1 00:00:00,419 --> 00:00:04,590 พิพิธภัณฑ์ก็อตแธม 2 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 นี่ครับ โอไบรอันจาก กาเซท 3 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 ถ้าเห็นในหนังสือพิมพ์แล้ว อยากได้รูปก็โทรหาผมได้ 4 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 ค่าตัวผมสมเหตุสมผล 5 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}เวย์นคอลเลกชัน 6 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}ไข่มุกมันต้องแบบนี้ 7 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 นึกออกยากเลยว่าจะมีอะไรสวยกว่านี้ 8 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 ไม่ได้ยากขนาดนั้น 9 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 อยากได้สักชุดแบบนี้จัง 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 ผมควรกังวลไหม 11 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 แหม คุณเวย์น 12 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 ฉันไม่รู้เลยว่าคุณหมายถึงอะไร 13 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 ผมได้ยินมาว่าของที่อยู่ใกล้ๆ คุณ มักจะหายไป คุณไคล์ 14 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 เยอะเลย 15 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 จะพูดไงได้ล่ะ 16 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 ก็ฉันชอบของสวยๆ งามๆ 17 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 บางครั้งมันก็บังเอิญกลับบ้านพร้อมกับฉัน 18 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 แต่จริงๆ เรื่องที่คุณได้ยินมา ส่วนใหญ่เป็นแค่เรื่องซุบซิบ 19 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 ฉันเลยแค่โดนโทษเบาๆ ในศาล มีผู้หญิงคนไหนไม่โดนบ้าง 20 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 นี่ ไว้คุณซื้อเครื่องดื่มให้ฉันสิ 21 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 - งั้นเหรอ - ใช่สิ 22 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 ฉันเป็นผู้หญิง ที่เพียบพร้อมคนเดียวในก็อตแธม 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,211 ที่คุณยังไม่ได้ชวนไปเดต 24 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 ฉันแอบเคืองอยู่นะ 25 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 อีกอย่าง เรามีหลายอย่างเหมือนกัน 26 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 เป็นเด็กกําพร้าบ้านรวยเหมือนกัน 27 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 พ่อคุณติดคุกเพราะโกงภาษี 28 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 ฉันรู้ว่ามันไม่ได้เหมือนกันเป๊ะๆ แต่ถึงงั้นก็เถอะ 29 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 ฉันเชื่อว่าเรามีอะไรให้คุยมากกว่า ผู้หญิงสําส่อนส่วนใหญ่ที่ฉันเห็นควงแขนคุณ 30 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 คิดว่าราคาเท่าไหร่ 31 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 หมื่นเหรียญเหรอ หรือสองหมื่น 32 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 ก็นั่นแหละที่ผมพูด 33 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 ใครจะบ้าใส่ไข่มุกแบบนั้น เข้ามาในตรอกโจร 34 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 แล้วคิดว่าจะเจออะไรล่ะแม่คุณ นี่อีสต์เอ็นด์นะ 35 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 อุ๊ยตาย 36 00:02:29,067 --> 00:02:31,987 {\an8}แบทแมน อัศวินรัตติกาล 37 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 ไงก็เถอะ นั่นแหละเรื่องที่เกิด 38 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 ทนายผมก็คงจะหาทาง ตกลงกับสํานักงานอัยการเขตได้ 39 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 ผมถึงได้มานั่งโซฟาคุณตรงนี้ไง ดร.ควินเซล 40 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 หมายถึง ผมแค่เปรียบเทียบ 41 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 โซฟาสบายกว่าเยอะ บรูซ 42 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 เอาเลย 43 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 - นั่งดู - ไม่เป็นไร 44 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 ผมไม่ได้ตั้งใจ จะมารบกวนเวลามากนักหรอก หมอ 45 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 ผมไม่ใช่คนขี้บ่นโวยวาย 46 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 แน่นอนอยู่แล้ว 47 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 แต่มีปัญหาเรื่องการทําร้ายร่างกาย 48 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 และเรื่องบ่นโวยวายก็เป็นส่วนหนึ่ง ของข้อตกลงไม่ต้องติดคุกของคุณ 49 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 ใช่ แต่ผม... 50 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 คุณก็แค่ต้องบําบัดสองสามสัปดาห์ 51 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 ง่ายๆ แค่นี้จ้ะ พ่อคุณ 52 00:03:09,441 --> 00:03:13,737 ในเมื่อมีความเสี่ยงตรงนั้น ฉันว่าเราควรใช้เวลาให้ได้มากที่สุด 53 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 ดีเลยที่เราเข้าใจตรงกัน 54 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 ทีนี้ คุณเคยพบว่าตัวเอง หันไปใช้ความรุนแรงในสถานการณ์อื่นไหม 55 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 อะไรนะ ไม่เอาน่า 56 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 ผมดูเหมือนคนที่เที่ยว บันดาลโทสะใส่ชาวบ้านเหรอ 57 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 ลักษณะภายนอกมักจะตบตา 58 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 แต่ความจริงคือ บรูซ คุณบันดาลโทสะจริง 59 00:03:35,509 --> 00:03:39,179 ฟังนะ ไอ้หมอนั่นล้อแม่ผม ผมเลยสั่งสอนไปทีนึง 60 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 เป็นใครก็คงทําแบบนั้น 61 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 แต่ก็ใช่ ผมรู้ว่ามันผิด 62 00:03:46,311 --> 00:03:47,688 เรื่องเศร้าในวัยเด็กของคุณ 63 00:03:47,688 --> 00:03:48,772 เวย์น 64 00:03:48,772 --> 00:03:52,025 มันเห็นได้ชัด และเป็นเรื่องอ่อนไหวที่เข้าใจได้ 65 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 อยากคุยเรื่องที่เกิดขึ้นกับพ่อแม่คุณไหม 66 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 ไม่ 67 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 ฟังนะ เรื่องมันก็นานมาแล้ว 68 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 และมันเลวร้าย แต่ตอนนี้ผมเป็นผู้ใหญ่แล้ว 69 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 ผมไม่ได้คิดถึงมันเท่าไหร่แล้ว 70 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 รู้ไหม 71 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 ความบอบช้ําที่เก็บกดไว้ เป็นสิ่งที่คุณอาจไม่รู้ด้วยซ้ําว่ากําลังเผชิญอยู่ 72 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 จนกระทั่งมีอะไรเกิดขึ้น 73 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 การเก็บกดก็เหมือน... 74 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 มีอะไรที่บอกเราได้ไหมเกี่ยวกับมือปืน 75 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 อย่างมือปืนผมสีอะไร ตาสีอะไร 76 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 อะไรก็ได้ 77 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 ไม่ครับ มันมืดเกินไป 78 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 ผมไม่เห็นหน้าเขา 79 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 ผมไม่เห็นปืนด้วยซ้ํา 80 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 คุณสายสืบ เขาเจอมามากพอแล้ว 81 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 ผมต้องขอยืนกรานพาเขากลับบ้านตอนนี้ 82 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 ได้ครับ 83 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 ถ้าได้ข่าวอะไร ผมจะติดต่อไป 84 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 ขอบคุณครับ 85 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 บําบัดเป็นไงบ้างครับ คุณชายบรูซ 86 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 เสียเวลาไปตั้งชั่วโมง 87 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 หมอคิดว่าจะควบคุมความคิดฉันได้ 88 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 ไม่มีทางซะหรอก 89 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}เจอกันอังคารหน้า บรูซ - ดร.ควินเซล 90 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 ดูอะไรอยู่เหรอครับ 91 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 เปล่า 92 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}รางวัลชนะเลิศ 93 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}คุณเซลิน่า 94 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 คุณเซลิน่า ตื่นได้แล้วค่ะ 95 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 เกรต้า ไม่เอาสิ 96 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 บ่ายสามแล้วค่ะ คุณเซลิน่า 97 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 บ่ายสาม 98 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 เลยกําหนด 99 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย 100 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 มีบิลส่งมาเพิ่มวันนี้ 101 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 เอาไปไว้กับอันอื่น 102 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 คุณเซลิน่า ไฟใกล้จะโดนตัดแล้ว 103 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 ส่วนฉันก็อยากได้ค่าจ้างเหมือนกัน 104 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 นี่ ไม่ใช่ความผิดฉันนะ ก็พ่อไม่ได้ทิ้งอะไรไว้ให้เราเลยนี่ 105 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 อย่างน้อยก็ช่วยหยุด เอาแมวจรจัดมาเลี้ยงได้ไหม 106 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 แค่ค่าอาหารแมวอย่างเดียว ก็ทําเราล้มละลายแล้ว 107 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 เลิกกังวลซะที เกรต้า 108 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 ฉันจะหาทางจัดการทุกอย่างเอง 109 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 ค่ะ น้ําเสียงคุณทําให้ฉันมั่นใจมากเลย 110 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 เธอไม่เคยเถียงพ่อแบบนี้เลย 111 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 อย่าคิดว่าฉันไม่เห็นนะ 112 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 ฮีโร่หน้ากากนอกกฎหมาย ทําตํารวจฉงน 113 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 เกรต้า ที่รัก 114 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 เรายังมีจักรเย็บผ้าใช่ไหม 115 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 เริ่ดใช่ไหมล่ะ 116 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 ฉันคงไม่ใช้คํานั้น 117 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 โจรใจถึง ปล้นศูนย์แลกเปลี่ยน เครื่องประดับมิดทาวน์ 118 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 ห้าโจรกรรมในสามวัน 119 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 "แมวย่องเบา" อาละวาดซ้ํา รปภ.บอกโจร "ตัวหอม" 120 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 อย่าขยับ นี่ตํารวจ 121 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 อย่าขยับ 122 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 หวัดดี 123 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 คุณเซ็กซี่กว่าภาพวาด ในหนังสือพิมพ์เป็นพันเท่าเลย 124 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 เธอเป็นใคร 125 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 แคทวูแมนไงจ๊ะ 126 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 ก็เห็นๆ อยู่ 127 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 จะว่าไงได้ล่ะ คุณจุดประกายฉัน 128 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 คุณมีของเล่นด้วยเหรอ 129 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 แฟลสส์ นี่ยัยเซลิน่า ไคล์นั่นนี่ 130 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 ยัยไฮโซชอบหยิบฉวย 131 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 เป็นงั้นสินะ 132 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 ทําอะไร แม่คุณ คิดจะเล่นใหญ่เลยเหรอ 133 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 ใช่ ที่วางแผนไว้ก็แบบนั้นแหละ 134 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 รถสวย 135 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 กลับไปถึงแล้ว ดื่มโกโก้ร้อนสักแก้ว 136 00:08:41,690 --> 00:08:43,441 ดีไหมครับ คุณชายบรูซ 137 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 คุณเวย์น 138 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 บรูซ 139 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 โทษที ผมเมาค้างนิดหน่อย เมื่อคืนอยู่กับเพื่อนผู้หญิงจนดึก 140 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 ถามว่าไงนะครับ 141 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 ฉันพูดว่านัดครั้งที่แล้วของเรา เผยให้เห็นว่าคุณเก็บกด 142 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 ผลกระทบจากเหตุฆาตกรรมพ่อแม่คุณ 143 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 เคยคิดไหมว่า คุณอาจจะเก็บกดในแบบอื่นด้วย 144 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 ชีวิตที่คุณสร้างขึ้นมาเอง 145 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 มันรู้สึก... ไม่รู้สิ เห็นได้ชัด 146 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 แทบจะเห็นได้เกลื่อน 147 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 มันอาจเป็นวิธีปกป้องตัวเอง จากความเจ็บปวดเพิ่มเติม 148 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 ถ้าใช่ก็เข้าใจได้ 149 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 มันเป็นเรื่องเลวร้ายมากสําหรับเด็กคนนึง 150 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 หรือไม่ผมก็ไม่ได้เก็บกดอะไรเลย ผมแค่มีเงินใช้เหลือเฟือ 151 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 มีชีวิตสังคมที่ครื้นเครงมาก 152 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 ค่ะ ฉันเห็นคุณในหนังสือพิมพ์ หน้าแวดวงสังคม 153 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 คุณกับนางแบบ คุณกับดาราหนัง 154 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 แต่บรูซ คุณเคยออกเดตครั้งที่สองกี่ครั้ง 155 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 นี่บําบัดหรือโบสถ์กันแน่ 156 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 คุณไปไหนมาไหนเหมือนนักรัก ที่มีความสุขที่สุดในก็อตแธม 157 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 แต่มีผู้หญิงคนไหนบ้าง ที่เป็นมากกว่าแค่เครื่องประดับสําหรับคุณ 158 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 มีความรักบ้างไหม หรือแม้แต่ความใคร่ 159 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 หรือคุณแค่ทําไปงั้น 160 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 เป็นคนที่คนรอบตัวคุณคาดหวังให้คุณเป็น 161 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 