1
00:00:00,419 --> 00:00:04,590
GOTHAMS MUSEUM
2
00:00:16,852 --> 00:00:19,146
Varsågod. O'Brian från Gazette.
3
00:00:19,146 --> 00:00:21,648
Ring om du vill ha en kopia
när ni sett det.
4
00:00:21,648 --> 00:00:23,275
Mina priser är mycket rimliga.
5
00:00:34,703 --> 00:00:37,706
{\an8}WAYNE-SAMLINGEN
6
00:00:40,167 --> 00:00:42,211
{\an8}Det kallar jag pärlor.
7
00:00:43,378 --> 00:00:45,464
Svårt att föreställa sig något vackrare.
8
00:00:45,464 --> 00:00:46,673
Inte så svårt.
9
00:00:46,673 --> 00:00:49,635
Jag skulle älska att bära dem.
10
00:00:50,302 --> 00:00:51,386
Ska jag vara orolig?
11
00:00:51,762 --> 00:00:53,347
Varför det, mr Wayne?
12
00:00:53,347 --> 00:00:55,390
Jag har ingen aning om vad du menar.
13
00:00:55,557 --> 00:00:59,686
Jag har hört att saker tenderar att
försvinna runt dig, miss Kyle.
14
00:00:59,686 --> 00:01:00,771
Många saker.
15
00:01:00,771 --> 00:01:02,064
Vad kan jag säga?
16
00:01:02,064 --> 00:01:03,690
Jag gillar fina saker.
17
00:01:03,899 --> 00:01:06,860
Och ibland följer de med mig hem
av misstag.
18
00:01:08,445 --> 00:01:11,156
Men det mesta är bara skvaller.
19
00:01:11,156 --> 00:01:14,576
Jag har fått några smällar på fingrarna,
men vem har inte det?
20
00:01:15,786 --> 00:01:18,664
Du borde bjuda mig på en drink nån gång.
21
00:01:18,664 --> 00:01:20,207
- Borde jag?
- Ja.
22
00:01:20,207 --> 00:01:22,876
Jag är praktiskt taget
den enda kvinnan i Gotham
23
00:01:22,876 --> 00:01:24,211
som du inte bjudit ut.
24
00:01:24,586 --> 00:01:26,547
Jag tar det nästan personligt.
25
00:01:27,297 --> 00:01:29,883
Dessutom har vi så mycket gemensamt.
26
00:01:30,092 --> 00:01:32,594
Vi är ju båda föräldralösa och förmögna.
27
00:01:32,594 --> 00:01:35,264
Din far sitter i fängelse
för skattebedrägeri.
28
00:01:35,264 --> 00:01:38,934
Jag vet att det inte är
exakt samma sak, men ändå.
29
00:01:39,101 --> 00:01:42,396
Vi har säkert mer att prata om
än de som brukar hänga med dig.
30
00:01:43,105 --> 00:01:44,648
Vad tror du att de kostar?
31
00:01:44,648 --> 00:01:46,108
Tiotusen? Tjugo?
32
00:01:46,108 --> 00:01:47,401
Det är det jag menar.
33
00:01:47,693 --> 00:01:50,612
Vem tusan har såna pärlor på Crime Alley?
34
00:01:50,612 --> 00:01:53,282
Vad förväntar du dig? Det är East End.
35
00:01:57,369 --> 00:01:58,328
Åh, jösses.
36
00:02:35,365 --> 00:02:37,075
Det var det som hände.
37
00:02:37,075 --> 00:02:40,370
Min advokat kom överens om nåt
med åklagaren,
38
00:02:40,370 --> 00:02:43,999
och det var så jag hamnade här
på din soffa, dr Quinzel.
39
00:02:44,416 --> 00:02:46,335
Jag menar metaforiskt.
40
00:02:46,335 --> 00:02:48,629
Soffan är mycket mer bekväm, Bruce.
41
00:02:48,921 --> 00:02:49,922
Varsågod.
42
00:02:49,922 --> 00:02:51,423
- Provsitt.
- Behövs inte.
43
00:02:51,423 --> 00:02:54,301
Jag tänker inte ta upp mycket av din tid.
44
00:02:54,301 --> 00:02:56,678
Jag är inte direkt den gnälliga typen.
45
00:02:56,678 --> 00:02:58,138
Nej, självklart inte.
