1 00:00:00,419 --> 00:00:04,590 GOTHAMS MUSEUM 2 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 Varsågod. O'Brian från Gazette. 3 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 Ring om du vill ha en kopia när ni sett det. 4 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 Mina priser är mycket rimliga. 5 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}WAYNE-SAMLINGEN 6 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}Det kallar jag pärlor. 7 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 Svårt att föreställa sig något vackrare. 8 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 Inte så svårt. 9 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 Jag skulle älska att bära dem. 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 Ska jag vara orolig? 11 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 Varför det, mr Wayne? 12 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 Jag har ingen aning om vad du menar. 13 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 Jag har hört att saker tenderar att försvinna runt dig, miss Kyle. 14 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 Många saker. 15 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 Vad kan jag säga? 16 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 Jag gillar fina saker. 17 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 Och ibland följer de med mig hem av misstag. 18 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 Men det mesta är bara skvaller. 19 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 Jag har fått några smällar på fingrarna, men vem har inte det? 20 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 Du borde bjuda mig på en drink nån gång. 21 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 - Borde jag? - Ja. 22 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 Jag är praktiskt taget den enda kvinnan i Gotham 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,211 som du inte bjudit ut. 24 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 Jag tar det nästan personligt. 25 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 Dessutom har vi så mycket gemensamt. 26 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 Vi är ju båda föräldralösa och förmögna. 27 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 Din far sitter i fängelse för skattebedrägeri. 28 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 Jag vet att det inte är exakt samma sak, men ändå. 29 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 Vi har säkert mer att prata om än de som brukar hänga med dig. 30 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Vad tror du att de kostar? 31 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 Tiotusen? Tjugo? 32 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 Det är det jag menar. 33 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 Vem tusan har såna pärlor på Crime Alley? 34 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 Vad förväntar du dig? Det är East End. 35 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 Åh, jösses. 36 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 Det var det som hände. 37 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 Min advokat kom överens om nåt med åklagaren, 38 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 och det var så jag hamnade här på din soffa, dr Quinzel. 39 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 Jag menar metaforiskt. 40 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 Soffan är mycket mer bekväm, Bruce. 41 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 Varsågod. 42 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 - Provsitt. - Behövs inte. 43 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 Jag tänker inte ta upp mycket av din tid. 44 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 Jag är inte direkt den gnälliga typen. 45 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 Nej, självklart inte. 46 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 Men det handlar om misshandel. 47 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 Lite gnäll var en del av ditt avtal att slippa fängelse. 48 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 Ja. Men jag... 49 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 Du behöver bara några veckors terapi. 50 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 Det är enkelt. 51 00:03:09,441 --> 00:03:13,737 Med tanke på vad som står på spel, tar vi så mycket tid som vi behöver. 52 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 Bra att vi är överens. 53 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 Har du tagit till våld i andra situationer? 54 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 Va? Kom igen. 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 Ser jag ut som nån som brukar explodera? 56 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 Skenet bedrar ofta. 57 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 Och faktum är att du har exploderat. 58 00:03:35,509 --> 00:03:39,179 Han skämtade om min mor, så jag gav honom en snyting. 59 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 Vem som helst hade gjort det. 60 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 Men ja, jag vet att det var fel. 61 00:03:46,311 --> 00:03:47,854 Tragedin i din barndom. 62 00:03:48,522 --> 00:03:52,025 Det är tydligen och rimligen ett känsligt ämne. 63 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 Vill du prata om vad som hände med dina föräldrar? 64 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 Nej. 65 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 Det var länge sedan. 66 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 Det var hemskt, men jag är en vuxen man nu. 67 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 Jag tänker inte på det längre. 68 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 Vet du, 69 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 förträngda trauman är nåt man kanske inte ens inser att man har 70 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 förrän nåt händer. 71 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 Det är ungefär som... 72 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 Kan du berätta nåt om skytten? 73 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 Vilken hårfärg han hade eller hans ögonfärg? 74 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 Vad som helst. 75 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 Nej. Det var för mörkt. 76 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 Jag såg inte ansiktet. 77 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 Jag såg inte ens pistolen. 78 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 Pojken har gått igenom tillräckligt. 79 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 Jag måste insistera på att ta hem honom. 80 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 Ja, okej. 81 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 Jag hör av mig om det händer nåt. 82 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 Tack. 83 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 Hur var terapin, master Bruce? 84 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 Bortkastad timme. 85 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 Hon försöker komma in i mitt huvud. 86 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 Det kommer inte att ske. 87 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}VI SES NÄSTA TISDAG, BRUCE, - DR QUINZEL 88 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 Vad tittar du på, sir? 89 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 Ingenting. 90 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}FÖRSTA PLATS 91 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}Miss Selina. 92 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 Det är dags att vakna. 93 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 Greta. Kom igen. 94 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 Det är redan eftermiddag, miss Selina. 95 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 Eftermiddag. 