1 00:00:00,419 --> 00:00:04,590 GOTHAM MÜZESİ 2 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 Al dostum. Ben gazeteden O'Brian. 3 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 Gazetede görünce istersen gönderirim. 4 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 Ücretlerim çok makul. 5 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}WAYNE KOLEKSİYONU 6 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}İnci dediğiniz böyle olur. 7 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 Daha güzel bir şey görmemiştim. 8 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 Ben gördüm. 9 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 Böyle bir set çok isterdim. 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 Endişelenmeli miyim? 11 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 Nasıl yani Bay Wayne? 12 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 Ne demek istediğinizi anlamadım. 13 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 Bayan Kyle, etrafınızdaki eşyalar kaybolabiliyormuş. 14 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 Hem de çok sık. 15 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 Ne diyebilirim ki? 16 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 Güzel şeyleri severim. 17 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 Bazen kazara benimle eve gelebiliyorlar. 18 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 Ama duyduklarınızın çoğu söylenti. 19 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 Mahkemede birkaç küçük ceza aldım. Her kız alır. 20 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 Bir ara bana içki ısmarlamalısınız. 21 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 - Öyle mi? - Evet. 22 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 Gotham'da randevuya çıkmadığınız 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,211 tek seçkin kadın benim. 24 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 Üstüme alınabilirim. 25 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 Ayrıca çok ortak yönümüz var. 26 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 İkimiz de zengin yetimleriz. 27 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 Babanız vergi kaçakçılığından hapiste. 28 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 Tam olarak aynı durum değil ama yanınızda gezen o şırfıntılardan 29 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 daha çok ortak konumuz vardır. 30 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Sence bunlar ne kadardır? 31 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 On bin mi? 20 mi? 32 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 Ben de onu diyorum. 33 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 Hangi kadın Suç Sokağı'nda böyle inci takar? 34 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 Ne olacağı belliymiş. Doğu Yakası sonuçta. 35 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 Eyvah. 36 00:02:29,067 --> 00:02:31,987 {\an8}BATMAN PELERİNLİ SAVAŞÇI 37 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 Neyse, işte böyle oldu. 38 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 Galiba avukatım Bölge Savcısıyla anlaşmaya vardı. 39 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 O yüzden kanepenize düştüm Dr. Quinzel. 40 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 Yani, lafın gelişi. 41 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 Kanepe çok daha rahat Bruce. 42 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 Hiç çekinme. 43 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 - Hadi otur. - Gerek yok. 44 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 Pek vaktinizi almak istemiyorum Doktor Hanım. 45 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 Pek dırdır etmeyi sevmem. 46 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 Tabii, öyledir. 47 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 Ama bir saldırı olayı var. 48 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 Hapse girmemek için biraz dırdır etmeye söz verdin. 49 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 Doğru. Ama ben... 50 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 Birkaç hafta terapiye geleceksin. 51 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 Çocuk oyuncağı canım. 52 00:03:09,441 --> 00:03:13,737 Diğer ihtimali düşününce, bence gerektiği kadar vakit geçirmeliyiz. 53 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 Aynı fikirde olmamız güzel. 54 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 Başka durumlarda da hiç şiddete başvurdun mu? 55 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 Ne? Asla. 56 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 Sürekli öfke patlamaları yaşayan biri gibi miyim? 57 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 Görüntü genellikle aldatıcıdır. 58 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 Bruce, üstelik bu öfke patlamasını gerçekten yaşadın. 59 00:03:35,509 --> 00:03:39,179 Adam annemle dalga geçti, ben de ona yumruk attım. 60 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 Kim olsa öyle yapardı. 61 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 Ama evet, hatalı olduğumu biliyorum. 62 00:03:46,311 --> 00:03:48,438 O çocukluk trajedin... 63 00:03:48,438 --> 00:03:52,025 Senin hassas noktan, gayet bariz ve anlaşılır bir durum. 64 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 Anne babana olanları konuşmak ister misin? 65 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 Hayır. 66 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 Bu uzun süre önceydi. 67 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 Çok korkunç bir olaydı ama artık bir yetişkinim. 68 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 Bunu aklıma getirmiyorum. 69 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 Şöyle ki 70 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 dışa vurana kadar bastırılmış bir travmanın 71 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 farkına varmayabilirsin. 72 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 Bir şeyi bastırmak... 73 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 Bize tetikçiden bahseder misin? 74 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 Saçı veya gözleri ne renkti? 75 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 Aklına ne gelirse. 76 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 Bir şey gelmiyor. Çok karanlıktı. 