ผมก็แค่รักสนุกไม่ผูกพันน่ะหมอ 162 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 มันไม่ใช่นิสัยเสียใช่ไหม 163 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 ชีวิตคนสถานะอย่างผมมันเป็นอีกแบบ 164 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 หมายถึงคนรวยงั้นเหรอคะ 165 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 ฉันแน่ใจว่าใช่ 166 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 ขอโทษจริงๆ ค่ะท่าน 167 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 ฉันสาบาน 168 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 ฉันแค่อยู่ผิดที่ผิดเวลา 169 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 ฉันไม่ได้งัดเข้าร้านพวกนั้น 170 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 ต้องเป็นแบทแมนนั่นแน่ๆ 171 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 มันเป็นแค่เรื่องเข้าใจผิดครั้งใหญ่ 172 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 จริงๆ นะคะ 173 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 คุณไคล์ นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่คุณขึ้นศาล 174 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 คุณต้องตัดสินใจทําอะไรให้มันดีกว่านี้ 175 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 ฉันพยายามอยู่ค่ะท่าน 176 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 คุณเดนท์ อัยการมีอะไรจะพูดบ้าง 177 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 ในเมื่อเราไม่มีหลักฐาน ว่าเป็นคุณไคล์ 178 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 ที่ทําความผิด และไม่ใช่แบทแมน 179 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 ที่ก็อยู่ในที่เกิดเหตุ และในเมื่ออัญมณีที่ถูกขโมยก็ได้คืนมาแล้ว 180 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 ประชาชนยินดีจะยกเลิกข้อกล่าวหา และให้โอกาสคุณไคล์ครับ 181 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 เอาละ 182 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 ยกฟ้องคดี 183 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 พอเป็นลูกความฉัน คุณกะจะให้ติดคุกให้ได้ 184 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 แต่พอเป็นพวกคนรวยคนดัง กลับได้โอกาสงั้นเหรอ 185 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 เธอเป็นอะไร ฮาร์วีย์ คนบริจาคแคมเปญเหรอ 186 00:11:17,011 --> 00:11:20,056 ไม่เอาน่า บาร์บารา คิดเหรอว่าผมจะทําเรื่องต่ําช้าแบบนั้น 187 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 ผมอาจจะทําก็ได้ 188 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 ถ้าเธอไม่ได้ถังแตก 189 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 - กลับบ้านเลยไหมคะ คุณเซลิน่า - ยัง 190 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 ฉันว่าเราต้องไปทํารถซะหน่อย 191 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 ได้ยินมาว่ายัยคุณหนูไคล์นั่นรอดไปได้ 192 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 นายจับแม่นั่นได้ ในที่เกิดเหตุเลยไม่ใช่เหรอ 193 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 เห็นว่าใส่ชุดแมวด้วย 194 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 ไม่เอาน่า 195 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 พลาดคดีง่ายๆ แบบนี้ได้ไง บูลล็อค 196 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 หุบปากไปเลย โคเฮน 197 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 ใจเย็น บูลล็อค 198 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 เอาจริงดิ ไอ้หน้าบาก 199 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 ฟังนะ ไม่ต้องห่วงเรื่องโคเฮน 200 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 หรือยัยแมวแสบนั่น 201 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 เก้าชีวิตใกล้จะไม่เหลือแล้ว เชื่อฉัน 202 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 ยัยแมวนั่นแค่ยังไม่รู้ 203 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 รายงานล่าสุดระบุว่าภาวะเงินเฟ้อ และอัตราการว่างงานในก็อตแธม 204 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 ยังคงเพิ่มขึ้นต่อเนื่อง 205 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 และในขณะที่ทีมที่ปรึกษาด้านการเงิน ของนายกเทศมนตรีกําลังเร่งรีบหาทางแก้ 206 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 การเพิ่มขึ้นของ อาชญากรรมรุนแรงที่ตามมา 207 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 ยิ่งเพิ่มภาระงานให้กรมตํารวจนครก็อตแธม ที่กําลังรับมือหนักอยู่แล้ว 208 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 และเรื่องไม่คาดฝันเมื่อช่วงบ่ายนี้ เซลิน่า ไคล์ หรือแคทวูแมน 209 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 ถูกปล่อยตัวโดยไม่ถูกตั้งข้อกล่าวหาใดๆ 210 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 เธอเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก ในเหตุปล้นเพชรพลอยหลายครั้ง 211 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 ในย่านอัปเปอร์อีสต์ไซด์ 212 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 พวกนั้นปล่อยเธอไป 213 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 ใช่แล้วครับ 214 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 แต่เธอก็สัญญาว่าจะไม่ทําแล้ว 215 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 และปฏิเสธที่จะดําเนินคดี 216 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 แม่หนูมีสร้อยวับวาวสวยมากเลย 217 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 ใช่แล้ว 218 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 ไม่ต้องห่วง ฉันสัญญาว่าจะดูแลมันอย่างดีเลย 219 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 ฮีโร่ของฉัน 220 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 หยุด 221 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 คุณกําลังทําผมเสียเวลา 222 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 แล้วจะตามจับฉันเรื่อยๆ ทําไมกันล่ะ 223 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 ทีแรกฉันก็ไม่แน่ใจหรอกว่ามันจะใช้ได้ผล 224 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 แต่แม่เจ้า 225 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 อย่างที่ผมพยายามอธิบายข้างล่าง 226 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}คุณไคล์ย้ายออกไปวันก่อนแล้ว หลังจากที่ศาลปล่อยตัว 227 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}บ้าเอ๊ย เธอปล้นตู้เซฟสี่ที่เมื่อคืน 228 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 สี่ 229 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 ใช่ แล้วตอนนี้เธอก็ซ่อนตัว 230 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 คุณเซลิน่า ฉันไม่เข้าใจ คุณจะให้เราอยู่ที่แบบนี้ได้ไง 231 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 เดี๋ยวก็ชินเอง เกรต้า 232 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 เราต้องอยู่ เรากําลังหลบหนี 233 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 แถวนี้ไม่มีใครสนว่าเราเป็นใคร 234 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 หรือคุยกับตํารวจ 235 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 อีกอย่าง ฉันจ่ายค่าเช่าไปแล้วหนึ่งปี จากที่ขโมยมาได้เมื่อคืน 236 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 ไม่ติดหนี้ใครแล้ว 237 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 คุณยังมีหนี้อยู่ คุณเซลิน่า 238 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 แน่นอน นี่ก็ไม่เชิงว่า เป็นการใช้ชีวิตในสังคม 239 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 แต่ถ้าเราจะใช้ชีวิตแบบคนนอกกฎหมาย 240 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 เราก็ต้องยอมเสียสละบางอย่าง จริงไหม 241 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 ค่ะ แต่ฉันไม่เคยขอว่า จะใช้ชีวิตแบบคนนอกกฎหมาย 242 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 แต่มีใครฟังฉันบ้างล่ะ 243 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 จริงด้วย 244 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 หนูเป็นลูกคนโปรดของแม่ 245 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 ใช่แล้ว 246 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 อาชญากรรม "แมว" ยังมีต่อเนื่อง 247 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 เข้านอนได้แล้วมั้งครับ 248 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 นอนสักสองสามชั่วโมงก็ยังดี 249 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 ให้ตํารวจจัดการคุณไคล์ไป 250 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 ยังไงเธอก็เป็นแค่ โจรขโมยเพชรพลอย ไม่ใช่วายร้าย 251 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 แล้ววันนี้บรูซ เวย์นก็มีนัดด้วย เพราะงั้นไปนอน... 252 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 นัดเหรอ ความคิดดี 253 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 ไปเอาลิมูซีนมา 254 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 ฉันจะเปลี่ยนชุด 255 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 แน่ใจนะคะ ว่าฉันทําอะไรให้คุณเปลี่ยนใจไม่ได้แล้ว 256 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 งานแสดงยังต้องจัด ไปอีกสามอาทิตย์ แล้ว... 257 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 ไม่ได้ครับ เกรงว่าผมต้องขอยืนกราน 258 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 ผมแน่ใจว่าครอบครัวอื่นก็จะเห็นด้วยกับผม 259 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 ในเมื่อแคทวูแมนยังลอยนวลอยู่ 260 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 อย่างน้อยขอต่อถึงสุดสัปดาห์ได้ไหมคะ 261 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 ราบรื่นดีไหมครับ 262 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 แผนเรียบร้อย กลับบ้าน 263 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 จริงๆ คุณยังมีนัดอีกที่ 264 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 กับดร.ควินเซล 265 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 ข่าวต่อไป 266 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 พิพิธภัณฑ์ก็อตแธมจะปิด งานแสดงเครื่องประดับเร็วขึ้นสามสัปดาห์ 267 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 ถ้าคุณอยากดูเครื่องประดับสวยๆ 268 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 ที่ชนชั้นสูงของก็อตแธมบริจาค 269 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 คุณเหลือเวลาอีกแค่สองวัน 270 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 นี่เป็นนัดสุดท้ายของผมแล้ว 271 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 เหรอคะ 272 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 เวลาผ่านไปเร็วจังนะคะ 273 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 ผมอยากขอบคุณคุณ ดร.คิว 274 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 ต้องยอมรับเลย ทีแรกผมต่อต้านหน่อยๆ แต่ผมรู้สึกว่ามันช่วยได้มากเลย 275 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 จริงๆ 276 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 รู้ไหม บรูซ 277 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 ฉันจะเซ็นเอกสารให้คุณ 278 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 พระเจ้า ขอบคุณครับหมอ ผม... 279 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 เพราะฉันไม่คิดว่า คุณเป็นอันตรายต่อตัวเองและคนอื่น 280 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 แต่ฉันคิดว่าเราไม่คืบหน้าไปไหนเลย 281 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 น่าแปลก 282 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 คนไข้ส่วนใหญ่ของฉัน ยินดีจะเผยความลับดํามืดที่สุด 283 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 เรื่องที่รู้สึกผิดที่สุดกับฉัน 284 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 ถ้าฉันไม่รู้ 285 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 ฉันคงจะคิดว่าจริงๆ คุณเป็น รูปตัดกระดาษแข็งที่ตื้นเขินที่คุณแสร้งเป็น 286 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 แต่ฉันรู้ 287 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 กําแพงของคุณสูงเกินไป 288 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 สูงเกินจะให้ฉันผ่านเข้าไป 289 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 แต่ฉันยินดีจะไปต่อ 290 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 ฉันพร้อมจะลองดูถ้าคุณพร้อม บรูซ 291 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 นัดตามคําสั่งศาลของคุณจบแล้ว 292 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 แต่ฉันคิดว่า คุณควรทําต่อในฐานะคนไข้ของฉัน 293 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 ฟังดูสนุกดีใช่ไหมล่ะ 294 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 ขอบคุณที่เสนอนะหมอ 295 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 แต่ผมไม่เป็นไรแล้ว 296 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 ผมสัญญา 297 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 งั้นผมให้คุณเซ็นนี่ได้ไหม 298 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 ส่งให้ถึงมือลูเซียส ฟ็อกซ์ 299 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 นัดสุดท้ายแล้วใช่ไหมครับ 300 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 ใช่ ขอบคุณพระเจ้า 301 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 ที่คุยกับเธอนี่ ไม่ได้อะไรเลยจริงเหรอครับ 302 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 เพราะผมคิดอยู่บ่อยๆ ว่า มันอาจเป็นประโยชน์ต่อ... 303 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 ฉันไม่เป็นไร ไม่ต้องพูดแล้ว 304 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 ได้ครับ คุณชายบรูซ 305 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 พวกมันจะต้องชดใช้ 306 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 พวกมันเหรอ 307 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 พวกมันทุกคน 308 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 ผมจะทําให้พวกมันชดใช้ 309 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 แล้วคุณก็ต้องช่วยผม 310 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 คุณชายบรูซครับ ถึงคุณจะจับคุณไคล์ได้คืนนี้ 311 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 ผู้พิพากษาก็คงจะปล่อยเธอไปอีก 312 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 ไม่ใช่ครั้งนี้ 313 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 สมาชิกสภา ภรรยาของคุณจะคิดยังไง 314 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 แม่เจ้า 315 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 พระเจ้า 316 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 อีล โอไบรอัน จาก ก็อตแธมกาเซท ใช่ไหม 317 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 ใช่ ผมหมายถึง ไม่ใช่ 318 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 มีเรื่องให้ช่วย 319 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 ได้สิ อะไรล่ะ 320 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 คิดว่าไงล่ะ 321 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 ฉันอยากให้แกถ่ายรูปให้หน่อย 322 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 เรียกรถทุกคัน 323 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 มีรายงานสัญญาณแจ้งเตือนเงียบ ที่พิพิธภัณฑ์ก็อตแธม 324 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 รถทุกคัน ตอบด้วย 325 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 ได้ยินแล้วนี่ 326 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 ไปกัน 327 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 เอาคืนไว้ที่เดิม 328 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 ครั้งก่อนคุณบอกได้นะว่าอยากไปเดตกับฉัน 329 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 แต่คืนนี้ฉันไม่ได้มาคนเดียว 330 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 ไม่ต้องหรอก 331 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 คุณช่วยฉันไว้ 332 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 กะแล้วเชียวว่าต้องมี... นี่ 333 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 อย่าแน่นมากสิ 334 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 รู้ไหม คุณเป็นคนไม่สนุกเลยนะ 335 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 ใช่ ผมไม่สนุก 336 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 ผมถ่ายรูปมาแล้ว แต่ไม่ได้มีแค่รูปแคทวูแมน 337 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 มีรูปคุณจัดการตํารวจด้วย 338 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 อยู่ในฟิล์มม้วนเดียวกัน 339 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 แต่ผมทําลายมันหมดเลยได้นะถ้าคุณต้องการ 340 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 - นี่ ผมไม่ได้จะ... - เอารูปแคทวูแมนไปลงข่าว 341 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 ฉันไม่สนคนอื่น 342 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 ตํารวจ 343 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 เกรต้า ติดต่อได้ซะที 344 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 ฟังนะ หายนะสุดๆ 345 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 ตํารวจมีหลักฐาน รูป มีหมดเลย 346 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 ฉันอยากให้เธอมาประกันตัวฉันหน่อย 347 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 ขอโทษค่ะ คุณเซลิน่า 348 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 แต่คงเป็นไปไม่ได้ค่ะ 349 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 คุณไม่มีเงิน 350 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 ไม่ๆ ฟังก่อน 351 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 เอารูปวาดไปจํานํา 352 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 รูปปั้นทองคําที่พ่อชอบด้วยก็ได้ 353 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 ที่เป็นนักเต้นบัลเล่ต์เขย่งเท้าน่ะ 354 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 ค่ะ ฉันรู้ คุณเซลิน่า 355 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 ฉันขายรูปปั้นนั้นกับพวกของ ที่แทบไม่มีค่าของคุณไปหมดแล้ว 356 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 ว่าไงนะ เกรต้า 357 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 คุณค้างจ่ายค่าจ้างฉันสามปี 358 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 ฉันเลยถือโอกาสเก็บตอนนี้ 359 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 เรือสําราญไปบาฮามาส จะออกในอีกหนึ่งชั่วโมง ลาก่อนค่ะ 360 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 นังโจรนั่น 361 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 ครั้งนี้หลักฐานมัดตัวแคทวูแมน คงจะมีน้ําหนักในศาลแล้วนะครับ 362 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 เดี๋ยวก็กลับมาอีก 363 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 แต่ก็อตแธมจะได้พักจากเรื่องไร้สาระนั่น 364 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 ฉันก็เหมือนกัน 365 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 รูปของคุณอาจเป็นปัญหา ยิ่งกว่าแคทวูแมนอีกนะครับ 366 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 คงงั้น แต่ตอนนี้พวกนั้นรู้แล้ว ว่าจะโดนฉันเล่นงาน 367 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 ผมคิดถึงเรื่องที่คุณพูดก่อนหน้านี้ 368 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 เรื่องไปหาดร.ควินเซล... 369 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 กาแฟเย็นแล้ว 370 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 ผมจะไปชงมาใหม่ให้ครับ 371 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 372 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