00:04:46,705
Cum a fost terapia, conașule Bruce?
85
00:04:46,705 --> 00:04:48,123
O oră pierdută.
86
00:04:48,123 --> 00:04:50,208
Tipa crede că poate intra în capul meu.
87
00:04:50,459 --> 00:04:51,835
N-o să se întâmple.
88
00:05:00,302 --> 00:05:02,888
{\an8}Ne vedem marți, Bruce.
Dr. Quinzel
89
00:05:03,305 --> 00:05:05,098
La ce vă uitați, domnule?
90
00:05:05,348 --> 00:05:06,349
La nimic.
91
00:05:11,271 --> 00:05:12,105
{\an8}LOCUL ÎNTÂI
92
00:05:12,105 --> 00:05:13,190
{\an8}Domnișoară Selina.
93
00:05:14,858 --> 00:05:17,694
Domnișoară Selina, e timpul să ne trezim.
94
00:05:18,570 --> 00:05:20,614
Greta. Haide!
95
00:05:20,614 --> 00:05:23,617
E trecut de amiază deja,
domnișoară Selina.
96
00:05:23,617 --> 00:05:25,410
E trecut de amiază!
97
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
SCADENȚĂ DEPĂȘITĂ
98
00:05:29,664 --> 00:05:31,124
AVERTISMENT FINAL
99
00:05:31,124 --> 00:05:32,876
Azi au venit alte facturi.
100
00:05:32,876 --> 00:05:34,419
Fă la fel ca și cu celelalte.
101
00:05:38,215 --> 00:05:41,885
Domnișoară Selina,
în curând ne taie curentul.
102
00:05:41,885 --> 00:05:45,013
Și aș vrea să fiu și eu plătită
într-o bună zi.
103
00:05:45,013 --> 00:05:48,308
Hei, nu e vina mea
că tati ne-a lăsat fără un sfanț.
104
00:05:48,308 --> 00:05:51,645
Măcar puteți să nu mai aduceți acasă
pisici maidaneze?
105
00:05:51,645 --> 00:05:54,481
Numai mâncarea pentru pisici
ne falimentează.
106
00:05:54,648 --> 00:05:57,067
Nu-ți mai face griji, Greta!
107
00:05:57,067 --> 00:05:59,694
Mă ocup eu cumva de toate.
108
00:05:59,694 --> 00:06:03,448
Da, tonul dv. îmi dă multă încredere.
109
00:06:03,448 --> 00:06:05,617
Nu i-ai răspuns niciodată așa lui tati.
110
00:06:05,826 --> 00:06:07,744
Să nu crezi că nu observ asta.
111
00:06:08,120 --> 00:06:10,247
UN JUSTIȚIAR MASCAT DERUTEAZĂ POLIȚIȘTII!
112
00:06:11,206 --> 00:06:13,416
Hei, Greta? Draga mea!
113
00:06:13,416 --> 00:06:16,002
Mai avem o mașină de cusut, nu-i așa?
114
00:06:23,260 --> 00:06:24,553
Fabulos, nu?
115
00:06:25,095 --> 00:06:26,888
Nu e cuvântul pe care l-aș folosi.
116
00:06:28,640 --> 00:06:30,225
JAF ÎNDRĂZNEȚ LA BURSA DE BIJUTERII
DIN CENTRUL ORAȘULUI
117
00:06:30,684 --> 00:06:32,561
CINCI JAFURI DE BIJUTERII ÎN TREI ZILE!
118
00:06:33,270 --> 00:06:35,897
„SPĂRGĂTORUL PISICĂ” LOVEȘTE DIN NOU
GARDIANUL SPUNE CĂ HOȚUL „MIROSEA FRUMOS”
119
00:06:53,665 --> 00:06:55,417
Nu mișca! Poliția!
120
00:07:02,591 --> 00:07:03,592
Stai!
121
00:07:29,075 --> 00:07:30,410
Bună!
122
00:07:32,704 --> 00:07:35,540
Ești de o mie de ori mai sexy
decât în desenul din ziar.
123
00:07:35,540 --> 00:07:36,458
Cine ești?
124
00:07:36,708 --> 00:07:38,335
Sunt Catwoman, scumpule.
125
00:07:38,335 --> 00:07:39,628
Evident.
126
00:07:40,337 --> 00:07:43,089
Ce pot să spun? Mă inspiri.
127
00:07:50,388 --> 00:07:51,681
Ai jucării?
128
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Hei, Flass, e muierea aia, Selina Kyle.
129
00:08:03,568 --> 00:08:05,987
Cleptomana din înalta societate.
130
00:08:05,987 --> 00:08:07,489
Așa e.
131
00:08:07,489 --> 00:08:10,575
Ce faci, cucoană?
Încerci să treci la liga mare?
132
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
Cam ăsta era planul, da.
133
00:08:23,171 --> 00:08:24,381
Frumoasă mașină!
134
00:08:38,228 --> 00:08:41,481
Ce ziceți de o ceașcă de cacao fierbinte
când ne întoarcem?
135
00:08:41,690 --> 00:08:43,441
Cum sună asta, dle Bruce?
136
00:08:52,075 --> 00:08:53,201
Domnule Wayne?
137
00:08:54,035 --> 00:08:55,036
Bruce?
138
00:08:55,036 --> 00:08:58,748
Scuze. Sunt puțin mahmur.
Am stat până târziu cu o prietenă.
139
00:08:58,748 --> 00:09:00,041
Care era întrebarea?
140
00:09:00,041 --> 00:09:04,296
Am spus că ultima noastră ședință
a dezvăluit că ai reprimat în mod clar
141
00:09:04,296 --> 00:09:06,631
impactul uciderii părinților tăi.
142
00:09:06,631 --> 00:09:10,885
Te-ai gândit vreodată că poate te reprimi
și pe tine în alte moduri?
143
00:09:11,177 --> 00:09:13,930
Viața asta pe care ți-ai construit-o
144
00:09:13,930 --> 00:09:17,642
pare așa de... Nu știu. Previzibilă.
145
00:09:18,226 --> 00:09:19,561
Aproape un clișeu.
146
00:09:19,853 --> 00:09:23,815
Poate este o modalitate
de a te proteja de alte suferințe.
147
00:09:24,107 --> 00:09:25,900
Ar fi de înțeles.
148
00:09:25,900 --> 00:09:28,069
E al naibii de greu pentru un copil.
149
00:09:28,778 --> 00:09:32,949
Sau nu reprim nimic
și am doar mulți bani de cheltuit
150
00:09:32,949 --> 00:09:34,951
și o viață socială foarte activă.
151
00:09:34,951 --> 00:09:37,746
Da, te-am văzut în rubricile de scandal.
152
00:09:37,746 --> 00:09:40,832
Tu și un model. Tu și o vedetă de film.
153
00:09:40,999 --> 00:09:44,377
Dar, Bruce,
de câte ori ai fost la a doua întâlnire?
154
00:09:45,128 --> 00:09:47,380
E terapie sau biserică?
155
00:09:47,589 --> 00:09:52,385
Haide! Te prefaci că ești cel mai fericit
și mai excitat burlac din Gotham.
156
00:09:52,385 --> 00:09:56,014
Dar femeile astea reprezintă
mai mult decât un accesoriu pentru tine?
157
00:09:56,264 --> 00:09:59,100
Există vreodată dragoste acolo?
Sau chiar dorință?
158
00:09:59,642 --> 00:10:01,853
Sau doar te lași dus de val,
159
00:10:01,853 --> 00:10:04,898
fiind așa cum toată lumea din jur
se așteaptă să fii?
160
00:10:04,898 --> 00:10:06,691
Îmi fac de cap, doctore.
161
00:10:06,691 --> 00:10:09,110
Asta nu e o problemă de caracter, nu?
162
00:10:09,361 --> 00:10:11,905
Viața este altfel
pentru cei aflați în poziția mea.
163
00:10:12,405 --> 00:10:14,115
Cineva bogat, vrei să spui?
164
00:10:14,783 --> 00:10:16,034
Sunt sigură că așa este.
165
00:10:16,951 --> 00:10:18,620
Îmi pare foarte rău, domnule judecător.
166
00:10:18,995 --> 00:10:20,205
Jur.
167
00:10:20,205 --> 00:10:23,333
Am fost doar în locul nepotrivit
la momentul nepotrivit.
168
00:10:23,333 --> 00:10:25,293
Nu am intrat prin efracție în magazine.
169
00:10:25,293 --> 00:10:27,796
Probabil că a fost Batman.
170
00:10:27,796 --> 00:10:30,840
E doar o neînțelegere nefericită.
171
00:10:30,840 --> 00:10:31,925
Serios.
172
00:10:32,133 --> 00:10:35,053
Domnișoară Kyle,
nu sunteți prima dată aici.
173
00:10:35,261 --> 00:10:37,889
Pur și simplu trebuie să luați
decizii mai bune în viață.
174
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Încerc, domnule judecător.
175
00:10:41,017 --> 00:10:44,521
Domnule Dent, ce are procuratura de spus?
176
00:10:44,521 --> 00:10:47,524
Ei bine, dle judecător,
cum nu avem dovezi că domnișoara Kyle
177
00:10:47,524 --> 00:10:49,734
a comis aceste infracțiuni, și nu Batman,
178
00:10:49,734 --> 00:10:53,863
care a fost și el la fața locului,
iar pietrele furate au fost returnate,
179
00:10:54,155 --> 00:10:58,493
procuratura renunță la acuzații
și îi dă drei Kyle o altă a doua șansă.
180
00:11:00,829 --> 00:11:01,788
Bine, atunci.
181
00:11:02,038 --> 00:11:03,039
Caz închis.
182
00:11:09,254 --> 00:11:11,965
Deci pentru clienții mei ceri închisoare.
183
00:11:11,965 --> 00:11:14,801
Dar când sunt bogați și faimoși
arăți clemență?
184
00:11:14,968 --> 00:11:17,011
Ce este ea, Harvey?
Donatoare pentru campanie?
185
00:11:17,011 --> 00:11:20,056
Haide, Barbara!
Chiar crezi că m-aș coborî atât de mult?
186
00:11:22,183 --> 00:11:23,560
Ei bine, poate aș face-o.
187
00:11:23,977 --> 00:11:25,520
Dacă nu ar fi falită.
188
00:11:29,941 --> 00:11:32,026
- Acasă, domnișoară Selina?
- Nu încă.
189
00:11:32,444 --> 00:11:35,155
Cred că trebuie facem ceva la mașină.
190
00:11:36,281 --> 00:11:38,283
Înțeleg că dama Kyle a scăpat.
191
00:11:38,283 --> 00:11:40,827
Și ai prins-o la fața locului,
cu tot tacâmul?
192
00:11:40,827 --> 00:11:42,620
În costum de pisică?
193
00:11:42,620 --> 00:11:44,080
Zău așa!
194
00:11:44,080 --> 00:11:46,958
Cum faci praf
un caz simplu ca ăsta, Bullock?
195
00:11:46,958 --> 00:11:48,543
Tacă-ți fleanca, Cohen!
196
00:11:48,543 --> 00:11:49,794
Ușurel, Bullock.
197
00:11:49,794 --> 00:11:52,464
Da, serios, Scarface.
198
00:11:52,464 --> 00:11:54,674
Ascultă... Nu-ți face griji pentru Cohen
199
00:11:54,674 --> 00:11:56,593
sau pentru pisicuța aia enervantă.
200
00:11:56,593 --> 00:11:59,220
Cucoana o să rămână fără vieți. Crede-mă!
201
00:11:59,220 --> 00:12:00,972
Doar că nu știe încă.
202
00:12:02,015 --> 00:12:05,226
Ultimele rapoarte arată
că inflația și șomajul în Gotham
203
00:12:05,226 --> 00:12:06,436
continuă să crească.
204
00:12:06,436 --> 00:12:09,772
În timp ce consilierii financiari
ai primarului caută soluții,
205
00:12:09,772 --> 00:12:12,025
valul infracțiunilor violente
206
00:12:12,025 --> 00:12:15,695
face ca poliția și așa aflată la limită
să fie copleșită.
207
00:12:15,695 --> 00:12:19,949
O răsturnare surprinzătoare de situație
după-amiază, Selina Kyle, zisă „Catwoman”,
208
00:12:19,949 --> 00:12:22,202
a fost eliberată, scăpând de acuzații.
209
00:12:22,202 --> 00:12:25,830
Se zice că era principala suspectă
într-o serie de furturi de bijuterii
210
00:12:25,830 --> 00:12:27,415
din East Side.
211
00:12:27,624 --> 00:12:28,583
Au eliberat-o.
212
00:12:28,583 --> 00:12:29,667
Într-adevăr, domnule.
213
00:12:29,667 --> 00:12:32,378
Dar se pare că a promis
să nu o mai facă niciodată.
214
00:12:32,378 --> 00:12:34,380
... și a renunțat să depună plângere.
215
00:12:54,692 --> 00:12:57,862
Fosta ta mămică avea bijuterii
foarte frumoase.
216
00:12:57,862 --> 00:12:59,405
Da, chiar avea.
217
00:13:00,114 --> 00:13:03,826
Nu-ți face griji.
Promit să am foarte multă grijă de ele.
218
00:13:44,701 --> 00:13:45,827
Eroul meu.
219
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
Încetează!
220
00:13:58,506 --> 00:13:59,882
Îmi irosești timpul.
221
00:13:59,882 --> 00:14:01,926
Atunci, de ce mă tot urmărești?
222
00:14:05,597 --> 00:14:07,932
Nu eram sigură
că astea chiar funcționează.
223
00:14:07,932 --> 00:14:09,517
Dar, Sfinte Sisoe!
224
00:14:44,677 --> 00:14:46,929
Cum încercam să explic jos,
225
00:14:46,929 --> 00:14:50,850
{\an8}domnișoara Kyle s-a mutat zilele trecute,
după ce a fost eliberată de instanță.
226
00:14:51,017 --> 00:14:53,728
{\an8}Nenoro... A jefuit
patru seifuri azi-noapte.
227
00:14:53,936 --> 00:14:54,937
Patru!
228
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
Da. Și acum s-a dat la fund.
229
00:15:03,696 --> 00:15:08,076
Domnișoară Selina, nu știu cum ați vrea
să trăim într-un loc ca ăsta.
230
00:15:08,076 --> 00:15:09,535
Ne obișnuim, Greta.
231
00:15:09,535 --> 00:15:11,621
Trebuie să facem asta. Suntem fugare.
232
00:15:11,871 --> 00:15:14,123
Și nimănui de aici
n-o să-i pese cine suntem.
233
00:15:14,123 --> 00:15:15,875
Și n-o să vorbească cu poliția.
234
00:15:15,875 --> 00:15:19,379
În plus, am plătit deja chiria pe un an
din captura de azi-noapte.
235
00:15:19,379 --> 00:15:20,880
Gata cu datoriile!
236
00:15:20,880 --> 00:15:23,633
Mai aveți unele datorii,
domnișoară Selina.
237
00:15:23,633 --> 00:15:26,469
Și, sigur, nu e un loc luxos.
238
00:15:26,469 --> 00:15:28,429
Dar, dacă trăim ca proscrisele,
239
00:15:28,429 --> 00:15:31,641
trebuie să facem niște sacrificii, nu?
240
00:15:31,641 --> 00:15:34,310
Păi, nu am vrut niciodată
să trăiesc ca proscrisă.
241
00:15:34,310 --> 00:15:37,021
Dar nimeni nu mă ascultă, nu?
242
00:15:37,021 --> 00:15:38,314
Așa e.
243
00:15:38,314 --> 00:15:40,358
Nu ești tu preferata mamei?
244
00:15:40,358 --> 00:15:41,651
Ba da, ești!
245
00:15:41,651 --> 00:15:43,111
CONTINUĂ INFRACȚIUNILE „PISICII”
246
00:15:45,071 --> 00:15:47,699
Poate că e timpul să vă retrageți sus.
247
00:15:47,699 --> 00:15:49,784
Încercați să dormiți măcar câteva ore.
248
00:15:50,034 --> 00:15:52,245
Ați putea lăsa poliția
să se ocupe de domnișoara Kyle.
249
00:15:52,245 --> 00:15:56,374
În fond, e doar o hoață de bijuterii.
Nu e tocmai o ticăloasă, domnule.
250
00:15:56,916 --> 00:15:59,836
Iar Bruce Wayne are întâlniri astăzi.
Deci, puțin somn...
251
00:15:59,836 --> 00:16:01,963
Întâlniri. Asta e o idee bună.
252
00:16:01,963 --> 00:16:03,297
Scoate limuzina.
253
00:16:03,589 --> 00:16:04,757
Mă schimb.
254
00:16:07,927 --> 00:16:11,180
Sigur nu pot face nimic
ca să te răzgândești?
255
00:16:11,180 --> 00:16:14,517
Expoziția trebuia să dureze
încă trei săptămâni și...
256
00:16:14,517 --> 00:16:16,352
Nu, mă tem că trebuie să insist.
257
00:16:16,352 --> 00:16:18,730
Și sunt sigur
că celelalte familii îmi dau dreptate,
258
00:16:18,730 --> 00:16:20,982
câtă vreme bântuie Catwoman.
259
00:16:20,982 --> 00:16:23,484
Putem măcar să avem weekendul?
260
00:16:26,988 --> 00:16:28,322
Totul a mers bine?
261
00:16:28,322 --> 00:16:30,450
Planul e stabilit. Mergem acasă.
262
00:16:30,450 --> 00:16:32,785
De fapt, aveți altă întâlnire, domnule.
263
00:16:32,785 --> 00:16:34,495
Cu dr. Quinzel.
264
00:16:38,040 --> 00:16:39,459
Alte știri...
265
00:16:39,459 --> 00:16:43,337
Muzeul Gotham închide expoziția de
bijuterii cu trei săptămâni mai devreme.
266
00:16:43,337 --> 00:16:46,215
Deci, dacă doriți să vedeți
cele mai frumoase piese
267
00:16:46,215 --> 00:16:47,967
donate de pătura superioară din Gotham,
268
00:16:47,967 --> 00:16:50,887
mai aveți doar două zile la dispoziție.
269
00:16:52,555 --> 00:16:54,766
Asta este ultima mea ședință.
270
00:16:54,766 --> 00:16:55,808
Zău?
271
00:16:55,808 --> 00:16:57,894
Cum a zburat timpul!
272
00:16:57,894 --> 00:17:00,980
Și vreau să-ți mulțumesc, dr. Q.
273
00:17:01,230 --> 00:17:06,068
Recunosc, m-am cam opus,
dar simt că a fost cu adevărat util.
274
00:17:09,363 --> 00:17:10,323
Serios.
275
00:17:10,740 --> 00:17:11,908
Știi ce, Bruce?
276
00:17:12,408 --> 00:17:14,327
O să semnez documentele.
277
00:17:14,327 --> 00:17:16,162
Doamne! Mulțumesc, doctore. Chiar...
278
00:17:16,162 --> 00:17:19,290
Fiindcă nu cred că ești un pericol
pentru tine sau pentru altcineva.
279
00:17:19,540 --> 00:17:22,293
Dar nu cred
nici că am făcut progrese împreună.
280
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
E ciudat.
281
00:17:24,253 --> 00:17:28,174
Majoritatea pacienților mei sunt dispuși
să-mi spună cele mai vinovate secrete
282
00:17:28,174 --> 00:17:29,926
și cele mai întunecate dorințe.
283
00:17:30,259 --> 00:17:32,011
Dacă n-aș ști altceva,
284
00:17:32,386 --> 00:17:36,599
aș crede că ești cu adevărat individul
superficial pe care vrei să-l proiectezi.
285
00:17:37,433 --> 00:17:38,768
Dar știu că nu e așa.
286
00:17:39,060 --> 00:17:41,437
Zidurile tale sunt prea înalte.
287
00:17:41,687 --> 00:17:44,357
Mult prea înalte ca să le trec eu.
288
00:17:44,857 --> 00:17:46,943
Dar sunt dispusă să continui.
289
00:17:47,193 --> 00:17:49,362
Sunt dispusă să încerc,
dacă ești și tu, Bruce.
290
00:17:49,737 --> 00:17:51,864
Ședințele cerute de instanță
s-au încheiat,
291
00:17:51,864 --> 00:17:55,743
dar cred că ar trebui
să continui ca pacient.
292
00:17:56,369 --> 00:17:58,246
Nu pare distractiv?
293
00:17:59,288 --> 00:18:00,540
Mulțumesc de ofertă, doctore.
294
00:18:00,540 --> 00:18:02,583
Dar sunt bine acum.
295
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Zău.
296
00:18:04,377 --> 00:18:06,963
Deci, poți să semnezi astea?
297
00:18:09,173 --> 00:18:11,342
Asigură-te că ajung la Lucius Fox.
298
00:18:11,342 --> 00:18:12,927
Ultima ședință, nu-i așa?
299
00:18:13,469 --> 00:18:14,887
Da, din fericire.
300
00:18:15,388 --> 00:18:18,307
Chiar nu v-ați ales cu nimic
din discuțiile cu ea, domnule?
301
00:18:18,599 --> 00:18:21,185
De multe ori m-am gândit
că ar putea fi benefice pentru...
302
00:18:21,185 --> 00:18:22,645
Sunt bine. Las-o baltă!
303
00:18:24,272 --> 00:18:26,065
Da, dle Bruce.
304
00:19:13,487 --> 00:19:14,780
O să plătească.
305
00:19:16,657 --> 00:19:17,783
Cine?
306
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Toți.
307
00:19:19,827 --> 00:19:21,787
Îi fac să plătească.
308
00:19:22,413 --> 00:19:24,165
Iar tu o să mă ajuți.
309
00:19:30,671 --> 00:19:33,758
Dle Bruce, chiar dacă o prindeți
pe domnișoara Kyle în seara asta,
310
00:19:33,758 --> 00:19:35,843
judecătorul poate să o elibereze din nou.
311
00:19:35,843 --> 00:19:37,094
Nu și de data asta.
312
00:19:49,690 --> 00:19:53,152
Dle consilier,
ce o să creadă soția ta despre asta?
313
00:19:53,152 --> 00:19:54,278
Sfinte Sisoe!
314
00:19:55,529 --> 00:19:56,656
Doamne!
315
00:19:56,656 --> 00:19:59,158
Eel O'Brian, de la Gotham Gazette?
316
00:19:59,367 --> 00:20:02,370
Da... Adică, nu.
317
00:20:02,370 --> 00:20:03,704
Am nevoie de ajutorul tău.
318
00:20:03,704 --> 00:20:06,040
Sigur. Cu ce te ajut?
319
00:20:06,040 --> 00:20:07,291
Tu ce crezi?
320
00:20:07,291 --> 00:20:09,001
Vreau să faci niște poze.
321
00:20:22,765 --> 00:20:23,849
Către toate echipajele!
322
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
S-a declanșat o alarmă silențioasă
la Muzeul Gotham.
323
00:20:26,268 --> 00:20:27,895
Prezentați-vă acolo!
324
00:20:27,895 --> 00:20:28,980
Ai auzit-o.
325
00:20:28,980 --> 00:20:30,064
Hai să mergem!
326
00:20:39,365 --> 00:20:40,533
Pune-le înapoi!
327
00:20:42,868 --> 00:20:45,037
Data trecută puteai să zici
că vrei o întâlnire.
328
00:20:47,707 --> 00:20:49,333
Dar în seara asta nu am venit singură.
329
00:21:32,626 --> 00:21:34,211
Nu o să avem nevoie de astea.
330
00:21:56,859 --> 00:21:58,319
M-ai salvat.
331
00:21:58,319 --> 00:22:00,696
Știam că e ceva... Hei!
332
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
Nu așa de strâns!
333
00:22:03,783 --> 00:22:06,118
Chiar nu ești deloc amuzant.
334
00:22:06,243 --> 00:22:08,037
Nu, nu sunt.
335
00:22:16,796 --> 00:22:20,925
Deci, am tras câteva poze acolo,
dar nu am prins-o doar pe Catwoman.
336
00:22:20,925 --> 00:22:24,261
Sunt și poze cu tine
în timp ce te ocupai de acei polițiști.
337
00:22:24,261 --> 00:22:26,055
Toate pe aceeași rolă de film.
338
00:22:26,388 --> 00:22:29,809
Dar pot să o distrug, dacă asta vrei.
339
00:22:30,267 --> 00:22:33,229
- Nu încerc să...
- Fă să apară pozele cu Catwoman.
340
00:22:33,229 --> 00:22:34,563
Nu-mi pasă de celelalte.
341
00:22:40,569 --> 00:22:41,779
POLIȚIE
342
00:22:41,779 --> 00:22:43,739
Greta? În sfârșit!
343
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
Ascultă. Este un dezastru.
344
00:22:45,741 --> 00:22:48,410
Au probe, fotografii, tot tacâmul.
345
00:22:48,410 --> 00:22:50,162
Trebuie să mă scoți de-aici.
346
00:22:50,162 --> 00:22:51,705
Îmi pare rău, domnișoară Selina.
347
00:22:51,705 --> 00:22:53,999
Dar n-o să se poată.
348
00:22:53,999 --> 00:22:55,084
Nu aveți bani.
349
00:22:55,292 --> 00:22:56,502
Nu, ascultă.
350
00:22:56,502 --> 00:22:58,170
Amanetează câteva tablouri.
351
00:22:58,170 --> 00:23:00,422
Și poate și statueta de aur
care îi plăcea lui tati.
352
00:23:00,422 --> 00:23:02,758
Știi, cea cu balerina pe poante.
353
00:23:02,758 --> 00:23:04,635
Da, știu, domnișoară Selina.
354
00:23:04,635 --> 00:23:09,098
Am vândut-o deja, ca pe orice altceva
ce vă aparținea și valora ceva.
355
00:23:09,098 --> 00:23:10,599
Ce? Greta!
356
00:23:10,599 --> 00:23:12,643
Îmi datorați salariul pe trei ani.
357
00:23:12,643 --> 00:23:14,103
Așa că acum îl încasez.
358
00:23:14,103 --> 00:23:18,440
Croaziera mea spre Bahamas pleacă
într-o oră. Auf Wiedersehen.
359
00:23:19,400 --> 00:23:22,278
Hoțomana!
360
00:23:26,615 --> 00:23:30,244
Cred că probele care o acuză pe Catwoman
o să fie bune în instanță de data asta.
361
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Se întoarce.
362
00:23:31,370 --> 00:23:33,706
Dar Gothamul mai scapă o vreme
de aiurelile ei.
363
00:23:33,998 --> 00:23:35,291
Și eu la fel.
364
00:23:35,291 --> 00:23:39,295
Pozele astea cu dv. ar putea fi
mai problematice decât cele cu Catwoman.
365
00:23:39,295 --> 00:23:42,548
Probabil, dar acum o să știe toți
că sunt cu ochii pe ei.
366
00:23:43,299 --> 00:23:46,218
Știți, domnule, mă gândeam
la ce ați spus mai devreme
367
00:23:46,510 --> 00:23:48,012
despre ședințele cu dr. Quinzel...
368
00:23:48,012 --> 00:23:49,263
Cafeaua e rece.
369
00:23:52,558 --> 00:23:54,393
Vă aduc o cană proaspătă, domnule.
370
00:24:48,239 --> 00:24:50,241
Subtitrarea: Anca Tach
371
00:24:50,241 --> 00:24:52,326
Redactor
Robert Ciubotaru