46
00:02:58,388 --> 00:03:01,600
Men det handlar om misshandel.
47
00:03:01,600 --> 00:03:04,895
Lite gnäll var en del
av ditt avtal att slippa fängelse.
48
00:03:04,895 --> 00:03:05,979
Ja. Men jag...
49
00:03:05,979 --> 00:03:07,981
Du behöver bara några veckors terapi.
50
00:03:07,981 --> 00:03:09,441
Det är enkelt.
51
00:03:09,441 --> 00:03:13,737
Med tanke på vad som står på spel,
tar vi så mycket tid som vi behöver.
52
00:03:16,031 --> 00:03:17,699
Bra att vi är överens.
53
00:03:17,699 --> 00:03:22,663
Har du tagit till våld
i andra situationer?
54
00:03:23,580 --> 00:03:25,374
Va? Kom igen.
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,377
Ser jag ut som nån som brukar explodera?
56
00:03:28,502 --> 00:03:31,463
Skenet bedrar ofta.
57
00:03:31,463 --> 00:03:34,633
Och faktum är att du har exploderat.
58
00:03:35,509 --> 00:03:39,179
Han skämtade om min mor,
så jag gav honom en snyting.
59
00:03:39,388 --> 00:03:40,931
Vem som helst hade gjort det.
60
00:03:41,264 --> 00:03:45,102
Men ja, jag vet att det var fel.
61
00:03:46,311 --> 00:03:47,854
Tragedin i din barndom.
62
00:03:48,522 --> 00:03:52,025
Det är tydligen
och rimligen ett känsligt ämne.
63
00:03:52,776 --> 00:03:55,362
Vill du prata om
vad som hände med dina föräldrar?
64
00:03:55,362 --> 00:03:56,822
Nej.
65
00:03:57,072 --> 00:03:59,074
Det var länge sedan.
66
00:03:59,282 --> 00:04:02,077
Det var hemskt,
men jag är en vuxen man nu.
67
00:04:02,494 --> 00:04:04,246
Jag tänker inte på det längre.
68
00:04:04,538 --> 00:04:05,580
Vet du,
69
00:04:05,580 --> 00:04:09,584
förträngda trauman är nåt
man kanske inte ens inser att man har
70
00:04:09,584 --> 00:04:11,128
förrän nåt händer.
71
00:04:11,336 --> 00:04:12,796
Det är ungefär som...
72
00:04:17,134 --> 00:04:19,344
Kan du berätta nåt om skytten?
73
00:04:19,469 --> 00:04:22,556
Vilken hårfärg han hade
eller hans ögonfärg?
74
00:04:23,181 --> 00:04:24,266
Vad som helst.
75
00:04:24,725 --> 00:04:27,352
Nej. Det var för mörkt.
76
00:04:28,145 --> 00:04:29,479
Jag såg inte ansiktet.
77
00:04:29,813 --> 00:04:33,275
Jag såg inte ens pistolen.
78
00:04:34,234 --> 00:04:36,069
Pojken har gått igenom tillräckligt.
79
00:04:36,695 --> 00:04:38,905
Jag måste insistera på att ta hem honom.
80
00:04:39,406 --> 00:04:40,991
Ja, okej.
81
00:04:40,991 --> 00:04:42,909
Jag hör av mig om det händer nåt.
82
00:04:42,909 --> 00:04:43,994
Tack.
83
00:04:44,828 --> 00:04:46,705
Hur var terapin, master Bruce?
84
00:04:46,705 --> 00:04:48,123
Bortkastad timme.
85
00:04:48,123 --> 00:04:50,208
Hon försöker komma in i mitt huvud.
86
00:04:50,459 --> 00:04:51,835
Det kommer inte att ske.
87
00:05:00,302 --> 00:05:02,888
{\an8}VI SES NÄSTA TISDAG, BRUCE,
- DR QUINZEL
88
00:05:03,305 --> 00:05:05,098
Vad tittar du på, sir?
89
00:05:05,348 --> 00:05:06,349
Ingenting.
90
00:05:11,271 --> 00:05:12,105
{\an8}FÖRSTA PLATS
91
00:05:12,105 --> 00:05:13,190
{\an8}Miss Selina.
92
00:05:14,858 --> 00:05:17,694
Det är dags att vakna.
93
00:05:18,570 --> 00:05:20,614
Greta. Kom igen.
94
00:05:20,614 --> 00:05:23,617
Det är redan eftermiddag, miss Selina.
95
00:05:23,617 --> 00:05:25,410
Eftermiddag.
96
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
FÖRFALLEN
97
00:05:29,664 --> 00:05:31,124
KRAVBREV
98
00:05:31,124 --> 00:05:32,876
Det kom fler räkningar idag.
99
00:05:32,876 --> 00:05:34,419
Lägg dem med de andra.
100
00:05:38,215 --> 00:05:41,885
Miss Selina, de kommer snart
att stänga av elen.
101
00:05:41,885 --> 00:05:45,013
Und jag vill också få betalt igen.
102
00:05:45,013 --> 00:05:48,308
Det är inte mitt fel
att pappa lämnade mig utan nåt.
103
00:05:48,308 --> 00:05:51,645
Kan du åtminstone sluta ta hem katter?
104
00:05:51,645 --> 00:05:54,481
Enbart kattmaten kommer att ruinera oss.
105
00:05:54,648 --> 00:05:57,067
Sluta oroa dig, Greta.
106
00:05:57,067 --> 00:05:59,694
Jag ska ta hand om allt på nåt sätt.
107
00:05:59,694 --> 00:06:03,448
Ja, det låter verkligen så på din ton.
108
00:06:03,448 --> 00:06:05,617
Du var aldrig så uppkäftig mot pappa.
109
00:06:05,826 --> 00:06:07,744
Tro inte att jag inte märker det.
110
00:06:08,120 --> 00:06:10,247
MASKERAD HÄMNARE
FÖRVÅNAR POLISEN!
111
00:06:11,206 --> 00:06:13,416
Du, Greta? Raring?
112
00:06:13,416 --> 00:06:16,002
Vi har fortfarande en symaskin, eller hur?
113
00:06:23,260 --> 00:06:24,553
Fantastisk, eller hur?
114
00:06:25,095 --> 00:06:26,888
Inte ordet jag skulle använda.
115
00:06:28,640 --> 00:06:30,225
DJÄRVT RÅN HOS JUVELERARE
116
00:06:30,684 --> 00:06:32,561
FEM SMYCKESKUPPER PÅ TRE DAGAR!
117
00:06:33,270 --> 00:06:35,897
"KATTINBROTTSTJUVEN" SLÅR TILL IGEN.
VAKTEN: "TJUVEN LUKTADE GOTT"
118
00:06:53,665 --> 00:06:55,417
Rör dig inte! Polisen!
119
00:07:02,591 --> 00:07:03,592
Stå stilla!
120
00:07:29,075 --> 00:07:30,410
Hej.
121
00:07:32,704 --> 00:07:35,540
Du är tusen gånger sexigare
än bilden i tidningen.
122
00:07:35,540 --> 00:07:36,458
Vem är du?
123
00:07:36,708 --> 00:07:38,335
Catwoman, kära du.
124
00:07:38,335 --> 00:07:39,628
Uppenbarligen.
125
00:07:40,337 --> 00:07:43,089
Vad kan jag säga? Du inspirerar mig.
126
00:07:50,388 --> 00:07:51,681
Har du leksaker?
127
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Du, Flass,
det är den där Selina Kyle-bruden.
128
00:08:03,568 --> 00:08:05,987
Societetskleptomanen.
129
00:08:05,987 --> 00:08:07,489
Så är det.
130
00:08:07,489 --> 00:08:10,575
Försöker du flytta upp en samhällsklass?
131
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
Det var lite tanken, ja.
132
00:08:23,171 --> 00:08:24,381
Fin bil.
133
00:08:38,228 --> 00:08:41,481
Vad sägs om en kopp varm choklad
när vi kommer hem?
134
00:08:41,690 --> 00:08:43,441
Hur låter det, master Bruce?
135
00:08:52,075 --> 00:08:53,201
Mr Wayne?
136
00:08:54,035 --> 00:08:55,036
Bruce?
137
00:08:55,036 --> 00:08:58,748
Förlåt. Jag är lite bakis.
Sen kväll med en kvinnlig vän.
138
00:08:58,748 --> 00:09:00,041
Vad var frågan?
139
00:09:00,041 --> 00:09:04,296
Vår senaste session avslöjade
att du har förträngt
140
00:09:04,296 --> 00:09:06,631
konsekvenserna av morden
på dina föräldrar.
141
00:09:06,631 --> 00:09:10,885
Har du någonsin tänkt på
att du kanske förtränger annat?
142
00:09:11,177 --> 00:09:13,930
Livet som du byggt upp,
143
00:09:13,930 --> 00:09:17,642
det känns så... Jag vet inte. Självklart.
144
00:09:18,226 --> 00:09:19,561
Nästan som en kliché.
145
00:09:19,853 --> 00:09:23,815
Kanske är det ett sätt
att skydda dig själv från mer smärta.
146
00:09:24,107 --> 00:09:25,900
Det skulle vara förståeligt.
147
00:09:25,900 --> 00:09:28,069
Det är fruktansvärt för ett barn.
148
00:09:28,778 --> 00:09:32,949
Eller så förtränger jag ingenting
utan har bara mycket pengar
149
00:09:32,949 --> 00:09:34,951
och ett mycket aktivt socialt liv.
150
00:09:34,951 --> 00:09:37,746
Ja, jag har sett dig på societetssidorna.
151
00:09:37,746 --> 00:09:40,832
Du och nån modell. Du och nån filmstjärna.
152
00:09:40,999 --> 00:09:44,377
Men Bruce, hur många andra dejter har du?
153
00:09:45,128 --> 00:09:47,380
Är detta terapi eller kyrkan?
154
00:09:47,589 --> 00:09:52,385
Kom igen. Du beter dig som Gothams
lyckligaste, sexigaste ungkarl.
155
00:09:52,385 --> 00:09:56,014
Men är nån av dessa kvinnor
mer än bara ett tillbehör för dig?
156
00:09:56,264 --> 00:09:59,100
Finns det nån kärlek där?
Eller till och med lust?
157
00:09:59,642 --> 00:10:01,853
Eller är det bara
ett spel för gallerierna,
158
00:10:01,853 --> 00:10:04,898
att vara den person
som alla förväntar sig att du är?
159
00:10:04,898 --> 00:10:06,691
Jag har bara roligt, doktorn.
160
00:10:06,691 --> 00:10:09,110
Det är väl inte en karaktärsbrist?
161
00:10:09,361 --> 00:10:11,905
Livet är annorlunda
för människor i min position.
162
00:10:12,405 --> 00:10:14,115
Nån som är rik, menar du?
163
00:10:14,783 --> 00:10:16,034
Det tror jag säkert.
164
00:10:16,951 --> 00:10:18,620
Jag är så ledsen, herr domare.
165
00:10:18,995 --> 00:10:20,205
Jag lovar.
166
00:10:20,205 --> 00:10:23,333
Jag var bara på fel plats
vid fel tidpunkt.
167
00:10:23,333 --> 00:10:25,293
Jag bröt mig inte in i butikerna.
168
00:10:25,293 --> 00:10:27,796
Det måste ha varit den där Batman.
169
00:10:27,796 --> 00:10:30,840
Det här är bara ett tragiskt missförstånd.
170
00:10:30,840 --> 00:10:31,925
Det är sant.
171
00:10:32,133 --> 00:10:35,053
Miss Kyle,
det är inte din första gång här.
172
00:10:35,261 --> 00:10:37,889
Du måste helt enkelt fatta bättre beslut.
173
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Jag försöker, herr domare.
174
00:10:41,017 --> 00:10:44,521
Mr Dent, vad har åklagaren att säga?
175
00:10:44,521 --> 00:10:47,524
Eftersom vi inte har bevis för
att det var miss Kyle
176
00:10:47,524 --> 00:10:49,734
som begick brotten, och inte Batman
177
00:10:49,734 --> 00:10:53,863
som också var på platsen, och eftersom
de stulna smyckena återlämnades,
178
00:10:54,155 --> 00:10:58,493
är staten villig att släppa anklagelserna
och ge miss Kyle en andra chans.
179
00:11:00,829 --> 00:11:01,788
Då så.
180
00:11:02,038 --> 00:11:03,039
Fallet avskrivs.
181
00:11:09,254 --> 00:11:11,965
När det är mina klienter
är du ute efter fängelse,
182
00:11:11,965 --> 00:11:14,801
medan de rika och berömda går fria?
183
00:11:14,968 --> 00:11:17,011
Är hon en kampanjgivare, Harvey?
184
00:11:17,011 --> 00:11:20,056
Tror du verkligen
att jag skulle sjunka så lågt?
185
00:11:22,183 --> 00:11:23,560
Det kanske jag skulle.
186
00:11:23,977 --> 00:11:25,520
Om hon inte var pank.
187
00:11:29,941 --> 00:11:32,026
- Hem, miss Selina?
- Inte än.
188
00:11:32,444 --> 00:11:35,155
Jag tror att vi måste reparera bilen.
189
00:11:36,281 --> 00:11:38,283
Vi hörde att Kyle kom undan.
190
00:11:38,283 --> 00:11:40,827
Fast du tog henne på bar gärning?
191
00:11:40,827 --> 00:11:42,620
I nån kattutstyrsel?
192
00:11:42,620 --> 00:11:44,080
Jag menar, kom igen.
193
00:11:44,080 --> 00:11:46,958
Hur misslyckas man
med ett så enkelt fall, Bullock?
194
00:11:46,958 --> 00:11:48,543
Håll käften, Cohen.
195
00:11:48,543 --> 00:11:49,794
Lugna dig, Bullock.
196
00:11:49,794 --> 00:11:52,464
Seriöst, Scarface.
197
00:11:52,464 --> 00:11:54,674
Lyssna på mig. Oroa dig inte för Cohen
198
00:11:54,674 --> 00:11:56,593
eller den där jobbiga kissekatten.
199
00:11:56,593 --> 00:11:59,220
Damen har snart slut på liv. Tro mig.
200
00:11:59,220 --> 00:12:00,972
Hon vet det bara inte än.
201
00:12:02,015 --> 00:12:05,226
Rapporter visar att inflationen
och arbetslösheten i Gotham
202
00:12:05,226 --> 00:12:06,436
fortsätter att öka.
203
00:12:06,436 --> 00:12:09,772
Och medan borgmästarens rådgivare
söker efter lösningar,
204
00:12:09,772 --> 00:12:12,025
påverkar ökningen av våldsbrott
205
00:12:12,025 --> 00:12:15,695
den redan ansträngda poliskåren
i Gotham City.
206
00:12:15,695 --> 00:12:19,949
I en överraskande vändning frigavs
Selina Kyle, den så kallade Catwoman,
207
00:12:19,949 --> 00:12:22,202
blev frisläppt
utan att något åtal väcktes.
208
00:12:22,202 --> 00:12:25,830
Hon påstås ha varit huvudmisstänkt
i en serie smyckesstölder
209
00:12:25,830 --> 00:12:27,415
på Upper East Side.
210
00:12:27,624 --> 00:12:28,583
De lät henne gå.
211
00:12:28,583 --> 00:12:29,667
Ja, sir.
212
00:12:29,667 --> 00:12:32,378
Men hon har lovat
att aldrig göra det igen.
213
00:12:32,378 --> 00:12:34,380
...och väckte inte åtal.
214
00:12:54,692 --> 00:12:57,862
Din gamla matte
hade några väldigt fina smycken.
215
00:12:57,862 --> 00:12:59,405
Ja, det hade hon.
216
00:13:00,114 --> 00:13:03,826
Oroa dig inte.
Jag lovar att ta väl hand om dem.
217
00:13:44,701 --> 00:13:45,827
Min hjälte.
218
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
Sluta.
219
00:13:58,506 --> 00:13:59,882
Du slösar bort min tid.
220
00:13:59,882 --> 00:14:01,926
Varför fortsätter du jaga mig då?
221
00:14:05,597 --> 00:14:07,932
Jag visste inte om de här skulle fungera.
222
00:14:07,932 --> 00:14:09,517
Men jösses.
223
00:14:44,677 --> 00:14:46,929
Som jag försökte förklara där nere,
224
00:14:46,929 --> 00:14:50,850
{\an8}miss Kyle flyttade häromdagen,
efter att hon släpptes från domstolen.
225
00:14:51,017 --> 00:14:53,728
{\an8}Den jävla... Hon rånade
fyra kassaskåp i natt.
226
00:14:53,936 --> 00:14:54,937
Fyra.
227
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
Ja! Och nu har hon gått under jorden.
228
00:15:03,696 --> 00:15:08,076
Jag förstår inte hur du förväntar dig
att vi ska bo här.
229
00:15:08,076 --> 00:15:09,535
Vi vänjer oss, Greta.
230
00:15:09,535 --> 00:15:11,621
Vi är tvungna. Vi är på flykt.
231
00:15:11,871 --> 00:15:14,123
Och ingen här bryr sig om vilka vi är.
232
00:15:14,123 --> 00:15:15,875
Eller pratar med polisen.
233
00:15:15,875 --> 00:15:19,379
Dessutom har jag redan
betalat ett års hyra.
234
00:15:19,379 --> 00:15:20,880
Inga fler skulder.
235
00:15:20,880 --> 00:15:23,633
Du har fortfarande skulder.
236
00:15:23,633 --> 00:15:26,469
Och det här är inte precis societetsliv.
237
00:15:26,469 --> 00:15:28,429
Men om vi ska leva som laglösa,
238
00:15:28,429 --> 00:15:31,641
så måste vi göra uppoffringar, eller hur?
239
00:15:31,641 --> 00:15:34,310
Jag har aldrig bett om
att leva som en laglös.
240
00:15:34,310 --> 00:15:37,021
Men ingen lyssnar på mig.
241
00:15:37,021 --> 00:15:38,314
Det stämmer.
242
00:15:38,314 --> 00:15:40,358
Är du mammas favorit?
243
00:15:40,358 --> 00:15:41,651
Ja, det är du.
244
00:15:41,651 --> 00:15:43,111
"KATT"-BROTTSVÅGEN FORTSÄTTER
245
00:15:45,071 --> 00:15:47,699
Kanske det är dags att gå upp.
246
00:15:47,699 --> 00:15:49,784
Och försöka få några timmars sömn.
247
00:15:50,034 --> 00:15:52,245
Låt polisen ta hand om miss Kyle.
248
00:15:52,245 --> 00:15:56,374
Hon är ju bara en juveltjuv trots allt.
Inte riktigt en skurk, sir.
249
00:15:56,916 --> 00:15:59,836
Bruce Wayne har möten idag.
Så lite sömn...
250
00:15:59,836 --> 00:16:01,963
Möten. Det är en bra idé.
251
00:16:01,963 --> 00:16:03,297
Ta fram limousinen.
252
00:16:03,589 --> 00:16:04,757
Jag byter om.
253
00:16:07,927 --> 00:16:11,180
Finns det inget jag kan göra
för att få dig att ändra dig?
254
00:16:11,180 --> 00:16:14,517
Utställningen skulle hållas
i tre veckor till och...
255
00:16:14,517 --> 00:16:16,352
Nej, jag måste insistera.
256
00:16:16,352 --> 00:16:18,730
De andra familjerna håller nog med mig,
257
00:16:18,730 --> 00:16:20,982
med den där Catwoman där ute.
258
00:16:20,982 --> 00:16:23,484
Kan vi åtminstone få helgen?
259
00:16:26,988 --> 00:16:28,322
Gick det bra?
260
00:16:28,322 --> 00:16:30,450
Planen är klar. Kör hem.
261
00:16:30,450 --> 00:16:32,785
Du har ett till möte, sir.
262
00:16:32,785 --> 00:16:34,495
Med dr Quinzel.
263
00:16:38,040 --> 00:16:39,459
Och i andra nyheter,
264
00:16:39,459 --> 00:16:43,337
Gothams Museum stänger
smyckesutställningen tre veckor tidigare.
265
00:16:43,337 --> 00:16:46,215
Så om du vill se några av de
vackraste föremålen
266
00:16:46,215 --> 00:16:47,967
som donerats av Gothams societet
267
00:16:47,967 --> 00:16:50,887
har du nu bara två dagar på dig.
268
00:16:52,555 --> 00:16:54,766
Det här är sista gången.
269
00:16:54,766 --> 00:16:55,808
Är det?
270
00:16:55,808 --> 00:16:57,894
Tiden har flugit förbi.
271
00:16:57,894 --> 00:17:00,980
Och jag vill verkligen tacka dig, dr Q.
272
00:17:01,230 --> 00:17:06,068
Jag var emot det här,
men det känns som om det har hjälpt.
273
00:17:09,363 --> 00:17:10,323
Verkligen.
274
00:17:10,740 --> 00:17:11,908
Vet du vad, Bruce?
275
00:17:12,408 --> 00:17:14,327
Jag ska skriva under dina papper.
276
00:17:14,327 --> 00:17:16,162
Åh, jösses. Tack så mycket.
277
00:17:16,162 --> 00:17:19,290
För jag tror inte
att du utgör en fara för nån längre.
278
00:17:19,540 --> 00:17:22,293
Jag tror inte heller
att vi har gjort några framsteg.
279
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
Det är lustigt.
280
00:17:24,253 --> 00:17:28,174
De flesta av mina patienter är villiga
att avslöja sina värsta hemligheter
281
00:17:28,174 --> 00:17:29,926
och mörkaste begär för mig.
282
00:17:30,259 --> 00:17:32,011
Om jag inte visste bättre,
283
00:17:32,386 --> 00:17:36,599
skulle jag tro att du var den ytliga
pappfiguren du låtsas vara.
284
00:17:37,433 --> 00:17:38,768
Men jag vet bättre.
285
00:17:39,060 --> 00:17:41,437
Dina murar är för höga.
286
00:17:41,687 --> 00:17:44,357
Alldeles för höga för mig
att tränga igenom.
287
00:17:44,857 --> 00:17:46,943
Men jag är villig att fortsätta.
288
00:17:47,193 --> 00:17:49,362
Jag är villig att försöka om du är det.
289
00:17:49,737 --> 00:17:51,864
Dina domstolsförordnade sessioner är över,
290
00:17:51,864 --> 00:17:55,743
men jag tycker att du ska
fortsätta som min patient.
291
00:17:56,369 --> 00:17:58,246
Låter inte det kul?
292
00:17:59,288 --> 00:18:00,540
Tack för erbjudandet.
293
00:18:00,540 --> 00:18:02,583
Men jag mår strålande nu.
294
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Jag lovar.
295
00:18:04,377 --> 00:18:06,963
Så, kan jag få dig
att skriva under de här?
296
00:18:09,173 --> 00:18:11,342
Se till att Lucius Fox får dem.
297
00:18:11,342 --> 00:18:12,927
Var det sista sessionen?
298
00:18:13,469 --> 00:18:14,887
Ja, lyckligtvis.
299
00:18:15,388 --> 00:18:18,307
Fick du verkligen inte ut nåt
av att prata med henne?
300
00:18:18,599 --> 00:18:21,185
För jag har ofta tänkt
att det kan vara bra...
301
00:18:21,185 --> 00:18:22,645
Jag mår bra. Släpp det nu.
302
00:18:24,272 --> 00:18:26,065
Ja, master Bruce.
303
00:19:13,487 --> 00:19:14,780
De ska få betala.
304
00:19:16,657 --> 00:19:17,783
De?
305
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Allihop.
306
00:19:19,827 --> 00:19:21,787
Jag ska få dem att betala.
307
00:19:22,413 --> 00:19:24,165
Och du ska hjälpa mig.
308
00:19:30,671 --> 00:19:33,758
Master Bruce, även om
du fångar miss Kyle ikväll,
309
00:19:33,758 --> 00:19:35,843
så kanske domaren låter henne gå fri.
310
00:19:35,843 --> 00:19:37,094
Inte den här gången.
311
00:19:49,690 --> 00:19:53,152
Kommunalrådet, vad ska din fru säga nu?
312
00:19:53,152 --> 00:19:54,278
Jäklar!
313
00:19:55,529 --> 00:19:56,656
Herregud.
314
00:19:56,656 --> 00:19:59,158
Eel O'Brian, från Gotham Gazette?
315
00:19:59,367 --> 00:20:02,370
Ja, det stämmer. Jag menar, nej.
316
00:20:02,370 --> 00:20:03,704
Jag behöver din hjälp.
317
00:20:03,704 --> 00:20:06,040
Visst. Med vad?
318
00:20:06,040 --> 00:20:07,291
Vad tror du?
319
00:20:07,291 --> 00:20:09,001
Du ska ta några bilder.
320
00:20:22,765 --> 00:20:23,849
Lystring, alla bilar.
321
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
Vi har fått ett tyst larm
från Gothams Museum.
322
00:20:26,268 --> 00:20:27,895
Alla bilar, vänligen svara.
323
00:20:27,895 --> 00:20:28,980
Du hörde.
324
00:20:28,980 --> 00:20:30,064
Vi drar.
325
00:20:39,365 --> 00:20:40,533
Sätt tillbaka dem.
326
00:20:42,868 --> 00:20:45,037
Du kunde ha sagt att du ville ha en dejt.
327
00:20:47,707 --> 00:20:49,333
Men jag kom inte ensam ikväll.
328
00:21:32,626 --> 00:21:34,211
Vi behöver inte dem.
329
00:21:56,859 --> 00:21:58,319
Du räddade mig.
330
00:21:58,319 --> 00:22:00,696
Jag visste att det var nåt... Aj!
331
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
Inte så hårt!
332
00:22:03,783 --> 00:22:06,118
Du är inget kul alls.
333
00:22:06,243 --> 00:22:08,037
Nej, det är jag inte.
334
00:22:16,796 --> 00:22:20,925
Jag fick några bilder,
men inte bara på Catwoman.
335
00:22:20,925 --> 00:22:24,261
Det är också bilder på
när du tar hand om polisen.
336
00:22:24,261 --> 00:22:26,055
Allt är på samma filmrulle.
337
00:22:26,388 --> 00:22:29,809
Men jag kan förstöra alla om du vill.
338
00:22:30,267 --> 00:22:33,229
- Jag försöker inte...
- Publicera Catwoman-bilderna.
339
00:22:33,229 --> 00:22:34,563
Jag skiter i de andra.
340
00:22:40,569 --> 00:22:41,779
POLISEN
341
00:22:41,779 --> 00:22:43,739
Greta? Äntligen.
342
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
Hör på. Det är en katastrof.
343
00:22:45,741 --> 00:22:48,410
De har bevis, bilder, alltihop.
344
00:22:48,410 --> 00:22:50,162
Du måste hjälpa mig.
345
00:22:50,162 --> 00:22:51,705
Jag är ledsen, miss Selina.
346
00:22:51,705 --> 00:22:53,999
Men det kommer inte att vara möjligt.
347
00:22:53,999 --> 00:22:55,084
Du har inga pengar.
348
00:22:55,292 --> 00:22:56,502
Nej, nej, lyssna.
349
00:22:56,502 --> 00:22:58,170
Pantsätt några tavlor.
350
00:22:58,170 --> 00:23:00,422
Och kanske guldstatyn som pappa älskade.
351
00:23:00,422 --> 00:23:02,758
Du vet, den med ballerinan som står på tå.
352
00:23:02,758 --> 00:23:04,635
Ja, jag vet, miss Selina.
353
00:23:04,635 --> 00:23:09,098
Jag har redan sålt henne
und allt annat du ägde.
354
00:23:09,098 --> 00:23:10,599
Vad? Greta.
355
00:23:10,599 --> 00:23:12,643
Du är skyldig mig för tre år.
356
00:23:12,643 --> 00:23:14,103
Jag samlar ihop det nu.
357
00:23:14,103 --> 00:23:18,440
Min kryssning till Bahamas avgår
om en timme. Auf Wiedersehen.
358
00:23:19,400 --> 00:23:22,278
Den lilla skurken.
359
00:23:26,615 --> 00:23:30,244
Bevisen mot Catwoman
kommer att hålla i rätten den här gången.
360
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Hon kommer tillbaka.
361
00:23:31,370 --> 00:23:33,706
Men Gotham får en paus
från hennes nonsens.
362
00:23:33,998 --> 00:23:35,291
Och jag också.
363
00:23:35,291 --> 00:23:39,295
Bilderna på dig kan visa sig vara
mer problem än Catwoman.
364
00:23:39,295 --> 00:23:42,548
Men nu kommer alla att veta
att jag är ute efter dem.
365
00:23:43,299 --> 00:23:46,218
Sir, jag tänkte på vad du sa tidigare,
366
00:23:46,510 --> 00:23:48,012
om att träffa dr Quinzel...
367
00:23:48,012 --> 00:23:49,263
Kaffet är kallt.
368
00:23:52,558 --> 00:23:54,393
Jag hämtar en ny kopp, sir.
369
00:24:48,239 --> 00:24:50,241
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis
370
00:24:50,241 --> 00:24:52,326
Kreativ ledare
Sanna