77 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 Yüzünü göremedim. 78 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 Silahı bile görmedim. 79 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 Dedektif, çocuk çok şey yaşadı. 80 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 Artık onu eve götürmeliyim. 81 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 Evet, tabii. 82 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 Bir gelişme olursa ararım. 83 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 Teşekkürler. 84 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 Efendi Bruce, terapi nasıldı? 85 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 Bir saatim boşa gitti. 86 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 Doktor aklıma girmeye çalıştı. 87 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 Öyle bir şey olmayacak. 88 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}SALI GÜNÜ GÖRÜŞÜRÜZ BRUCE - DR. QUINZEL 89 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 Neye bakıyorsunuz efendim? 90 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 Hiç. 91 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}BİRİNCİ 92 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}Bayan Selina. 93 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 Bayan Selina, uyanma vakti. 94 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 Greta. Yapma. 95 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 İkindi oldu Bayan Selina. 96 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 İkindi. 97 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 GECİKTİ 98 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 SON İHBAR 99 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 Bugün daha çok fatura vardı. 100 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 Diğerlerinin yanına koy. 101 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 Bayan Selina, yakında elektriği kesecekler. 102 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 Ben de bir gün maaşımı alabilmek istiyorum. 103 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 Babamın bize hiçbir şey bırakmaması benim suçum değil. 104 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 En azından sokak kedilerini eve toplamasanız? 105 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 Kedi maması masrafı bizi batırmaya yetiyor. 106 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 Endişelenme Greta. 107 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 Bir şekilde her şeyi çözeceğim. 108 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 Evet, ses tonunuz bana güven verdi. 109 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 Babama böyle karşılık vermezdin. 110 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 Bunu fark etmediğimi sanma. 111 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 MASKELİ İNFAZCI POLİSLERİ ŞAŞIRTTI! 112 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 Bakar mısın Greta? Tatlım. 113 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 Hâlâ dikiş makinemiz var mı? 114 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 Muhteşem, değil mi? 115 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 Ben öyle demezdim. 116 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 ŞEHİR MERKEZİNDE PERVASIZ MÜCEVHER SOYGUNU 117 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 ÜÇ GÜNDE BEŞ MÜCEVHER SOYGUNU! 118 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 "KEDİ HIRSIZ" YİNE İŞ BAŞINDA KORUMA, HIRSIZIN GÜZEL KOKTUĞUNU SÖYLEDİ 119 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 Kıpırdama! Polis! 120 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 Kıpırdama! 121 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 Merhaba. 122 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 Gazetedeki eskizinden bin kat daha yakışıklısın. 123 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Sen kimsin? 124 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 Kedi Kadın'ım canım. 125 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 Gördüğün üzere. 126 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 Ne diyebilirim ki? Bana ilham veriyorsun. 127 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 Oyuncakların mı var? 128 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Baksana Flass, Selina Kyle adındaki hatunmuş. 129 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 Şu sosyetik kleptoman. 130 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 Öyleymiş. 131 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 Ne yapıyorsunuz hanımefendi? Kodamanlardan mı olacaksın? 132 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 Planım öyleydi, evet. 133 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 Güzel arabaymış. 134 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 Eve dönünce sıcak çikolata içer misiniz? 135 00:08:41,690 --> 00:08:43,441 Efendi Bruce, olur mu? 136 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 Bay Wayne? 137 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 Bruce? 138 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 Pardon. Biraz akşamdan kalmayım. Dün gece bir hanımlaydım. 139 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 Sorunuz neydi? 140 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 Son seansımızda anne babanın cinayetinin etkisini 141 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 baskıladığını gördüğümüzü söyledim. 142 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 Başka yönlerden de kendini baskıladığını hiç düşündün mü? 143 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 Kendin için inşa ettiğin bu hayat 144 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 gerçekten çok... Nasıl desem? Çok olağan. 145 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 Klişe bile denebilir. 146 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 Belki kendini daha fazla acıdan böyle korumaya çalışıyorsun. 147 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 Öyleyse gayet anlaşılır. 148 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 Çocukken yaşadıkların çok zor. 149 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 Veya hiçbir şeyi baskılamıyorum, sadece yüksek bir gelirim 150 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 ve aktif bir sosyal hayatım var. 151 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 Evet, sosyete haberlerinde seni gördüm. 152 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 Yanında bir modelle veya bir film yıldızıyla. 153 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 Bruce, peki biriyle kaç kez ikinci randevuya çıktın? 154 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 Terapide miyim kilisede mi? 155 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 Hadi ama. Gotham'ın en mutlu, en çapkın bekârı gibi geziyorsun. 156 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 Ama o kadınlar arasında senin için önemli olan biri var mı? 157 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 Aranızda sevgi var mı? En azından şehvet var mı? 158 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 Yoksa kendini akışa mı bırakıyorsun? 159 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 İnsanlar nasıl olmanı beklerse öyle mi davranıyorsun? 160 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 Sadece gönül eğlendiriyorum. 161 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 Bu bir kusur mu? 162 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 Benim konumumdaki insanlara hayat farklı. 163 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 Yani zenginlere mi? 164 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 Öyle olduğuna eminim. 165 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 Çok üzgünüm Sayın Yargıç. 166 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 Ciddiyim. 167 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 Yalnızca yanlış zamanda yanlış yerdeydim. 168 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 O mağazaları ben soymadım. 169 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 Kesin o Batman denen kişidir. 170 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 Tüm bunlar feci bir yanlış anlaşılma. 171 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 Gerçekten öyle. 172 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 Bayan Kyle, buraya ilk gelişiniz değil. 173 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 Hayatınızla ilgili daha iyi kararlar almalısınız. 174 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Çabalıyorum Sayın Yargıç. 175 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 Bay Dent, iddia makamının yorumu nedir? 176 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 Bu suçları olay mahalindeki Batman'in değil, 177 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 Bayan Kyle'ın işlediğine dair 178 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 elimizde kanıt yok ve tüm çalınan mücevherler iade edildi. 179 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 İddia makamı suçlamaları geri çekip Bayan Kyle'a bir şans daha veriyor. 180 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 Pekâlâ. 181 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 Dava düşmüştür. 182 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 Benim müvekkilim olunca hapis cezası istiyorsun. 183 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 Ama zengin ve ünlüleri kayırıyor musun? 184 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 Kadın kampanyana bağış mı yaptı? 185 00:11:17,011 --> 00:11:20,056 Yapma Barbara. O kadar alçalır mıyım? 186 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 Belki de alçalırım. 187 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 Ama kadın beş parasız. 188 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 - Eve mi Bayan Selina? - Henüz değil. 189 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 Arabaya bir şeyler yaptırmamız lazım. 190 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 Kyle denen hatun paçayı kurtarmış. 191 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 Bir de olay yerinde mi yakalamıştın? 192 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 Hem de kedi kostümüyle. 193 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 Hadi ama! 194 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 Böyle basit bir davayı nasıl kaybettin Bullock? 195 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 Kes sesini Cohen. 196 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 Sakin ol Bullock. 197 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 Cidden Yaralı Yüz. 198 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 Bak. Cohen'i de 199 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 o sinir kediyi de kafaya takma. 200 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 Dokuz canını tüketmek üzere. Güven bana. 201 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 Sadece henüz farkında değil. 202 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 Son raporlara göre, Gotham'da enflasyon ve işsizlik 203 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 artmaya devam ediyor. 204 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 Belediye Başkanının mali danışmanları çözüm arasa da 205 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 şiddet suçlarındaki buna bağlı artış 206 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 zaten zorlanan Gotham polisinin iş yükünü iyice artırdı. 207 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 Şaşırtıcı bir gelişme yaşandı, bu öğlen Kedi Kadın lakaplı Selina Kyle 208 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 hiçbir suçlama olmadan serbest kaldı. 209 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 Yukarı Doğu Yakası'nda bir dizi mücevher hırsızlığının 210 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 baş şüphelisiydi. 211 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 Bırakmışlar. 212 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 Evet efendim. 213 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 Bir daha yapmamaya söz vermiş. 214 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 ...suçlamada bulunulmadı. 215 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 İhtiyar annenin çok güzel parlak eşyaları oldu. 216 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 Evet, aynen öyle. 217 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 Merak etme. Bunlara çok iyi bakacağım, söz veriyorum. 218 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 Kahramanım. 219 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Dur. 220 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 Vaktimi harcıyorsun. 221 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 O zaman niye hep peşimdesin? 222 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 İşe yarayacaklarından emin değildim. 223 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 Ama şuna bak! 224 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 Aşağıda da anlatmaya çalıştım, 225 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}Bayan Kyle serbest kaldığı gün buradan taşındı. 226 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}Bu nasıl... Dün akşam dört kasayı soymuş. 227 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 Dört. 228 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 Evet. Şimdi de ortadan kayboldu. 229 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 Bayan Selina, böyle bir yerde nasıl yaşamamızı bekliyorsunuz? 230 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 Alışırız Greta. 231 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 Alışmamız lazım. Şu an firardayız. 232 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 Etraftakiler kim olduğumuzu umursamaz. 233 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 Veya polise gitmez. 234 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 Ayrıca dün geceki vurgundan bir yıllık kirayı ödedim. 235 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 Alacaklı kalmadı. 236 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 Hâlâ borcunuz var Bayan Selina. 237 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 Bu pek sosyetik bir hayat tarzı değil. 238 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 Ama kanun kaçağı gibi yaşayacaksak 239 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 bazı fedakârlıklar yapmalıyız, değil mi? 240 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 Tabii ama ben kaçak hayatı sürmek istemiyordum. 241 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 Ama beni dinleyen yok, değil mi? 242 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 Aynen öyle. 243 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 Annenin biriciği misin? 244 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 Evet, öylesin. 245 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 "KEDİ" SUÇ DALGASI DEVAM EDİYOR 246 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Belki yatsanız iyi olur. 247 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 Birkaç saatliğine uyusanız? 248 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 Bayan Kyle'la polis ilgilenebilir. 249 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 Yalnızca bir mücevher hırsızı. Kötülerden sayılmaz efendim. 250 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 Bruce Wayne'in bugün toplantıları var. Uyusanız... 251 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 Toplantı. İyi bir fikir. 252 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 Limuzini çıkar. 253 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 Üstümü değiştireyim. 254 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 Fikrinizi hiçbir şekilde değiştiremez miyim? 255 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 Sergi üç hafta daha devam edecekti ve... 256 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 Hayır, maalesef ısrar ediyorum. 257 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 Diğer aileler de bana katılacaktır, 258 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 sonuçta Kedi Kadın şu an serbest. 259 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 En azından hafta sonu devam etse? 260 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 Yolunda gitti mi? 261 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 Plan işlemeye başladı. Eve gidelim. 262 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 Aslında bir toplantınız daha var efendim. 263 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 Dr. Quinzel'le. 264 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 Başka bir habere geçelim, 265 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 Gotham Müzesi mücevher sergisini üç hafta önce sona erdirecek. 266 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 Gotham sosyetesinin en güzel mücevherlerini 267 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 görebilmeniz için 268 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 yalnızca iki gününüz kaldı. 269 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 Bu benim son seansım. 270 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 Öyle mi? 271 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 Zaman akıp gitti. 272 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 Doktor Q, size teşekkür etmek istiyorum. 273 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 İlk başta terapiye biraz karşıydım ama gerçekten faydası oldu. 274 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 Ciddiyim. 275 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 Pekâlâ Bruce. 276 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 Evraklarını imzalayacağım. 277 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 Vay be. Teşekkürler. Cidden... 278 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 Ne kendine ne de başkasına tehlike oluşturuyorsun. 279 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 Ama bence birlikte pek ilerleme kaydetmedik. 280 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Çok tuhaf. 281 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 Çoğu hastam en utanç verici sırlarını ve karanlık arzularını 282 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 seve seve bana anlatırlar. 283 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 Aksinden emin olmasam 284 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 gösterdiğin bu yüzeysel kişiden ibaret olduğunu sanırdım. 285 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 Ama aksinden eminim. 286 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 Etrafına çok yüksek duvarlar örmüşsün. 287 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 Benim aşamayacağım kadar yüksekler. 288 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 Ama ben devam etmek isterim. 289 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 Sen de istersen ben hazırım Bruce. 290 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 Zorunlu seansların bitti 291 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 ama bence hastam olmaya devam etmelisin. 292 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 Eğlenceli olmaz mı? 293 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 Teklifiniz için sağ olun. 294 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 Ama artık çok iyiyim. 295 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Gerçekten. 296 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 Bunları imzalar mısınız? 297 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 Lucius Fox'a mutlaka ulaşsın. 298 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 Son seansınız mıydı? 299 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 Evet, neyse ki. 300 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 Onunla konuşmak size iyi gelmedi mi? 301 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 Çünkü terapinin faydalı olacağını düşündüm... 302 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 İyiyim. Konuyu kapatalım. 303 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 Tabii Efendi Bruce. 304 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 Bedelini ödeyecekler. 305 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 Kim? 306 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Hepsi. 307 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 Onlara bunu ödeteceğim. 308 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 Sen de bana yardım edeceksin. 309 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 Efendi Bruce, Bayan Kyle'ı bu gece yakalasanız bile 310 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 yargıç yine onu bırakabilir. 311 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 Bu kez değil. 312 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 Meclis Üyesi, acaba eşin bu işe ne diyecek? 313 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 Eyvahlar olsun! 314 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 Aman tanrım. 315 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 Gotham Gazetesi'nden Eel O'Brain mısın? 316 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 Evet, evet. Yani hayır. 317 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 Yardımın lazım. 318 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 Tabii. Ne konuda? 319 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 Sence? 320 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 Birkaç fotoğraf çekeceksin. 321 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 Tüm ekiplere. 322 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 Gotham Müzesi'nde sessiz alarm aktif. 323 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 Tüm ekiplerin dikkatine. 324 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 Onu duydun. 325 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 Hadi gidelim. 326 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 Yerlerine bırak. 327 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 "Randevuya çıkalım." desen yeterdi. 328 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 Ama bu gece yalnız gelmedim. 329 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 Onlara ihtiyacımız yok. 330 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 Beni kurtardın. 331 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 Aramızda bir şey olduğunu... Hey! 332 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 O kadar sıkma! 333 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 Cidden hiç eğlenceli değilsin. 334 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 Evet, değilim. 335 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 Birkaç fotoğraf çektim ama fotoğraflarda sadece Kedi Kadın yok. 336 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 Senin polisleri alt ederken çektiğim fotoğrafların var. 337 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 Hepsi aynı film makarasında. 338 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 Ama istersen hepsini yok edebilirim. 339 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 - Amacım... - Kedi Kadın fotoğraflarını yayımla. 340 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 Diğerleri umurumda değil. 341 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 POLİS 342 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 Greta? Nihayet. 343 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 Dinle. Durum çok kötü. 344 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 Ellerinde kanıt, fotoğraf, her şey var. 345 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 Kefaletimi ödemen lazım. 346 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 Özür dilerim Bayan Selina. 347 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 Bu mümkün değil. 348 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 Hiç paranız yok. 349 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 Hayır, dinle. 350 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 Tabloları rehin ver. 351 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 Babamın sevdiği altın heykeli de. 352 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 Balerinin ayak parmaklarında durduğu. 353 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 Heykeli biliyorum Bayan Selina. 354 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 Onu ve para eden diğer her şeyi sattım. 355 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 Ne? Greta. 356 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 Bana üç yıllık borcunuz var. 357 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 Bu parayı şimdi alıyorum. 358 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 Bahamalar'a gemim bir saat sonra kalkacak. Auf Wiedersehen. 359 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 Adi üçkâğıtçı! 360 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 Kedi Kadın'ın aleyhindeki kanıtlar mahkemede işe yarayacak. 361 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Yine serbest kalır. 362 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 Ama Gotham bir süre ondan kurtuldu. 363 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 Ben de. 364 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 Bu fotoğraflarınız başınıza Kedi Kadın'dan fazla bela olabilir. 365 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 Muhtemelen ama şimdi peşlerinde olduğumu biliyorlar. 366 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 Efendim, Dr. Quinzel'a gitmenizle ilgili 367 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 söylediklerinizi düşündüm. 368 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 Kahve soğudu. 369 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 Tazeleyeyim efendim. 370 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata 371 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş