1
00:00:00,419 --> 00:00:04,590
GOTHAM
MÜZESİ
2
00:00:16,852 --> 00:00:19,146
Al dostum. Ben gazeteden O'Brian.
3
00:00:19,146 --> 00:00:21,648
Gazetede görünce istersen gönderirim.
4
00:00:21,648 --> 00:00:23,275
Ücretlerim çok makul.
5
00:00:34,703 --> 00:00:37,706
{\an8}WAYNE KOLEKSİYONU
6
00:00:40,167 --> 00:00:42,211
{\an8}İnci dediğiniz böyle olur.
7
00:00:43,378 --> 00:00:45,464
Daha güzel bir şey görmemiştim.
8
00:00:45,464 --> 00:00:46,673
Ben gördüm.
9
00:00:46,673 --> 00:00:49,635
Böyle bir set çok isterdim.
10
00:00:50,302 --> 00:00:51,386
Endişelenmeli miyim?
11
00:00:51,762 --> 00:00:53,347
Nasıl yani Bay Wayne?
12
00:00:53,347 --> 00:00:55,390
Ne demek istediğinizi anlamadım.
13
00:00:55,557 --> 00:00:59,686
Bayan Kyle,
etrafınızdaki eşyalar kaybolabiliyormuş.
14
00:00:59,686 --> 00:01:00,771
Hem de çok sık.
15
00:01:00,771 --> 00:01:02,064
Ne diyebilirim ki?
16
00:01:02,064 --> 00:01:03,690
Güzel şeyleri severim.
17
00:01:03,899 --> 00:01:06,860
Bazen kazara benimle eve gelebiliyorlar.
18
00:01:08,445 --> 00:01:11,156
Ama duyduklarınızın çoğu söylenti.
19
00:01:11,156 --> 00:01:14,576
Mahkemede birkaç küçük ceza aldım.
Her kız alır.
20
00:01:15,786 --> 00:01:18,664
Bir ara bana içki ısmarlamalısınız.
21
00:01:18,664 --> 00:01:20,207
- Öyle mi?
- Evet.
22
00:01:20,207 --> 00:01:22,876
Gotham'da randevuya çıkmadığınız
23
00:01:22,876 --> 00:01:24,211
tek seçkin kadın benim.
24
00:01:24,586 --> 00:01:26,547
Üstüme alınabilirim.
25
00:01:27,297 --> 00:01:29,883
Ayrıca çok ortak yönümüz var.
26
00:01:30,092 --> 00:01:32,594
İkimiz de zengin yetimleriz.
27
00:01:32,594 --> 00:01:35,264
Babanız vergi kaçakçılığından hapiste.
28
00:01:35,264 --> 00:01:38,934
Tam olarak aynı durum değil
ama yanınızda gezen o şırfıntılardan
29
00:01:39,101 --> 00:01:42,396
daha çok ortak konumuz vardır.
30
00:01:43,105 --> 00:01:44,648
Sence bunlar ne kadardır?
31
00:01:44,648 --> 00:01:46,108
On bin mi? 20 mi?
32
00:01:46,108 --> 00:01:47,401
Ben de onu diyorum.
33
00:01:47,693 --> 00:01:50,612
Hangi kadın Suç Sokağı'nda
böyle inci takar?
34
00:01:50,612 --> 00:01:53,282
Ne olacağı belliymiş. Doğu Yakası sonuçta.
35
00:01:57,369 --> 00:01:58,328
Eyvah.
36
00:02:29,067 --> 00:02:31,987
{\an8}BATMAN
PELERİNLİ SAVAŞÇI
37
00:02:35,365 --> 00:02:37,075
Neyse, işte böyle oldu.
38
00:02:37,075 --> 00:02:40,370
Galiba avukatım
Bölge Savcısıyla anlaşmaya vardı.
39
00:02:40,370 --> 00:02:43,999
O yüzden kanepenize düştüm Dr. Quinzel.
40
00:02:44,416 --> 00:02:46,335
Yani, lafın gelişi.
41
00:02:46,335 --> 00:02:48,629
Kanepe çok daha rahat Bruce.
42
00:02:48,921 --> 00:02:49,922
Hiç çekinme.
43
00:02:49,922 --> 00:02:51,423
- Hadi otur.
- Gerek yok.
44
00:02:51,423 --> 00:02:54,301
Pek vaktinizi almak istemiyorum
Doktor Hanım.
45
00:02:54,301 --> 00:02:56,678
Pek dırdır etmeyi sevmem.
46
00:02:56,678 --> 00:02:58,138
Tabii, öyledir.
