1
00:00:00,419 --> 00:00:04,590
พิพิธภัณฑ์ก็อตแธม
2
00:00:16,852 --> 00:00:19,146
นี่ครับ โอไบรอันจาก กาเซท
3
00:00:19,146 --> 00:00:21,648
ถ้าเห็นในหนังสือพิมพ์แล้ว
อยากได้รูปก็โทรหาผมได้
4
00:00:21,648 --> 00:00:23,275
ค่าตัวผมสมเหตุสมผล
5
00:00:34,703 --> 00:00:37,706
{\an8}เวย์นคอลเลกชัน
6
00:00:40,167 --> 00:00:42,211
{\an8}ไข่มุกมันต้องแบบนี้
7
00:00:43,378 --> 00:00:45,464
นึกออกยากเลยว่าจะมีอะไรสวยกว่านี้
8
00:00:45,464 --> 00:00:46,673
ไม่ได้ยากขนาดนั้น
9
00:00:46,673 --> 00:00:49,635
อยากได้สักชุดแบบนี้จัง
10
00:00:50,302 --> 00:00:51,386
ผมควรกังวลไหม
11
00:00:51,762 --> 00:00:53,347
แหม คุณเวย์น
12
00:00:53,347 --> 00:00:55,390
ฉันไม่รู้เลยว่าคุณหมายถึงอะไร
13
00:00:55,557 --> 00:00:59,686
ผมได้ยินมาว่าของที่อยู่ใกล้ๆ คุณ
มักจะหายไป คุณไคล์
14
00:00:59,686 --> 00:01:00,771
เยอะเลย
15
00:01:00,771 --> 00:01:02,064
จะพูดไงได้ล่ะ
16
00:01:02,064 --> 00:01:03,690
ก็ฉันชอบของสวยๆ งามๆ
17
00:01:03,899 --> 00:01:06,860
บางครั้งมันก็บังเอิญกลับบ้านพร้อมกับฉัน
18
00:01:08,445 --> 00:01:11,156
แต่จริงๆ เรื่องที่คุณได้ยินมา
ส่วนใหญ่เป็นแค่เรื่องซุบซิบ
19
00:01:11,156 --> 00:01:14,576
ฉันเลยแค่โดนโทษเบาๆ ในศาล
มีผู้หญิงคนไหนไม่โดนบ้าง
20
00:01:15,786 --> 00:01:18,664
นี่ ไว้คุณซื้อเครื่องดื่มให้ฉันสิ
21
00:01:18,664 --> 00:01:20,207
- งั้นเหรอ
- ใช่สิ
22
00:01:20,207 --> 00:01:22,876
ฉันเป็นผู้หญิง
ที่เพียบพร้อมคนเดียวในก็อตแธม
23
00:01:22,876 --> 00:01:24,211
ที่คุณยังไม่ได้ชวนไปเดต
24
00:01:24,586 --> 00:01:26,547
ฉันแอบเคืองอยู่นะ
25
00:01:27,297 --> 00:01:29,883
อีกอย่าง เรามีหลายอย่างเหมือนกัน
26
00:01:30,092 --> 00:01:32,594
เป็นเด็กกําพร้าบ้านรวยเหมือนกัน
27
00:01:32,594 --> 00:01:35,264
พ่อคุณติดคุกเพราะโกงภาษี
28
00:01:35,264 --> 00:01:38,934
ฉันรู้ว่ามันไม่ได้เหมือนกันเป๊ะๆ
แต่ถึงงั้นก็เถอะ
29
00:01:39,101 --> 00:01:42,396
ฉันเชื่อว่าเรามีอะไรให้คุยมากกว่า
ผู้หญิงสําส่อนส่วนใหญ่ที่ฉันเห็นควงแขนคุณ
30
00:01:43,105 --> 00:01:44,648
คิดว่าราคาเท่าไหร่
31
00:01:44,648 --> 00:01:46,108
หมื่นเหรียญเหรอ หรือสองหมื่น
32
00:01:46,108 --> 00:01:47,401
ก็นั่นแหละที่ผมพูด
33
00:01:47,693 --> 00:01:50,612
ใครจะบ้าใส่ไข่มุกแบบนั้น
เข้ามาในตรอกโจร
34
00:01:50,612 --> 00:01:53,282
แล้วคิดว่าจะเจออะไรล่ะแม่คุณ
นี่อีสต์เอ็นด์นะ
35
00:01:57,369 --> 00:01:58,328
อุ๊ยตาย
36
00:02:29,067 --> 00:02:31,987
{\an8}แบทแมน อัศวินรัตติกาล
37
00:02:35,365 --> 00:02:37,075
ไงก็เถอะ นั่นแหละเรื่องที่เกิด
38
00:02:37,075 --> 00:02:40,370
ทนายผมก็คงจะหาทาง
ตกลงกับสํานักงานอัยการเขตได้
39
00:02:40,370 --> 00:02:43,999
ผมถึงได้มานั่งโซฟาคุณตรงนี้ไง
ดร.ควินเซล
40
00:02:44,416 --> 00:02:46,335
หมายถึง ผมแค่เปรียบเทียบ
41
00:02:46,335 --> 00:02:48,629
โซฟาสบายกว่าเยอะ บรูซ
42
00:02:48,921 --> 00:02:49,922
เอาเลย
43
00:02:49,922 --> 00:02:51,423
- นั่งดู
- ไม่เป็นไร
44
00:02:51,423 --> 00:02:54,301
ผมไม่ได้ตั้งใจ
จะมารบกวนเวลามากนักหรอก หมอ
45
00:02:54,301 --> 00:02:56,678
ผมไม่ใช่คนขี้บ่นโวยวาย
46
00:02:56,678 --> 00:02:58,138
แน่นอนอยู่แล้ว
47
00:02:58,388 --> 00:03:01,600
แต่มีปัญหาเรื่องการทําร้ายร่างกาย
48
00:03:01,600 --> 00:03:04,895
และเรื่องบ่นโวยวายก็เป็นส่วนหนึ่ง
ของข้อตกลงไม่ต้องติดคุกของคุณ
49
00:03:04,895 --> 00:03:05,979
ใช่ แต่ผม...