96 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 FÖRFALLEN 97 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 KRAVBREV 98 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 Det kom fler räkningar idag. 99 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 Lägg dem med de andra. 100 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 Miss Selina, de kommer snart att stänga av elen. 101 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 Und jag vill också få betalt igen. 102 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 Det är inte mitt fel att pappa lämnade mig utan nåt. 103 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 Kan du åtminstone sluta ta hem katter? 104 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 Enbart kattmaten kommer att ruinera oss. 105 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 Sluta oroa dig, Greta. 106 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 Jag ska ta hand om allt på nåt sätt. 107 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 Ja, det låter verkligen så på din ton. 108 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 Du var aldrig så uppkäftig mot pappa. 109 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 Tro inte att jag inte märker det. 110 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 MASKERAD HÄMNARE FÖRVÅNAR POLISEN! 111 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 Du, Greta? Raring? 112 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 Vi har fortfarande en symaskin, eller hur? 113 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 Fantastisk, eller hur? 114 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 Inte ordet jag skulle använda. 115 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 DJÄRVT RÅN HOS JUVELERARE 116 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 FEM SMYCKESKUPPER PÅ TRE DAGAR! 117 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 "KATTINBROTTSTJUVEN" SLÅR TILL IGEN. VAKTEN: "TJUVEN LUKTADE GOTT" 118 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 Rör dig inte! Polisen! 119 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 Stå stilla! 120 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 Hej. 121 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 Du är tusen gånger sexigare än bilden i tidningen. 122 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Vem är du? 123 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 Catwoman, kära du. 124 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 Uppenbarligen. 125 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 Vad kan jag säga? Du inspirerar mig. 126 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 Har du leksaker? 127 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Du, Flass, det är den där Selina Kyle-bruden. 128 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 Societetskleptomanen. 129 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 Så är det. 130 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 Försöker du flytta upp en samhällsklass? 131 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 Det var lite tanken, ja. 132 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 Fin bil. 133 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 Vad sägs om en kopp varm choklad när vi kommer hem? 134 00:08:41,690 --> 00:08:43,441 Hur låter det, master Bruce? 135 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 Mr Wayne? 136 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 Bruce? 137 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 Förlåt. Jag är lite bakis. Sen kväll med en kvinnlig vän. 138 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 Vad var frågan? 139 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 Vår senaste session avslöjade att du har förträngt 140 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 konsekvenserna av morden på dina föräldrar. 141 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 Har du någonsin tänkt på att du kanske förtränger annat? 142 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 Livet som du byggt upp, 143 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 det känns så... Jag vet inte. Självklart. 144 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 Nästan som en kliché. 145 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 Kanske är det ett sätt att skydda dig själv från mer smärta. 146 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 Det skulle vara förståeligt. 147 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 Det är fruktansvärt för ett barn. 148 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 Eller så förtränger jag ingenting utan har bara mycket pengar 149 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 och ett mycket aktivt socialt liv. 150 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 Ja, jag har sett dig på societetssidorna. 151 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 Du och nån modell. Du och nån filmstjärna. 152 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 Men Bruce, hur många andra dejter har du? 153 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 Är detta terapi eller kyrkan? 154 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 Kom igen. Du beter dig som Gothams lyckligaste, sexigaste ungkarl. 155 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 Men är nån av dessa kvinnor mer än bara ett tillbehör för dig? 156 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 Finns det nån kärlek där? Eller till och med lust? 157 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 Eller är det bara ett spel för gallerierna, 158 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 att vara den person som alla förväntar sig att du är? 159 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 Jag har bara roligt, doktorn. 160 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 Det är väl inte en karaktärsbrist? 161 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 Livet är annorlunda för människor i min position. 162 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 Nån som är rik, menar du? 163 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 Det tror jag säkert. 164 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 Jag är så ledsen, herr domare. 165 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 Jag lovar. 166 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 Jag var bara på fel plats vid fel tidpunkt. 167 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 Jag bröt mig inte in i butikerna. 168 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 Det måste ha varit den där Batman. 169 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 Det här är bara ett tragiskt missförstånd. 170 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 Det är sant. 171 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 Miss Kyle, det är inte din första gång här. 172 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 Du måste helt enkelt fatta bättre beslut. 173 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Jag försöker, herr domare. 174 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 Mr Dent, vad har åklagaren att säga? 175 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 Eftersom vi inte har bevis för att det var miss Kyle 176 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 som begick brotten, och inte Batman 177 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 som också var på platsen, och eftersom de stulna smyckena återlämnades, 178 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 är staten villig att släppa anklagelserna och ge miss Kyle en andra chans. 179 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 Då så. 180 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 Fallet avskrivs. 181 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 När det är mina klienter är du ute efter fängelse, 182 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 medan de rika och berömda går fria? 183 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 Är hon en kampanjgivare, Harvey? 184 00:11:17,011 --> 00:11:20,056 Tror du verkligen att jag skulle sjunka så lågt? 185 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 Det kanske jag skulle. 186 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 Om hon inte var pank. 187 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 - Hem, miss Selina? - Inte än. 188 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 Jag tror att vi måste reparera bilen. 189 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 Vi hörde att Kyle kom undan. 190 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 Fast du tog henne på bar gärning? 191 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 I nån kattutstyrsel? 192 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 Jag menar, kom igen. 193 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 Hur misslyckas man med ett så enkelt fall, Bullock? 194 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 Håll käften, Cohen. 195 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 Lugna dig, Bullock. 196 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 Seriöst, Scarface. 197 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 Lyssna på mig. Oroa dig inte för Cohen 198 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 eller den där jobbiga kissekatten. 199 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 Damen har snart slut på liv. Tro mig. 200 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 Hon vet det bara inte än. 201 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 Rapporter visar att inflationen och arbetslösheten i Gotham 202 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 fortsätter att öka. 203 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 Och medan borgmästarens rådgivare söker efter lösningar, 204 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 påverkar ökningen av våldsbrott 205 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 den redan ansträngda poliskåren i Gotham City. 206 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 I en överraskande vändning frigavs Selina Kyle, den så kallade Catwoman, 207 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 blev frisläppt utan att något åtal väcktes. 208 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 Hon påstås ha varit huvudmisstänkt i en serie smyckesstölder 209 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 på Upper East Side. 210 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 De lät henne gå. 211 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 Ja, sir. 212 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 Men hon har lovat att aldrig göra det igen. 213 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 ...och väckte inte åtal. 214 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 Din gamla matte hade några väldigt fina smycken. 215 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 Ja, det hade hon. 216 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 Oroa dig inte. Jag lovar att ta väl hand om dem. 217 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 Min hjälte. 218 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Sluta. 219 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 Du slösar bort min tid. 220 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 Varför fortsätter du jaga mig då? 221 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 Jag visste inte om de här skulle fungera. 222 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 Men jösses. 223 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 Som jag försökte förklara där nere, 224 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}miss Kyle flyttade häromdagen, efter att hon släpptes från domstolen. 225 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}Den jävla... Hon rånade fyra kassaskåp i natt. 226 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 Fyra. 227 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 Ja! Och nu har hon gått under jorden. 228 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 Jag förstår inte hur du förväntar dig att vi ska bo här. 229 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 Vi vänjer oss, Greta. 230 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 Vi är tvungna. Vi är på flykt. 231 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 Och ingen här bryr sig om vilka vi är. 232 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 Eller pratar med polisen. 233 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 Dessutom har jag redan betalat ett års hyra. 234 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 Inga fler skulder. 235 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 Du har fortfarande skulder. 236 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 Och det här är inte precis societetsliv. 237 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 Men om vi ska leva som laglösa, 238 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 så måste vi göra uppoffringar, eller hur? 239 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 Jag har aldrig bett om att leva som en laglös. 240 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 Men ingen lyssnar på mig. 241 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 Det stämmer. 242 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 Är du mammas favorit? 243 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 Ja, det är du. 244 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 "KATT"-BROTTSVÅGEN FORTSÄTTER 245 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Kanske det är dags att gå upp. 246 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 Och försöka få några timmars sömn. 247 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 Låt polisen ta hand om miss Kyle. 248 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 Hon är ju bara en juveltjuv trots allt. Inte riktigt en skurk, sir. 249 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 Bruce Wayne har möten idag. Så lite sömn... 250 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 Möten. Det är en bra idé. 251 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 Ta fram limousinen. 252 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 Jag byter om. 253 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 Finns det inget jag kan göra för att få dig att ändra dig? 254 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 Utställningen skulle hållas i tre veckor till och... 255 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 Nej, jag måste insistera. 256 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 De andra familjerna håller nog med mig, 257 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 med den där Catwoman där ute. 258 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 Kan vi åtminstone få helgen? 259 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 Gick det bra? 260 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 Planen är klar. Kör hem. 261 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 Du har ett till möte, sir. 262 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 Med dr Quinzel. 263 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 Och i andra nyheter, 264 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 Gothams Museum stänger smyckesutställningen tre veckor tidigare. 265 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 Så om du vill se några av de vackraste föremålen 266 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 som donerats av Gothams societet 267 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 har du nu bara två dagar på dig. 268 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 Det här är sista gången. 269 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 Är det? 270 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 Tiden har flugit förbi. 271 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 Och jag vill verkligen tacka dig, dr Q. 272 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 Jag var emot det här, men det känns som om det har hjälpt. 273 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 Verkligen. 274 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 Vet du vad, Bruce? 275 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 Jag ska skriva under dina papper. 276 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 Åh, jösses. Tack så mycket. 277 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 För jag tror inte att du utgör en fara för nån längre. 278 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 Jag tror inte heller att vi har gjort några framsteg. 279 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Det är lustigt. 280 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 De flesta av mina patienter är villiga att avslöja sina värsta hemligheter 281 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 och mörkaste begär för mig. 282 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 Om jag inte visste bättre, 283 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 skulle jag tro att du var den ytliga pappfiguren du låtsas vara. 284 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 Men jag vet bättre. 285 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 Dina murar är för höga. 286 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 Alldeles för höga för mig att tränga igenom. 287 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 Men jag är villig att fortsätta. 288 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 Jag är villig att försöka om du är det. 289 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 Dina domstolsförordnade sessioner är över, 290 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 men jag tycker att du ska fortsätta som min patient. 291 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 Låter inte det kul? 292 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 Tack för erbjudandet. 293 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 Men jag mår strålande nu. 294 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Jag lovar. 295 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 Så, kan jag få dig att skriva under de här? 296 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 Se till att Lucius Fox får dem. 297 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 Var det sista sessionen? 298 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 Ja, lyckligtvis. 299 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 Fick du verkligen inte ut nåt av att prata med henne? 300 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 För jag har ofta tänkt att det kan vara bra... 301 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 Jag mår bra. Släpp det nu. 302 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 Ja, master Bruce. 303 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 De ska få betala. 304 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 De? 305 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Allihop. 306 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 Jag ska få dem att betala. 307 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 Och du ska hjälpa mig. 308 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 Master Bruce, även om du fångar miss Kyle ikväll, 309 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 så kanske domaren låter henne gå fri. 310 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 Inte den här gången. 311 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 Kommunalrådet, vad ska din fru säga nu? 312 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 Jäklar! 313 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 Herregud. 314 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 Eel O'Brian, från Gotham Gazette? 315 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 Ja, det stämmer. Jag menar, nej. 316 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 Jag behöver din hjälp. 317 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 Visst. Med vad? 318 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 Vad tror du? 319 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 Du ska ta några bilder. 320 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 Lystring, alla bilar. 321 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 Vi har fått ett tyst larm från Gothams Museum. 322 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 Alla bilar, vänligen svara. 323 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 Du hörde. 324 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 Vi drar. 325 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 Sätt tillbaka dem. 326 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 Du kunde ha sagt att du ville ha en dejt. 327 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 Men jag kom inte ensam ikväll. 328 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 Vi behöver inte dem. 329 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 Du räddade mig. 330 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 Jag visste att det var nåt... Aj! 331 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 Inte så hårt! 332 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 Du är inget kul alls. 333 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 Nej, det är jag inte. 334 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 Jag fick några bilder, men inte bara på Catwoman. 335 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 Det är också bilder på när du tar hand om polisen. 336 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 Allt är på samma filmrulle. 337 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 Men jag kan förstöra alla om du vill. 338 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 - Jag försöker inte... - Publicera Catwoman-bilderna. 339 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 Jag skiter i de andra. 340 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 POLISEN 341 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 Greta? Äntligen. 342 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 Hör på. Det är en katastrof. 343 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 De har bevis, bilder, alltihop. 344 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 Du måste hjälpa mig. 345 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 Jag är ledsen, miss Selina. 346 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 Men det kommer inte att vara möjligt. 347 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 Du har inga pengar. 348 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 Nej, nej, lyssna. 349 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 Pantsätt några tavlor. 350 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 Och kanske guldstatyn som pappa älskade. 351 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 Du vet, den med ballerinan som står på tå. 352 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 Ja, jag vet, miss Selina. 353 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 Jag har redan sålt henne und allt annat du ägde. 354 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 Vad? Greta. 355 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 Du är skyldig mig för tre år. 356 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 Jag samlar ihop det nu. 357 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 Min kryssning till Bahamas avgår om en timme. Auf Wiedersehen. 358 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 Den lilla skurken. 359 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 Bevisen mot Catwoman kommer att hålla i rätten den här gången. 360 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Hon kommer tillbaka. 361 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 Men Gotham får en paus från hennes nonsens. 362 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 Och jag också. 363 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 Bilderna på dig kan visa sig vara mer problem än Catwoman. 364 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 Men nu kommer alla att veta att jag är ute efter dem. 365 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 Sir, jag tänkte på vad du sa tidigare, 366 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 om att träffa dr Quinzel... 367 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 Kaffet är kallt. 368 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 Jag hämtar en ny kopp, sir. 369 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis 370 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 Kreativ ledare Sanna