47
00:02:58,388 --> 00:03:01,600
Ama bir saldırı olayı var.
48
00:03:01,600 --> 00:03:04,895
Hapse girmemek için
biraz dırdır etmeye söz verdin.
49
00:03:04,895 --> 00:03:05,979
Doğru. Ama ben...
50
00:03:05,979 --> 00:03:07,981
Birkaç hafta terapiye geleceksin.
51
00:03:07,981 --> 00:03:09,441
Çocuk oyuncağı canım.
52
00:03:09,441 --> 00:03:13,737
Diğer ihtimali düşününce,
bence gerektiği kadar vakit geçirmeliyiz.
53
00:03:16,031 --> 00:03:17,699
Aynı fikirde olmamız güzel.
54
00:03:17,699 --> 00:03:22,663
Başka durumlarda da
hiç şiddete başvurdun mu?
55
00:03:23,580 --> 00:03:25,374
Ne? Asla.
56
00:03:25,374 --> 00:03:28,377
Sürekli öfke patlamaları yaşayan
biri gibi miyim?
57
00:03:28,502 --> 00:03:31,463
Görüntü genellikle aldatıcıdır.
58
00:03:31,463 --> 00:03:34,633
Bruce, üstelik bu öfke patlamasını
gerçekten yaşadın.
59
00:03:35,509 --> 00:03:39,179
Adam annemle dalga geçti,
ben de ona yumruk attım.
60
00:03:39,388 --> 00:03:40,931
Kim olsa öyle yapardı.
61
00:03:41,264 --> 00:03:45,102
Ama evet, hatalı olduğumu biliyorum.
62
00:03:46,311 --> 00:03:48,438
O çocukluk trajedin...
63
00:03:48,438 --> 00:03:52,025
Senin hassas noktan,
gayet bariz ve anlaşılır bir durum.
64
00:03:52,776 --> 00:03:55,362
Anne babana olanları konuşmak ister misin?
65
00:03:55,362 --> 00:03:56,822
Hayır.
66
00:03:57,072 --> 00:03:59,074
Bu uzun süre önceydi.
67
00:03:59,282 --> 00:04:02,077
Çok korkunç bir olaydı
ama artık bir yetişkinim.
68
00:04:02,494 --> 00:04:04,246
Bunu aklıma getirmiyorum.
69
00:04:04,538 --> 00:04:05,580
Şöyle ki
70
00:04:05,580 --> 00:04:09,584
dışa vurana kadar
bastırılmış bir travmanın
71
00:04:09,584 --> 00:04:11,128
farkına varmayabilirsin.
72
00:04:11,336 --> 00:04:12,796
Bir şeyi bastırmak...
73
00:04:17,134 --> 00:04:19,344
Bize tetikçiden bahseder misin?
74
00:04:19,469 --> 00:04:22,556
Saçı veya gözleri ne renkti?
75
00:04:23,181 --> 00:04:24,266
Aklına ne gelirse.
76
00:04:24,725 --> 00:04:27,352
Bir şey gelmiyor. Çok karanlıktı.
77
00:04:28,145 --> 00:04:29,479
Yüzünü göremedim.
78
00:04:29,813 --> 00:04:33,275
Silahı bile görmedim.
79
00:04:34,234 --> 00:04:36,069
Dedektif, çocuk çok şey yaşadı.
80
00:04:36,695 --> 00:04:38,905
Artık onu eve götürmeliyim.
81
00:04:39,406 --> 00:04:40,991
Evet, tabii.
82
00:04:40,991 --> 00:04:42,909
Bir gelişme olursa ararım.
83
00:04:42,909 --> 00:04:43,994
Teşekkürler.
84
00:04:44,828 --> 00:04:46,705
Efendi Bruce, terapi nasıldı?
85
00:04:46,705 --> 00:04:48,123
Bir saatim boşa gitti.
86
00:04:48,123 --> 00:04:50,208
Doktor aklıma girmeye çalıştı.
87
00:04:50,459 --> 00:04:51,835
Öyle bir şey olmayacak.
88
00:05:00,302 --> 00:05:02,888
{\an8}SALI GÜNÜ GÖRÜŞÜRÜZ BRUCE
- DR. QUINZEL
89
00:05:03,305 --> 00:05:05,098
Neye bakıyorsunuz efendim?
90
00:05:05,348 --> 00:05:06,349
Hiç.
91
00:05:11,271 --> 00:05:12,105
{\an8}BİRİNCİ
92
00:05:12,105 --> 00:05:13,190
{\an8}Bayan Selina.
93
00:05:14,858 --> 00:05:17,694
Bayan Selina, uyanma vakti.
94
00:05:18,570 --> 00:05:20,614
Greta. Yapma.
95
00:05:20,614 --> 00:05:23,617
İkindi oldu Bayan Selina.
96
00:05:23,617 --> 00:05:25,410
İkindi.
97
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
GECİKTİ
98
00:05:29,664 --> 00:05:31,124
SON İHBAR
99
00:05:31,124 --> 00:05:32,876
Bugün daha çok fatura vardı.
100
00:05:32,876 --> 00:05:34,419
Diğerlerinin yanına koy.
101
00:05:38,215 --> 00:05:41,885
Bayan Selina,
yakında elektriği kesecekler.
102
00:05:41,885 --> 00:05:45,013
Ben de bir gün
maaşımı alabilmek istiyorum.
103
00:05:45,013 --> 00:05:48,308
Babamın bize hiçbir şey bırakmaması
benim suçum değil.
104
00:05:48,308 --> 00:05:51,645
En azından sokak kedilerini
eve toplamasanız?
105
00:05:51,645 --> 00:05:54,481
Kedi maması masrafı
bizi batırmaya yetiyor.
106
00:05:54,648 --> 00:05:57,067
Endişelenme Greta.
107
00:05:57,067 --> 00:05:59,694
Bir şekilde her şeyi çözeceğim.
108
00:05:59,694 --> 00:06:03,448
Evet, ses tonunuz bana güven verdi.
109
00:06:03,448 --> 00:06:05,617
Babama böyle karşılık vermezdin.
110
00:06:05,826 --> 00:06:07,744
Bunu fark etmediğimi sanma.
111
00:06:08,120 --> 00:06:10,247
MASKELİ İNFAZCI
POLİSLERİ ŞAŞIRTTI!
112
00:06:11,206 --> 00:06:13,416
Bakar mısın Greta? Tatlım.
113
00:06:13,416 --> 00:06:16,002
Hâlâ dikiş makinemiz var mı?
114
00:06:23,260 --> 00:06:24,553
Muhteşem, değil mi?
115
00:06:25,095 --> 00:06:26,888
Ben öyle demezdim.
116
00:06:28,640 --> 00:06:30,225
ŞEHİR MERKEZİNDE
PERVASIZ MÜCEVHER SOYGUNU
117
00:06:30,684 --> 00:06:32,561
ÜÇ GÜNDE
BEŞ MÜCEVHER SOYGUNU!
118
00:06:33,270 --> 00:06:35,897
"KEDİ HIRSIZ" YİNE İŞ BAŞINDA
KORUMA, HIRSIZIN GÜZEL KOKTUĞUNU SÖYLEDİ
119
00:06:53,665 --> 00:06:55,417
Kıpırdama! Polis!
120
00:07:02,591 --> 00:07:03,592
Kıpırdama!
121
00:07:29,075 --> 00:07:30,410
Merhaba.
122
00:07:32,704 --> 00:07:35,540
Gazetedeki eskizinden
bin kat daha yakışıklısın.
123
00:07:35,540 --> 00:07:36,458
Sen kimsin?
124
00:07:36,708 --> 00:07:38,335
Kedi Kadın'ım canım.
125
00:07:38,335 --> 00:07:39,628
Gördüğün üzere.
126
00:07:40,337 --> 00:07:43,089
Ne diyebilirim ki? Bana ilham veriyorsun.
127
00:07:50,388 --> 00:07:51,681
Oyuncakların mı var?
128
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Baksana Flass,
Selina Kyle adındaki hatunmuş.
129
00:08:03,568 --> 00:08:05,987
Şu sosyetik kleptoman.
130
00:08:05,987 --> 00:08:07,489
Öyleymiş.
131
00:08:07,489 --> 00:08:10,575
Ne yapıyorsunuz hanımefendi?
Kodamanlardan mı olacaksın?
132
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
Planım öyleydi, evet.
133
00:08:23,171 --> 00:08:24,381
Güzel arabaymış.
134
00:08:38,228 --> 00:08:41,481
Eve dönünce sıcak çikolata içer misiniz?
135
00:08:41,690 --> 00:08:43,441
Efendi Bruce, olur mu?
136
00:08:52,075 --> 00:08:53,201
Bay Wayne?
137
00:08:54,035 --> 00:08:55,036
Bruce?
138
00:08:55,036 --> 00:08:58,748
Pardon. Biraz akşamdan kalmayım.
Dün gece bir hanımlaydım.
139
00:08:58,748 --> 00:09:00,041
Sorunuz neydi?
140
00:09:00,041 --> 00:09:04,296
Son seansımızda
anne babanın cinayetinin etkisini
141
00:09:04,296 --> 00:09:06,631
baskıladığını gördüğümüzü söyledim.
142
00:09:06,631 --> 00:09:10,885
Başka yönlerden de kendini baskıladığını
hiç düşündün mü?
143
00:09:11,177 --> 00:09:13,930
Kendin için inşa ettiğin bu hayat
144
00:09:13,930 --> 00:09:17,642
gerçekten çok... Nasıl desem? Çok olağan.
145
00:09:18,226 --> 00:09:19,561
Klişe bile denebilir.
146
00:09:19,853 --> 00:09:23,815
Belki kendini daha fazla acıdan
böyle korumaya çalışıyorsun.
147
00:09:24,107 --> 00:09:25,900
Öyleyse gayet anlaşılır.
148
00:09:25,900 --> 00:09:28,069
Çocukken yaşadıkların çok zor.
149
00:09:28,778 --> 00:09:32,949
Veya hiçbir şeyi baskılamıyorum,
sadece yüksek bir gelirim
150
00:09:32,949 --> 00:09:34,951
ve aktif bir sosyal hayatım var.
151
00:09:34,951 --> 00:09:37,746
Evet, sosyete haberlerinde seni gördüm.
152
00:09:37,746 --> 00:09:40,832
Yanında bir modelle
veya bir film yıldızıyla.
153
00:09:40,999 --> 00:09:44,377
Bruce, peki biriyle kaç kez
ikinci randevuya çıktın?
154
00:09:45,128 --> 00:09:47,380
Terapide miyim kilisede mi?
155
00:09:47,589 --> 00:09:52,385
Hadi ama. Gotham'ın en mutlu,
en çapkın bekârı gibi geziyorsun.
156
00:09:52,385 --> 00:09:56,014
Ama o kadınlar arasında
senin için önemli olan biri var mı?
157
00:09:56,264 --> 00:09:59,100
Aranızda sevgi var mı?
En azından şehvet var mı?
158
00:09:59,642 --> 00:10:01,853
Yoksa kendini akışa mı bırakıyorsun?
159
00:10:01,853 --> 00:10:04,898
İnsanlar nasıl olmanı beklerse
öyle mi davranıyorsun?
160
00:10:04,898 --> 00:10:06,691
Sadece gönül eğlendiriyorum.
161
00:10:06,691 --> 00:10:09,110
Bu bir kusur mu?
162
00:10:09,361 --> 00:10:11,905
Benim konumumdaki insanlara hayat farklı.
163
00:10:12,405 --> 00:10:14,115
Yani zenginlere mi?
164
00:10:14,783 --> 00:10:16,034
Öyle olduğuna eminim.
165
00:10:16,951 --> 00:10:18,620
Çok üzgünüm Sayın Yargıç.
166
00:10:18,995 --> 00:10:20,205
Ciddiyim.
167
00:10:20,205 --> 00:10:23,333
Yalnızca yanlış zamanda yanlış yerdeydim.
168
00:10:23,333 --> 00:10:25,293
O mağazaları ben soymadım.
169
00:10:25,293 --> 00:10:27,796
Kesin o Batman denen kişidir.
170
00:10:27,796 --> 00:10:30,840
Tüm bunlar feci bir yanlış anlaşılma.
171
00:10:30,840 --> 00:10:31,925
Gerçekten öyle.
172
00:10:32,133 --> 00:10:35,053
Bayan Kyle, buraya ilk gelişiniz değil.
173
00:10:35,261 --> 00:10:37,889
Hayatınızla ilgili
daha iyi kararlar almalısınız.
174
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Çabalıyorum Sayın Yargıç.
175
00:10:41,017 --> 00:10:44,521
Bay Dent, iddia makamının yorumu nedir?
176
00:10:44,521 --> 00:10:47,524
Bu suçları olay mahalindeki
Batman'in değil,
177
00:10:47,524 --> 00:10:49,734
Bayan Kyle'ın işlediğine dair
178
00:10:49,734 --> 00:10:53,863
elimizde kanıt yok
ve tüm çalınan mücevherler iade edildi.
179
00:10:54,155 --> 00:10:58,493
İddia makamı suçlamaları geri çekip
Bayan Kyle'a bir şans daha veriyor.
180
00:11:00,829 --> 00:11:01,788
Pekâlâ.
181
00:11:02,038 --> 00:11:03,039
Dava düşmüştür.
182
00:11:09,254 --> 00:11:11,965
Benim müvekkilim olunca
hapis cezası istiyorsun.
183
00:11:11,965 --> 00:11:14,801
Ama zengin ve ünlüleri kayırıyor musun?
184
00:11:14,968 --> 00:11:17,011
Kadın kampanyana bağış mı yaptı?
185
00:11:17,011 --> 00:11:20,056
Yapma Barbara. O kadar alçalır mıyım?
186
00:11:22,183 --> 00:11:23,560
Belki de alçalırım.
187
00:11:23,977 --> 00:11:25,520
Ama kadın beş parasız.
188
00:11:29,941 --> 00:11:32,026
- Eve mi Bayan Selina?
- Henüz değil.
189
00:11:32,444 --> 00:11:35,155
Arabaya bir şeyler yaptırmamız lazım.
190
00:11:36,281 --> 00:11:38,283
Kyle denen hatun paçayı kurtarmış.
191
00:11:38,283 --> 00:11:40,827
Bir de olay yerinde mi yakalamıştın?
192
00:11:40,827 --> 00:11:42,620
Hem de kedi kostümüyle.
193
00:11:42,620 --> 00:11:44,080
Hadi ama!
194
00:11:44,080 --> 00:11:46,958
Böyle basit bir davayı
nasıl kaybettin Bullock?
195
00:11:46,958 --> 00:11:48,543
Kes sesini Cohen.
196
00:11:48,543 --> 00:11:49,794
Sakin ol Bullock.
197
00:11:49,794 --> 00:11:52,464
Cidden Yaralı Yüz.
198
00:11:52,464 --> 00:11:54,674
Bak. Cohen'i de
199
00:11:54,674 --> 00:11:56,593
o sinir kediyi de kafaya takma.
200
00:11:56,593 --> 00:11:59,220
Dokuz canını tüketmek üzere. Güven bana.
201
00:11:59,220 --> 00:12:00,972
Sadece henüz farkında değil.
202
00:12:02,015 --> 00:12:05,226
Son raporlara göre,
Gotham'da enflasyon ve işsizlik
203
00:12:05,226 --> 00:12:06,436
artmaya devam ediyor.
204
00:12:06,436 --> 00:12:09,772
Belediye Başkanının mali danışmanları
çözüm arasa da
205
00:12:09,772 --> 00:12:12,025
şiddet suçlarındaki buna bağlı artış
206
00:12:12,025 --> 00:12:15,695
zaten zorlanan Gotham polisinin
iş yükünü iyice artırdı.
207
00:12:15,695 --> 00:12:19,949
Şaşırtıcı bir gelişme yaşandı,
bu öğlen Kedi Kadın lakaplı Selina Kyle
208
00:12:19,949 --> 00:12:22,202
hiçbir suçlama olmadan serbest kaldı.
209
00:12:22,202 --> 00:12:25,830
Yukarı Doğu Yakası'nda
bir dizi mücevher hırsızlığının
210
00:12:25,830 --> 00:12:27,415
baş şüphelisiydi.
211
00:12:27,624 --> 00:12:28,583
Bırakmışlar.
212
00:12:28,583 --> 00:12:29,667
Evet efendim.
213
00:12:29,667 --> 00:12:32,378
Bir daha yapmamaya söz vermiş.
214
00:12:32,378 --> 00:12:34,380
...suçlamada bulunulmadı.
215
00:12:54,692 --> 00:12:57,862
İhtiyar annenin
çok güzel parlak eşyaları oldu.
216
00:12:57,862 --> 00:12:59,405
Evet, aynen öyle.
217
00:13:00,114 --> 00:13:03,826
Merak etme.
Bunlara çok iyi bakacağım, söz veriyorum.
218
00:13:44,701 --> 00:13:45,827
Kahramanım.
219
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
Dur.
220
00:13:58,506 --> 00:13:59,882
Vaktimi harcıyorsun.
221
00:13:59,882 --> 00:14:01,926
O zaman niye hep peşimdesin?
222
00:14:05,597 --> 00:14:07,932
İşe yarayacaklarından emin değildim.
223
00:14:07,932 --> 00:14:09,517
Ama şuna bak!
224
00:14:44,677 --> 00:14:46,929
Aşağıda da anlatmaya çalıştım,
225
00:14:46,929 --> 00:14:50,850
{\an8}Bayan Kyle serbest kaldığı gün
buradan taşındı.
226
00:14:51,017 --> 00:14:53,728
{\an8}Bu nasıl... Dün akşam dört kasayı soymuş.
227
00:14:53,936 --> 00:14:54,937
Dört.
228
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
Evet. Şimdi de ortadan kayboldu.
229
00:15:03,696 --> 00:15:08,076
Bayan Selina, böyle bir yerde
nasıl yaşamamızı bekliyorsunuz?
230
00:15:08,076 --> 00:15:09,535
Alışırız Greta.
231
00:15:09,535 --> 00:15:11,621
Alışmamız lazım. Şu an firardayız.
232
00:15:11,871 --> 00:15:14,123
Etraftakiler kim olduğumuzu umursamaz.
233
00:15:14,123 --> 00:15:15,875
Veya polise gitmez.
234
00:15:15,875 --> 00:15:19,379
Ayrıca dün geceki vurgundan
bir yıllık kirayı ödedim.
235
00:15:19,379 --> 00:15:20,880
Alacaklı kalmadı.
236
00:15:20,880 --> 00:15:23,633
Hâlâ borcunuz var Bayan Selina.
237
00:15:23,633 --> 00:15:26,469
Bu pek sosyetik bir hayat tarzı değil.
238
00:15:26,469 --> 00:15:28,429
Ama kanun kaçağı gibi yaşayacaksak
239
00:15:28,429 --> 00:15:31,641
bazı fedakârlıklar yapmalıyız, değil mi?
240
00:15:31,641 --> 00:15:34,310
Tabii ama ben kaçak hayatı
sürmek istemiyordum.
241
00:15:34,310 --> 00:15:37,021
Ama beni dinleyen yok, değil mi?
242
00:15:37,021 --> 00:15:38,314
Aynen öyle.
243
00:15:38,314 --> 00:15:40,358
Annenin biriciği misin?
244
00:15:40,358 --> 00:15:41,651
Evet, öylesin.
245
00:15:41,651 --> 00:15:43,111
"KEDİ" SUÇ DALGASI
DEVAM EDİYOR
246
00:15:45,071 --> 00:15:47,699
Belki yatsanız iyi olur.
247
00:15:47,699 --> 00:15:49,784
Birkaç saatliğine uyusanız?
248
00:15:50,034 --> 00:15:52,245
Bayan Kyle'la polis ilgilenebilir.
249
00:15:52,245 --> 00:15:56,374
Yalnızca bir mücevher hırsızı.
Kötülerden sayılmaz efendim.
250
00:15:56,916 --> 00:15:59,836
Bruce Wayne'in bugün
toplantıları var. Uyusanız...
251
00:15:59,836 --> 00:16:01,963
Toplantı. İyi bir fikir.
252
00:16:01,963 --> 00:16:03,297
Limuzini çıkar.
253
00:16:03,589 --> 00:16:04,757
Üstümü değiştireyim.
254
00:16:07,927 --> 00:16:11,180
Fikrinizi hiçbir şekilde
değiştiremez miyim?
255
00:16:11,180 --> 00:16:14,517
Sergi üç hafta daha devam edecekti ve...
256
00:16:14,517 --> 00:16:16,352
Hayır, maalesef ısrar ediyorum.
257
00:16:16,352 --> 00:16:18,730
Diğer aileler de bana katılacaktır,
258
00:16:18,730 --> 00:16:20,982
sonuçta Kedi Kadın şu an serbest.
259
00:16:20,982 --> 00:16:23,484
En azından hafta sonu devam etse?
260
00:16:26,988 --> 00:16:28,322
Yolunda gitti mi?
261
00:16:28,322 --> 00:16:30,450
Plan işlemeye başladı. Eve gidelim.
262
00:16:30,450 --> 00:16:32,785
Aslında bir toplantınız daha var efendim.
263
00:16:32,785 --> 00:16:34,495
Dr. Quinzel'le.
264
00:16:38,040 --> 00:16:39,459
Başka bir habere geçelim,
265
00:16:39,459 --> 00:16:43,337
Gotham Müzesi mücevher sergisini
üç hafta önce sona erdirecek.
266
00:16:43,337 --> 00:16:46,215
Gotham sosyetesinin
en güzel mücevherlerini
267
00:16:46,215 --> 00:16:47,967
görebilmeniz için
268
00:16:47,967 --> 00:16:50,887
yalnızca iki gününüz kaldı.
269
00:16:52,555 --> 00:16:54,766
Bu benim son seansım.
270
00:16:54,766 --> 00:16:55,808
Öyle mi?
271
00:16:55,808 --> 00:16:57,894
Zaman akıp gitti.
272
00:16:57,894 --> 00:17:00,980
Doktor Q, size teşekkür etmek istiyorum.
273
00:17:01,230 --> 00:17:06,068
İlk başta terapiye biraz karşıydım
ama gerçekten faydası oldu.
274
00:17:09,363 --> 00:17:10,323
Ciddiyim.
275
00:17:10,740 --> 00:17:11,908
Pekâlâ Bruce.
276
00:17:12,408 --> 00:17:14,327
Evraklarını imzalayacağım.
277
00:17:14,327 --> 00:17:16,162
Vay be. Teşekkürler. Cidden...
278
00:17:16,162 --> 00:17:19,290
Ne kendine ne de başkasına
tehlike oluşturuyorsun.
279
00:17:19,540 --> 00:17:22,293
Ama bence birlikte
pek ilerleme kaydetmedik.
280
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
Çok tuhaf.
281
00:17:24,253 --> 00:17:28,174
Çoğu hastam en utanç verici sırlarını
ve karanlık arzularını
282
00:17:28,174 --> 00:17:29,926
seve seve bana anlatırlar.
283
00:17:30,259 --> 00:17:32,011
Aksinden emin olmasam
284
00:17:32,386 --> 00:17:36,599
gösterdiğin bu yüzeysel kişiden
ibaret olduğunu sanırdım.
285
00:17:37,433 --> 00:17:38,768
Ama aksinden eminim.
286
00:17:39,060 --> 00:17:41,437
Etrafına çok yüksek duvarlar örmüşsün.
287
00:17:41,687 --> 00:17:44,357
Benim aşamayacağım kadar yüksekler.
288
00:17:44,857 --> 00:17:46,943
Ama ben devam etmek isterim.
289
00:17:47,193 --> 00:17:49,362
Sen de istersen ben hazırım Bruce.
290
00:17:49,737 --> 00:17:51,864
Zorunlu seansların bitti
291
00:17:51,864 --> 00:17:55,743
ama bence hastam olmaya devam etmelisin.
292
00:17:56,369 --> 00:17:58,246
Eğlenceli olmaz mı?
293
00:17:59,288 --> 00:18:00,540
Teklifiniz için sağ olun.
294
00:18:00,540 --> 00:18:02,583
Ama artık çok iyiyim.
295
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Gerçekten.
296
00:18:04,377 --> 00:18:06,963
Bunları imzalar mısınız?
297
00:18:09,173 --> 00:18:11,342
Lucius Fox'a mutlaka ulaşsın.
298
00:18:11,342 --> 00:18:12,927
Son seansınız mıydı?
299
00:18:13,469 --> 00:18:14,887
Evet, neyse ki.
300
00:18:15,388 --> 00:18:18,307
Onunla konuşmak size iyi gelmedi mi?
301
00:18:18,599 --> 00:18:21,185
Çünkü terapinin
faydalı olacağını düşündüm...
302
00:18:21,185 --> 00:18:22,645
İyiyim. Konuyu kapatalım.
303
00:18:24,272 --> 00:18:26,065
Tabii Efendi Bruce.
304
00:19:13,487 --> 00:19:14,780
Bedelini ödeyecekler.
305
00:19:16,657 --> 00:19:17,783
Kim?
306
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Hepsi.
307
00:19:19,827 --> 00:19:21,787
Onlara bunu ödeteceğim.
308
00:19:22,413 --> 00:19:24,165
Sen de bana yardım edeceksin.
309
00:19:30,671 --> 00:19:33,758
Efendi Bruce, Bayan Kyle'ı
bu gece yakalasanız bile
310
00:19:33,758 --> 00:19:35,843
yargıç yine onu bırakabilir.
311
00:19:35,843 --> 00:19:37,094
Bu kez değil.
312
00:19:49,690 --> 00:19:53,152
Meclis Üyesi,
acaba eşin bu işe ne diyecek?
313
00:19:53,152 --> 00:19:54,278
Eyvahlar olsun!
314
00:19:55,529 --> 00:19:56,656
Aman tanrım.
315
00:19:56,656 --> 00:19:59,158
Gotham Gazetesi'nden Eel O'Brain mısın?
316
00:19:59,367 --> 00:20:02,370
Evet, evet. Yani hayır.
317
00:20:02,370 --> 00:20:03,704
Yardımın lazım.
318
00:20:03,704 --> 00:20:06,040
Tabii. Ne konuda?
319
00:20:06,040 --> 00:20:07,291
Sence?
320
00:20:07,291 --> 00:20:09,001
Birkaç fotoğraf çekeceksin.
321
00:20:22,765 --> 00:20:23,849
Tüm ekiplere.
322
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
Gotham Müzesi'nde sessiz alarm aktif.