50
00:03:05,979 --> 00:03:07,981
คุณก็แค่ต้องบําบัดสองสามสัปดาห์
51
00:03:07,981 --> 00:03:09,441
ง่ายๆ แค่นี้จ้ะ พ่อคุณ
52
00:03:09,441 --> 00:03:13,737
ในเมื่อมีความเสี่ยงตรงนั้น
ฉันว่าเราควรใช้เวลาให้ได้มากที่สุด
53
00:03:16,031 --> 00:03:17,699
ดีเลยที่เราเข้าใจตรงกัน
54
00:03:17,699 --> 00:03:22,663
ทีนี้ คุณเคยพบว่าตัวเอง
หันไปใช้ความรุนแรงในสถานการณ์อื่นไหม
55
00:03:23,580 --> 00:03:25,374
อะไรนะ ไม่เอาน่า
56
00:03:25,374 --> 00:03:28,377
ผมดูเหมือนคนที่เที่ยว
บันดาลโทสะใส่ชาวบ้านเหรอ
57
00:03:28,502 --> 00:03:31,463
ลักษณะภายนอกมักจะตบตา
58
00:03:31,463 --> 00:03:34,633
แต่ความจริงคือ บรูซ คุณบันดาลโทสะจริง
59
00:03:35,509 --> 00:03:39,179
ฟังนะ ไอ้หมอนั่นล้อแม่ผม
ผมเลยสั่งสอนไปทีนึง
60
00:03:39,388 --> 00:03:40,931
เป็นใครก็คงทําแบบนั้น
61
00:03:41,264 --> 00:03:45,102
แต่ก็ใช่ ผมรู้ว่ามันผิด
62
00:03:46,311 --> 00:03:47,688
เรื่องเศร้าในวัยเด็กของคุณ
63
00:03:47,688 --> 00:03:48,772
เวย์น
64
00:03:48,772 --> 00:03:52,025
มันเห็นได้ชัด
และเป็นเรื่องอ่อนไหวที่เข้าใจได้
65
00:03:52,776 --> 00:03:55,362
อยากคุยเรื่องที่เกิดขึ้นกับพ่อแม่คุณไหม
66
00:03:55,362 --> 00:03:56,822
ไม่
67
00:03:57,072 --> 00:03:59,074
ฟังนะ เรื่องมันก็นานมาแล้ว
68
00:03:59,282 --> 00:04:02,077
และมันเลวร้าย
แต่ตอนนี้ผมเป็นผู้ใหญ่แล้ว
69
00:04:02,494 --> 00:04:04,246
ผมไม่ได้คิดถึงมันเท่าไหร่แล้ว
70
00:04:04,538 --> 00:04:05,580
รู้ไหม
71
00:04:05,580 --> 00:04:09,584
ความบอบช้ําที่เก็บกดไว้
เป็นสิ่งที่คุณอาจไม่รู้ด้วยซ้ําว่ากําลังเผชิญอยู่
72
00:04:09,584 --> 00:04:11,128
จนกระทั่งมีอะไรเกิดขึ้น
73
00:04:11,336 --> 00:04:12,796
การเก็บกดก็เหมือน...
74
00:04:17,134 --> 00:04:19,344
มีอะไรที่บอกเราได้ไหมเกี่ยวกับมือปืน
75
00:04:19,469 --> 00:04:22,556
อย่างมือปืนผมสีอะไร ตาสีอะไร
76
00:04:23,181 --> 00:04:24,266
อะไรก็ได้
77
00:04:24,725 --> 00:04:27,352
ไม่ครับ มันมืดเกินไป
78
00:04:28,145 --> 00:04:29,479
ผมไม่เห็นหน้าเขา
79
00:04:29,813 --> 00:04:33,275
ผมไม่เห็นปืนด้วยซ้ํา
80
00:04:34,234 --> 00:04:36,069
คุณสายสืบ เขาเจอมามากพอแล้ว
81
00:04:36,695 --> 00:04:38,905
ผมต้องขอยืนกรานพาเขากลับบ้านตอนนี้
82
00:04:39,406 --> 00:04:40,991
ได้ครับ
83
00:04:40,991 --> 00:04:42,909
ถ้าได้ข่าวอะไร ผมจะติดต่อไป
84
00:04:42,909 --> 00:04:43,994
ขอบคุณครับ
85
00:04:44,828 --> 00:04:46,705
บําบัดเป็นไงบ้างครับ คุณชายบรูซ
86
00:04:46,705 --> 00:04:48,123
เสียเวลาไปตั้งชั่วโมง
87
00:04:48,123 --> 00:04:50,208
หมอคิดว่าจะควบคุมความคิดฉันได้
88
00:04:50,459 --> 00:04:51,835
ไม่มีทางซะหรอก
89
00:05:00,302 --> 00:05:02,888
{\an8}เจอกันอังคารหน้า บรูซ
- ดร.ควินเซล
90
00:05:03,305 --> 00:05:05,098
ดูอะไรอยู่เหรอครับ
91
00:05:05,348 --> 00:05:06,349
เปล่า
92
00:05:11,271 --> 00:05:12,105
{\an8}รางวัลชนะเลิศ
93
00:05:12,105 --> 00:05:13,190
{\an8}คุณเซลิน่า
94
00:05:14,858 --> 00:05:17,694
คุณเซลิน่า ตื่นได้แล้วค่ะ
95
00:05:18,570 --> 00:05:20,614
เกรต้า ไม่เอาสิ
96
00:05:20,614 --> 00:05:23,617
บ่ายสามแล้วค่ะ คุณเซลิน่า
97
00:05:23,617 --> 00:05:25,410
บ่ายสาม
98
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
เลยกําหนด
99
00:05:29,664 --> 00:05:31,124
แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย
100
00:05:31,124 --> 00:05:32,876
มีบิลส่งมาเพิ่มวันนี้
101
00:05:32,876 --> 00:05:34,419
เอาไปไว้กับอันอื่น
102
00:05:38,215 --> 00:05:41,885
คุณเซลิน่า ไฟใกล้จะโดนตัดแล้ว
103
00:05:41,885 --> 00:05:45,013
ส่วนฉันก็อยากได้ค่าจ้างเหมือนกัน
104
00:05:45,013 --> 00:05:48,308
นี่ ไม่ใช่ความผิดฉันนะ
ก็พ่อไม่ได้ทิ้งอะไรไว้ให้เราเลยนี่
105
00:05:48,308 --> 00:05:51,645
อย่างน้อยก็ช่วยหยุด
เอาแมวจรจัดมาเลี้ยงได้ไหม
106
00:05:51,645 --> 00:05:54,481
แค่ค่าอาหารแมวอย่างเดียว
ก็ทําเราล้มละลายแล้ว
107
00:05:54,648 --> 00:05:57,067
เลิกกังวลซะที เกรต้า
108
00:05:57,067 --> 00:05:59,694
ฉันจะหาทางจัดการทุกอย่างเอง
109
00:05:59,694 --> 00:06:03,448
ค่ะ น้ําเสียงคุณทําให้ฉันมั่นใจมากเลย
110
00:06:03,448 --> 00:06:05,617
เธอไม่เคยเถียงพ่อแบบนี้เลย
111
00:06:05,826 --> 00:06:07,744
อย่าคิดว่าฉันไม่เห็นนะ
112
00:06:08,120 --> 00:06:10,247
ฮีโร่หน้ากากนอกกฎหมาย
ทําตํารวจฉงน
113
00:06:11,206 --> 00:06:13,416
เกรต้า ที่รัก
114
00:06:13,416 --> 00:06:16,002
เรายังมีจักรเย็บผ้าใช่ไหม
115
00:06:23,260 --> 00:06:24,553
เริ่ดใช่ไหมล่ะ
116
00:06:25,095 --> 00:06:26,888
ฉันคงไม่ใช้คํานั้น
117
00:06:28,640 --> 00:06:30,225
โจรใจถึง ปล้นศูนย์แลกเปลี่ยน
เครื่องประดับมิดทาวน์
118
00:06:30,684 --> 00:06:32,561
ห้าโจรกรรมในสามวัน
119
00:06:33,270 --> 00:06:35,897
"แมวย่องเบา" อาละวาดซ้ํา
รปภ.บอกโจร "ตัวหอม"
120
00:06:53,665 --> 00:06:55,417
อย่าขยับ นี่ตํารวจ
121
00:07:02,591 --> 00:07:03,592
อย่าขยับ
122
00:07:29,075 --> 00:07:30,410
หวัดดี
123
00:07:32,704 --> 00:07:35,540
คุณเซ็กซี่กว่าภาพวาด
ในหนังสือพิมพ์เป็นพันเท่าเลย
124
00:07:35,540 --> 00:07:36,458
เธอเป็นใคร
125
00:07:36,708 --> 00:07:38,335
แคทวูแมนไงจ๊ะ
126
00:07:38,335 --> 00:07:39,628
ก็เห็นๆ อยู่
127
00:07:40,337 --> 00:07:43,089
จะว่าไงได้ล่ะ คุณจุดประกายฉัน
128
00:07:50,388 --> 00:07:51,681
คุณมีของเล่นด้วยเหรอ
129
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
แฟลสส์ นี่ยัยเซลิน่า ไคล์นั่นนี่
130
00:08:03,568 --> 00:08:05,987
ยัยไฮโซชอบหยิบฉวย
131
00:08:05,987 --> 00:08:07,489
เป็นงั้นสินะ
132
00:08:07,489 --> 00:08:10,575
ทําอะไร แม่คุณ คิดจะเล่นใหญ่เลยเหรอ
133
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
ใช่ ที่วางแผนไว้ก็แบบนั้นแหละ
134
00:08:23,171 --> 00:08:24,381
รถสวย
135
00:08:38,228 --> 00:08:41,481
กลับไปถึงแล้ว ดื่มโกโก้ร้อนสักแก้ว
136
00:08:41,690 --> 00:08:43,441
ดีไหมครับ คุณชายบรูซ
137
00:08:52,075 --> 00:08:53,201
คุณเวย์น
138
00:08:54,035 --> 00:08:55,036
บรูซ
139
00:08:55,036 --> 00:08:58,748
โทษที ผมเมาค้างนิดหน่อย
เมื่อคืนอยู่กับเพื่อนผู้หญิงจนดึก
140
00:08:58,748 --> 00:09:00,041
ถามว่าไงนะครับ
141
00:09:00,041 --> 00:09:04,296
ฉันพูดว่านัดครั้งที่แล้วของเรา
เผยให้เห็นว่าคุณเก็บกด
142
00:09:04,296 --> 00:09:06,631
ผลกระทบจากเหตุฆาตกรรมพ่อแม่คุณ
143
00:09:06,631 --> 00:09:10,885
เคยคิดไหมว่า
คุณอาจจะเก็บกดในแบบอื่นด้วย
144
00:09:11,177 --> 00:09:13,930
ชีวิตที่คุณสร้างขึ้นมาเอง
145
00:09:13,930 --> 00:09:17,642
มันรู้สึก... ไม่รู้สิ เห็นได้ชัด
146
00:09:18,226 --> 00:09:19,561
แทบจะเห็นได้เกลื่อน
147
00:09:19,853 --> 00:09:23,815
มันอาจเป็นวิธีปกป้องตัวเอง
จากความเจ็บปวดเพิ่มเติม
148
00:09:24,107 --> 00:09:25,900
ถ้าใช่ก็เข้าใจได้
149
00:09:25,900 --> 00:09:28,069
มันเป็นเรื่องเลวร้ายมากสําหรับเด็กคนนึง
150
00:09:28,778 --> 00:09:32,949
หรือไม่ผมก็ไม่ได้เก็บกดอะไรเลย
ผมแค่มีเงินใช้เหลือเฟือ
151
00:09:32,949 --> 00:09:34,951
มีชีวิตสังคมที่ครื้นเครงมาก
152
00:09:34,951 --> 00:09:37,746
ค่ะ ฉันเห็นคุณในหนังสือพิมพ์
หน้าแวดวงสังคม
153
00:09:37,746 --> 00:09:40,832
คุณกับนางแบบ คุณกับดาราหนัง
154
00:09:40,999 --> 00:09:44,377
แต่บรูซ คุณเคยออกเดตครั้งที่สองกี่ครั้ง
155
00:09:45,128 --> 00:09:47,380
นี่บําบัดหรือโบสถ์กันแน่
156
00:09:47,589 --> 00:09:52,385
คุณไปไหนมาไหนเหมือนนักรัก
ที่มีความสุขที่สุดในก็อตแธม
157
00:09:52,385 --> 00:09:56,014
แต่มีผู้หญิงคนไหนบ้าง
ที่เป็นมากกว่าแค่เครื่องประดับสําหรับคุณ
158
00:09:56,264 --> 00:09:59,100
มีความรักบ้างไหม หรือแม้แต่ความใคร่
159
00:09:59,642 --> 00:10:01,853
หรือคุณแค่ทําไปงั้น
160
00:10:01,853 --> 00:10:04,898
เป็นคนที่คนรอบตัวคุณคาดหวังให้คุณเป็น
161
00:10:04,898 --> 00:10:06,691
ผมก็แค่รักสนุกไม่ผูกพันน่ะหมอ
162
00:10:06,691 --> 00:10:09,110
มันไม่ใช่นิสัยเสียใช่ไหม
163
00:10:09,361 --> 00:10:11,905
ชีวิตคนสถานะอย่างผมมันเป็นอีกแบบ
164
00:10:12,405 --> 00:10:14,115
หมายถึงคนรวยงั้นเหรอคะ
165
00:10:14,783 --> 00:10:16,034
ฉันแน่ใจว่าใช่
166
00:10:16,951 --> 00:10:18,620
ขอโทษจริงๆ ค่ะท่าน
167
00:10:18,995 --> 00:10:20,205
ฉันสาบาน
168
00:10:20,205 --> 00:10:23,333
ฉันแค่อยู่ผิดที่ผิดเวลา
169
00:10:23,333 --> 00:10:25,293
ฉันไม่ได้งัดเข้าร้านพวกนั้น
170
00:10:25,293 --> 00:10:27,796
ต้องเป็นแบทแมนนั่นแน่ๆ
171
00:10:27,796 --> 00:10:30,840
มันเป็นแค่เรื่องเข้าใจผิดครั้งใหญ่
172
00:10:30,840 --> 00:10:31,925
จริงๆ นะคะ
173
00:10:32,133 --> 00:10:35,053
คุณไคล์ นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่คุณขึ้นศาล
174
00:10:35,261 --> 00:10:37,889
คุณต้องตัดสินใจทําอะไรให้มันดีกว่านี้
175
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
ฉันพยายามอยู่ค่ะท่าน
176
00:10:41,017 --> 00:10:44,521
คุณเดนท์ อัยการมีอะไรจะพูดบ้าง
177
00:10:44,521 --> 00:10:47,524
ในเมื่อเราไม่มีหลักฐาน
ว่าเป็นคุณไคล์
178
00:10:47,524 --> 00:10:49,734
ที่ทําความผิด และไม่ใช่แบทแมน
179
00:10:49,734 --> 00:10:53,863
ที่ก็อยู่ในที่เกิดเหตุ
และในเมื่ออัญมณีที่ถูกขโมยก็ได้คืนมาแล้ว
180
00:10:54,155 --> 00:10:58,493
ประชาชนยินดีจะยกเลิกข้อกล่าวหา
และให้โอกาสคุณไคล์ครับ
181
00:11:00,829 --> 00:11:01,788
เอาละ
182
00:11:02,038 --> 00:11:03,039
ยกฟ้องคดี
183
00:11:09,254 --> 00:11:11,965
พอเป็นลูกความฉัน
คุณกะจะให้ติดคุกให้ได้
184
00:11:11,965 --> 00:11:14,801
แต่พอเป็นพวกคนรวยคนดัง
กลับได้โอกาสงั้นเหรอ
185
00:11:14,968 --> 00:11:17,011
เธอเป็นอะไร ฮาร์วีย์
คนบริจาคแคมเปญเหรอ
186
00:11:17,011 --> 00:11:20,056
ไม่เอาน่า บาร์บารา
คิดเหรอว่าผมจะทําเรื่องต่ําช้าแบบนั้น
187
00:11:22,183 --> 00:11:23,560
ผมอาจจะทําก็ได้
188
00:11:23,977 --> 00:11:25,520
ถ้าเธอไม่ได้ถังแตก
189
00:11:29,941 --> 00:11:32,026
- กลับบ้านเลยไหมคะ คุณเซลิน่า
- ยัง
190
00:11:32,444 --> 00:11:35,155
ฉันว่าเราต้องไปทํารถซะหน่อย
191
00:11:36,281 --> 00:11:38,283
ได้ยินมาว่ายัยคุณหนูไคล์นั่นรอดไปได้
192
00:11:38,283 --> 00:11:40,827
นายจับแม่นั่นได้
ในที่เกิดเหตุเลยไม่ใช่เหรอ
193
00:11:40,827 --> 00:11:42,620
เห็นว่าใส่ชุดแมวด้วย
194
00:11:42,620 --> 00:11:44,080
ไม่เอาน่า
195
00:11:44,080 --> 00:11:46,958
พลาดคดีง่ายๆ แบบนี้ได้ไง
บูลล็อค
196
00:11:46,958 --> 00:11:48,543
หุบปากไปเลย โคเฮน
197
00:11:48,543 --> 00:11:49,794
ใจเย็น บูลล็อค
198
00:11:49,794 --> 00:11:52,464
เอาจริงดิ ไอ้หน้าบาก
199
00:11:52,464 --> 00:11:54,674
ฟังนะ ไม่ต้องห่วงเรื่องโคเฮน
200
00:11:54,674 --> 00:11:56,593
หรือยัยแมวแสบนั่น
201
00:11:56,593 --> 00:11:59,220
เก้าชีวิตใกล้จะไม่เหลือแล้ว เชื่อฉัน
202
00:11:59,220 --> 00:12:00,972
ยัยแมวนั่นแค่ยังไม่รู้
203
00:12:02,015 --> 00:12:05,226
รายงานล่าสุดระบุว่าภาวะเงินเฟ้อ
และอัตราการว่างงานในก็อตแธม
204
00:12:05,226 --> 00:12:06,436
ยังคงเพิ่มขึ้นต่อเนื่อง
205
00:12:06,436 --> 00:12:09,772
และในขณะที่ทีมที่ปรึกษาด้านการเงิน
ของนายกเทศมนตรีกําลังเร่งรีบหาทางแก้
206
00:12:09,772 --> 00:12:12,025
การเพิ่มขึ้นของ
อาชญากรรมรุนแรงที่ตามมา
207
00:12:12,025 --> 00:12:15,695
ยิ่งเพิ่มภาระงานให้กรมตํารวจนครก็อตแธม
ที่กําลังรับมือหนักอยู่แล้ว
208
00:12:15,695 --> 00:12:19,949
และเรื่องไม่คาดฝันเมื่อช่วงบ่ายนี้
เซลิน่า ไคล์ หรือแคทวูแมน
209
00:12:19,949 --> 00:12:22,202
ถูกปล่อยตัวโดยไม่ถูกตั้งข้อกล่าวหาใดๆ
210
00:12:22,202 --> 00:12:25,830
เธอเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก
ในเหตุปล้นเพชรพลอยหลายครั้ง
211
00:12:25,830 --> 00:12:27,415
ในย่านอัปเปอร์อีสต์ไซด์
212
00:12:27,624 --> 00:12:28,583
พวกนั้นปล่อยเธอไป
213
00:12:28,583 --> 00:12:29,667
ใช่แล้วครับ
214
00:12:29,667 --> 00:12:32,378
แต่เธอก็สัญญาว่าจะไม่ทําแล้ว
215
00:12:32,378 --> 00:12:34,380
และปฏิเสธที่จะดําเนินคดี
216
00:12:54,692 --> 00:12:57,862
แม่หนูมีสร้อยวับวาวสวยมากเลย
217
00:12:57,862 --> 00:12:59,405
ใช่แล้ว
218
00:13:00,114 --> 00:13:03,826
ไม่ต้องห่วง
ฉันสัญญาว่าจะดูแลมันอย่างดีเลย
219
00:13:44,701 --> 00:13:45,827
ฮีโร่ของฉัน
220
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
หยุด
221
00:13:58,506 --> 00:13:59,882
คุณกําลังทําผมเสียเวลา
222
00:13:59,882 --> 00:14:01,926
แล้วจะตามจับฉันเรื่อยๆ ทําไมกันล่ะ
223
00:14:05,597 --> 00:14:07,932
ทีแรกฉันก็ไม่แน่ใจหรอกว่ามันจะใช้ได้ผล
224
00:14:07,932 --> 00:14:09,517
แต่แม่เจ้า
225
00:14:44,677 --> 00:14:46,929
อย่างที่ผมพยายามอธิบายข้างล่าง
226
00:14:46,929 --> 00:14:50,850
{\an8}คุณไคล์ย้ายออกไปวันก่อนแล้ว
หลังจากที่ศาลปล่อยตัว
227
00:14:51,017 --> 00:14:53,728
{\an8}บ้าเอ๊ย เธอปล้นตู้เซฟสี่ที่เมื่อคืน
228
00:14:53,936 --> 00:14:54,937
สี่
229
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
ใช่ แล้วตอนนี้เธอก็ซ่อนตัว
230
00:15:03,696 --> 00:15:08,076
คุณเซลิน่า ฉันไม่เข้าใจ
คุณจะให้เราอยู่ที่แบบนี้ได้ไง
231
00:15:08,076 --> 00:15:09,535
เดี๋ยวก็ชินเอง เกรต้า
232
00:15:09,535 --> 00:15:11,621
เราต้องอยู่ เรากําลังหลบหนี
233
00:15:11,871 --> 00:15:14,123
แถวนี้ไม่มีใครสนว่าเราเป็นใคร
234
00:15:14,123 --> 00:15:15,875
หรือคุยกับตํารวจ
235
00:15:15,875 --> 00:15:19,379
อีกอย่าง ฉันจ่ายค่าเช่าไปแล้วหนึ่งปี
จากที่ขโมยมาได้เมื่อคืน
236
00:15:19,379 --> 00:15:20,880
ไม่ติดหนี้ใครแล้ว
237
00:15:20,880 --> 00:15:23,633
คุณยังมีหนี้อยู่ คุณเซลิน่า
238
00:15:23,633 --> 00:15:26,469
แน่นอน นี่ก็ไม่เชิงว่า
เป็นการใช้ชีวิตในสังคม
239
00:15:26,469 --> 00:15:28,429
แต่ถ้าเราจะใช้ชีวิตแบบคนนอกกฎหมาย
240
00:15:28,429 --> 00:15:31,641
เราก็ต้องยอมเสียสละบางอย่าง จริงไหม
241
00:15:31,641 --> 00:15:34,310
ค่ะ แต่ฉันไม่เคยขอว่า
จะใช้ชีวิตแบบคนนอกกฎหมาย
242
00:15:34,310 --> 00:15:37,021
แต่มีใครฟังฉันบ้างล่ะ
243
00:15:37,021 --> 00:15:38,314
จริงด้วย
244
00:15:38,314 --> 00:15:40,358
หนูเป็นลูกคนโปรดของแม่
245
00:15:40,358 --> 00:15:41,651
ใช่แล้ว
246
00:15:41,651 --> 00:15:43,111
อาชญากรรม "แมว" ยังมีต่อเนื่อง
247
00:15:45,071 --> 00:15:47,699
เข้านอนได้แล้วมั้งครับ
248
00:15:47,699 --> 00:15:49,784
นอนสักสองสามชั่วโมงก็ยังดี
249
00:15:50,034 --> 00:15:52,245
ให้ตํารวจจัดการคุณไคล์ไป
250
00:15:52,245 --> 00:15:56,374
ยังไงเธอก็เป็นแค่
โจรขโมยเพชรพลอย ไม่ใช่วายร้าย
251
00:15:56,916 --> 00:15:59,836
แล้ววันนี้บรูซ เวย์นก็มีนัดด้วย
เพราะงั้นไปนอน...
252
00:15:59,836 --> 00:16:01,963
นัดเหรอ ความคิดดี
253
00:16:01,963 --> 00:16:03,297
ไปเอาลิมูซีนมา
254
00:16:03,589 --> 00:16:04,757
ฉันจะเปลี่ยนชุด
255
00:16:07,927 --> 00:16:11,180
แน่ใจนะคะ
ว่าฉันทําอะไรให้คุณเปลี่ยนใจไม่ได้แล้ว
256
00:16:11,180 --> 00:16:14,517
งานแสดงยังต้องจัด
ไปอีกสามอาทิตย์ แล้ว...
257
00:16:14,517 --> 00:16:16,352
ไม่ได้ครับ เกรงว่าผมต้องขอยืนกราน
258
00:16:16,352 --> 00:16:18,730
ผมแน่ใจว่าครอบครัวอื่นก็จะเห็นด้วยกับผม
259
00:16:18,730 --> 00:16:20,982
ในเมื่อแคทวูแมนยังลอยนวลอยู่
260
00:16:20,982 --> 00:16:23,484
อย่างน้อยขอต่อถึงสุดสัปดาห์ได้ไหมคะ
261
00:16:26,988 --> 00:16:28,322
ราบรื่นดีไหมครับ
262
00:16:28,322 --> 00:16:30,450
แผนเรียบร้อย กลับบ้าน
263
00:16:30,450 --> 00:16:32,785
จริงๆ คุณยังมีนัดอีกที่
264
00:16:32,785 --> 00:16:34,495
กับดร.ควินเซล
265
00:16:38,040 --> 00:16:39,459
ข่าวต่อไป
266
00:16:39,459 --> 00:16:43,337
พิพิธภัณฑ์ก็อตแธมจะปิด
งานแสดงเครื่องประดับเร็วขึ้นสามสัปดาห์
267
00:16:43,337 --> 00:16:46,215
ถ้าคุณอยากดูเครื่องประดับสวยๆ
268
00:16:46,215 --> 00:16:47,967
ที่ชนชั้นสูงของก็อตแธมบริจาค
269
00:16:47,967 --> 00:16:50,887
คุณเหลือเวลาอีกแค่สองวัน
270
00:16:52,555 --> 00:16:54,766
นี่เป็นนัดสุดท้ายของผมแล้ว
271
00:16:54,766 --> 00:16:55,808
เหรอคะ
272
00:16:55,808 --> 00:16:57,894
เวลาผ่านไปเร็วจังนะคะ
273
00:16:57,894 --> 00:17:00,980
ผมอยากขอบคุณคุณ ดร.คิว
274
00:17:01,230 --> 00:17:06,068
ต้องยอมรับเลย ทีแรกผมต่อต้านหน่อยๆ
แต่ผมรู้สึกว่ามันช่วยได้มากเลย
275
00:17:09,363 --> 00:17:10,323
จริงๆ
276
00:17:10,740 --> 00:17:11,908
รู้ไหม บรูซ
277
00:17:12,408 --> 00:17:14,327
ฉันจะเซ็นเอกสารให้คุณ
278
00:17:14,327 --> 00:17:16,162
พระเจ้า ขอบคุณครับหมอ ผม...
279
00:17:16,162 --> 00:17:19,290
เพราะฉันไม่คิดว่า
คุณเป็นอันตรายต่อตัวเองและคนอื่น
280
00:17:19,540 --> 00:17:22,293
แต่ฉันคิดว่าเราไม่คืบหน้าไปไหนเลย
281
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
น่าแปลก
282
00:17:24,253 --> 00:17:28,174
คนไข้ส่วนใหญ่ของฉัน
ยินดีจะเผยความลับดํามืดที่สุด
283
00:17:28,174 --> 00:17:29,926
เรื่องที่รู้สึกผิดที่สุดกับฉัน
284
00:17:30,259 --> 00:17:32,011
ถ้าฉันไม่รู้
285
00:17:32,386 --> 00:17:36,599
ฉันคงจะคิดว่าจริงๆ คุณเป็น
รูปตัดกระดาษแข็งที่ตื้นเขินที่คุณแสร้งเป็น
286
00:17:37,433 --> 00:17:38,768
แต่ฉันรู้
287
00:17:39,060 --> 00:17:41,437
กําแพงของคุณสูงเกินไป
288
00:17:41,687 --> 00:17:44,357
สูงเกินจะให้ฉันผ่านเข้าไป
289
00:17:44,857 --> 00:17:46,943
แต่ฉันยินดีจะไปต่อ
290
00:17:47,193 --> 00:17:49,362
ฉันพร้อมจะลองดูถ้าคุณพร้อม บรูซ
291
00:17:49,737 --> 00:17:51,864
นัดตามคําสั่งศาลของคุณจบแล้ว
292
00:17:51,864 --> 00:17:55,743
แต่ฉันคิดว่า
คุณควรทําต่อในฐานะคนไข้ของฉัน
293
00:17:56,369 --> 00:17:58,246
ฟังดูสนุกดีใช่ไหมล่ะ
294
00:17:59,288 --> 00:18:00,540
ขอบคุณที่เสนอนะหมอ
295
00:18:00,540 --> 00:18:02,583
แต่ผมไม่เป็นไรแล้ว
296
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
ผมสัญญา
297
00:18:04,377 --> 00:18:06,963
งั้นผมให้คุณเซ็นนี่ได้ไหม
298
00:18:09,173 --> 00:18:11,342
ส่งให้ถึงมือลูเซียส ฟ็อกซ์
299
00:18:11,342 --> 00:18:12,927
นัดสุดท้ายแล้วใช่ไหมครับ
300
00:18:13,469 --> 00:18:14,887
ใช่ ขอบคุณพระเจ้า
301
00:18:15,388 --> 00:18:18,307
ที่คุยกับเธอนี่
ไม่ได้อะไรเลยจริงเหรอครับ
302
00:18:18,599 --> 00:18:21,185
เพราะผมคิดอยู่บ่อยๆ ว่า
มันอาจเป็นประโยชน์ต่อ...
303
00:18:21,185 --> 00:18:22,645
ฉันไม่เป็นไร ไม่ต้องพูดแล้ว
304
00:18:24,272 --> 00:18:26,065
ได้ครับ คุณชายบรูซ
305
00:19:13,487 --> 00:19:14,780
พวกมันจะต้องชดใช้
306
00:19:16,657 --> 00:19:17,783
พวกมันเหรอ
307
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
พวกมันทุกคน
308
00:19:19,827 --> 00:19:21,787
ผมจะทําให้พวกมันชดใช้
309
00:19:22,413 --> 00:19:24,165
แล้วคุณก็ต้องช่วยผม
310
00:19:30,671 --> 00:19:33,758
คุณชายบรูซครับ
ถึงคุณจะจับคุณไคล์ได้คืนนี้
311
00:19:33,758 --> 00:19:35,843
ผู้พิพากษาก็คงจะปล่อยเธอไปอีก
312
00:19:35,843 --> 00:19:37,094
ไม่ใช่ครั้งนี้
313
00:19:49,690 --> 00:19:53,152
สมาชิกสภา ภรรยาของคุณจะคิดยังไง
314
00:19:53,152 --> 00:19:54,278
แม่เจ้า
315
00:19:55,529 --> 00:19:56,656
พระเจ้า
316
00:19:56,656 --> 00:19:59,158
อีล โอไบรอัน
จาก ก็อตแธมกาเซท ใช่ไหม
317
00:19:59,367 --> 00:20:02,370
ใช่ ผมหมายถึง ไม่ใช่
318
00:20:02,370 --> 00:20:03,704
มีเรื่องให้ช่วย
319
00:20:03,704 --> 00:20:06,040
ได้สิ อะไรล่ะ
320
00:20:06,040 --> 00:20:07,291
คิดว่าไงล่ะ
321
00:20:07,291 --> 00:20:09,001
ฉันอยากให้แกถ่ายรูปให้หน่อย
322
00:20:22,765 --> 00:20:23,849
เรียกรถทุกคัน
323
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
มีรายงานสัญญาณแจ้งเตือนเงียบ
ที่พิพิธภัณฑ์ก็อตแธม
324
00:20:26,268 --> 00:20:27,895
รถทุกคัน ตอบด้วย
325
00:20:27,895 --> 00:20:28,980
ได้ยินแล้วนี่
326
00:20:28,980 --> 00:20:30,064
ไปกัน
327
00:20:39,365 --> 00:20:40,533
เอาคืนไว้ที่เดิม
328
00:20:42,868 --> 00:20:45,037
ครั้งก่อนคุณบอกได้นะว่าอยากไปเดตกับฉัน
329
00:20:47,707 --> 00:20:49,333
แต่คืนนี้ฉันไม่ได้มาคนเดียว
330
00:21:32,626 --> 00:21:34,211
ไม่ต้องหรอก
331
00:21:56,859 --> 00:21:58,319
คุณช่วยฉันไว้
332
00:21:58,319 --> 00:22:00,696
กะแล้วเชียวว่าต้องมี... นี่
333
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
อย่าแน่นมากสิ
334
00:22:03,783 --> 00:22:06,118
รู้ไหม คุณเป็นคนไม่สนุกเลยนะ
335
00:22:06,243 --> 00:22:08,037
ใช่ ผมไม่สนุก
336
00:22:16,796 --> 00:22:20,925
ผมถ่ายรูปมาแล้ว
แต่ไม่ได้มีแค่รูปแคทวูแมน
337
00:22:20,925 --> 00:22:24,261
มีรูปคุณจัดการตํารวจด้วย
338
00:22:24,261 --> 00:22:26,055
อยู่ในฟิล์มม้วนเดียวกัน
339
00:22:26,388 --> 00:22:29,809
แต่ผมทําลายมันหมดเลยได้นะถ้าคุณต้องการ
340
00:22:30,267 --> 00:22:33,229
- นี่ ผมไม่ได้จะ...
- เอารูปแคทวูแมนไปลงข่าว
341
00:22:33,229 --> 00:22:34,563
ฉันไม่สนคนอื่น
342
00:22:40,569 --> 00:22:41,779
ตํารวจ
343
00:22:41,779 --> 00:22:43,739
เกรต้า ติดต่อได้ซะที
344
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
ฟังนะ หายนะสุดๆ
345
00:22:45,741 --> 00:22:48,410
ตํารวจมีหลักฐาน รูป มีหมดเลย
346
00:22:48,410 --> 00:22:50,162
ฉันอยากให้เธอมาประกันตัวฉันหน่อย
347
00:22:50,162 --> 00:22:51,705
ขอโทษค่ะ คุณเซลิน่า
348
00:22:51,705 --> 00:22:53,999
แต่คงเป็นไปไม่ได้ค่ะ
349
00:22:53,999 --> 00:22:55,084
คุณไม่มีเงิน
350
00:22:55,292 --> 00:22:56,502
ไม่ๆ ฟังก่อน
351
00:22:56,502 --> 00:22:58,170
เอารูปวาดไปจํานํา
352
00:22:58,170 --> 00:23:00,422
รูปปั้นทองคําที่พ่อชอบด้วยก็ได้
353
00:23:00,422 --> 00:23:02,758
ที่เป็นนักเต้นบัลเล่ต์เขย่งเท้าน่ะ
354
00:23:02,758 --> 00:23:04,635
ค่ะ ฉันรู้ คุณเซลิน่า
355
00:23:04,635 --> 00:23:09,098
ฉันขายรูปปั้นนั้นกับพวกของ
ที่แทบไม่มีค่าของคุณไปหมดแล้ว
356
00:23:09,098 --> 00:23:10,599
ว่าไงนะ เกรต้า
357
00:23:10,599 --> 00:23:12,643
คุณค้างจ่ายค่าจ้างฉันสามปี
358
00:23:12,643 --> 00:23:14,103
ฉันเลยถือโอกาสเก็บตอนนี้
359
00:23:14,103 --> 00:23:18,440
เรือสําราญไปบาฮามาส
จะออกในอีกหนึ่งชั่วโมง ลาก่อนค่ะ
360
00:23:19,400 --> 00:23:22,278
นังโจรนั่น
361
00:23:26,615 --> 00:23:30,244
ครั้งนี้หลักฐานมัดตัวแคทวูแมน
คงจะมีน้ําหนักในศาลแล้วนะครับ
362
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
เดี๋ยวก็กลับมาอีก
363
00:23:31,370 --> 00:23:33,706
แต่ก็อตแธมจะได้พักจากเรื่องไร้สาระนั่น
364
00:23:33,998 --> 00:23:35,291
ฉันก็เหมือนกัน
365
00:23:35,291 --> 00:23:39,295
รูปของคุณอาจเป็นปัญหา
ยิ่งกว่าแคทวูแมนอีกนะครับ
366
00:23:39,295 --> 00:23:42,548
คงงั้น แต่ตอนนี้พวกนั้นรู้แล้ว
ว่าจะโดนฉันเล่นงาน
367
00:23:43,299 --> 00:23:46,218
ผมคิดถึงเรื่องที่คุณพูดก่อนหน้านี้
368
00:23:46,510 --> 00:23:48,012
เรื่องไปหาดร.ควินเซล...
369
00:23:48,012 --> 00:23:49,263
กาแฟเย็นแล้ว
370
00:23:52,558 --> 00:23:54,393
ผมจะไปชงมาใหม่ให้ครับ
371
00:24:48,239 --> 00:24:50,241
คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ
372
00:24:50,241 --> 00:24:52,326
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลักขณา นาคศิริ