323
00:20:26,268 --> 00:20:27,895
Tüm ekiplerin dikkatine.
324
00:20:27,895 --> 00:20:28,980
Onu duydun.
325
00:20:28,980 --> 00:20:30,064
Hadi gidelim.
326
00:20:39,365 --> 00:20:40,533
Yerlerine bırak.
327
00:20:42,868 --> 00:20:45,037
"Randevuya çıkalım." desen yeterdi.
328
00:20:47,707 --> 00:20:49,333
Ama bu gece yalnız gelmedim.
329
00:21:32,626 --> 00:21:34,211
Onlara ihtiyacımız yok.
330
00:21:56,859 --> 00:21:58,319
Beni kurtardın.
331
00:21:58,319 --> 00:22:00,696
Aramızda bir şey olduğunu... Hey!
332
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
O kadar sıkma!
333
00:22:03,783 --> 00:22:06,118
Cidden hiç eğlenceli değilsin.
334
00:22:06,243 --> 00:22:08,037
Evet, değilim.
335
00:22:16,796 --> 00:22:20,925
Birkaç fotoğraf çektim
ama fotoğraflarda sadece Kedi Kadın yok.
336
00:22:20,925 --> 00:22:24,261
Senin polisleri alt ederken
çektiğim fotoğrafların var.
337
00:22:24,261 --> 00:22:26,055
Hepsi aynı film makarasında.
338
00:22:26,388 --> 00:22:29,809
Ama istersen hepsini yok edebilirim.
339
00:22:30,267 --> 00:22:33,229
- Amacım...
- Kedi Kadın fotoğraflarını yayımla.
340
00:22:33,229 --> 00:22:34,563
Diğerleri umurumda değil.
341
00:22:40,569 --> 00:22:41,779
POLİS
342
00:22:41,779 --> 00:22:43,739
Greta? Nihayet.
343
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
Dinle. Durum çok kötü.
344
00:22:45,741 --> 00:22:48,410
Ellerinde kanıt, fotoğraf, her şey var.
345
00:22:48,410 --> 00:22:50,162
Kefaletimi ödemen lazım.
346
00:22:50,162 --> 00:22:51,705
Özür dilerim Bayan Selina.
347
00:22:51,705 --> 00:22:53,999
Bu mümkün değil.
348
00:22:53,999 --> 00:22:55,084
Hiç paranız yok.
349
00:22:55,292 --> 00:22:56,502
Hayır, dinle.
350
00:22:56,502 --> 00:22:58,170
Tabloları rehin ver.
351
00:22:58,170 --> 00:23:00,422
Babamın sevdiği altın heykeli de.
352
00:23:00,422 --> 00:23:02,758
Balerinin ayak parmaklarında durduğu.
353
00:23:02,758 --> 00:23:04,635
Heykeli biliyorum Bayan Selina.
354
00:23:04,635 --> 00:23:09,098
Onu ve para eden diğer her şeyi sattım.
355
00:23:09,098 --> 00:23:10,599
Ne? Greta.
356
00:23:10,599 --> 00:23:12,643
Bana üç yıllık borcunuz var.
357
00:23:12,643 --> 00:23:14,103
Bu parayı şimdi alıyorum.
358
00:23:14,103 --> 00:23:18,440
Bahamalar'a gemim bir saat sonra kalkacak.
Auf Wiedersehen.
359
00:23:19,400 --> 00:23:22,278
Adi üçkâğıtçı!
360
00:23:26,615 --> 00:23:30,244
Kedi Kadın'ın aleyhindeki kanıtlar
mahkemede işe yarayacak.
361
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Yine serbest kalır.
362
00:23:31,370 --> 00:23:33,706
Ama Gotham bir süre ondan kurtuldu.
363
00:23:33,998 --> 00:23:35,291
Ben de.
364
00:23:35,291 --> 00:23:39,295
Bu fotoğraflarınız başınıza
Kedi Kadın'dan fazla bela olabilir.
365
00:23:39,295 --> 00:23:42,548
Muhtemelen ama şimdi
peşlerinde olduğumu biliyorlar.
366
00:23:43,299 --> 00:23:46,218
Efendim, Dr. Quinzel'a gitmenizle ilgili
367
00:23:46,510 --> 00:23:48,012
söylediklerinizi düşündüm.
368
00:23:48,012 --> 00:23:49,263
Kahve soğudu.
369
00:23:52,558 --> 00:23:54,393
Tazeleyeyim efendim.
370
00:24:48,239 --> 00:24:50,241
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata
371
00:24:50,241 --> 00:24:52,326
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş