1 00:00:00,294 --> 00:00:03,213 我们来问一下 最近大家都在关心的问题 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,758 你对蝙蝠侠有什么看法? 3 00:00:05,758 --> 00:00:07,509 那个袭警的家伙? 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,636 我不喜欢他 一点也不喜欢 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,723 我和我妹妹觉得他有可能是吸血鬼 6 00:00:12,723 --> 00:00:15,100 嗯 我得说这个蝙蝠侠可真有种 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,603 是时候有人给这些警察点颜色瞧瞧了 8 00:00:18,479 --> 00:00:20,647 我很害怕 这就是我的想法 9 00:00:20,647 --> 00:00:22,983 现在天黑后我都不敢出门了 10 00:00:22,983 --> 00:00:26,320 整座城市都变得一团糟了 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,905 他违法了 不是吗? 12 00:00:27,905 --> 00:00:29,990 所以他们应该抓住那个怪胎 并把他关起来 13 00:00:29,990 --> 00:00:31,116 蝙蝠侠暴走 14 00:00:31,116 --> 00:00:33,076 现在他还袭击了我们勇敢的警察 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,412 我认为这是无法容忍的 16 00:00:35,412 --> 00:00:38,081 人民选了我当市长 是为了让这座城市变得更好 17 00:00:38,081 --> 00:00:41,460 更安全、更法纪严明且有秩序 18 00:00:41,460 --> 00:00:44,338 所以今天 我宣布我们将成立一个特别小组 19 00:00:44,338 --> 00:00:48,091 来缉捕这个叫蝙蝠侠的人 并将他绳之于法 20 00:00:48,091 --> 00:00:50,928 这个人不是英雄 而是罪犯 21 00:00:50,928 --> 00:00:53,680 他在哥谭市 兴风作浪的日子已经结束了 22 00:00:53,680 --> 00:00:55,390 - 市长先生... - 市长先生... 23 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 希望你有在听 戈登 24 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 现在蝙蝠侠的问题就交给你了 25 00:00:59,228 --> 00:01:01,271 你最好别给我搞砸 26 00:01:01,271 --> 00:01:03,857 好了 一个一个来 各位 27 00:01:38,517 --> 00:01:40,769 {\an8}蝙蝠侠 披风斗士 28 00:01:42,896 --> 00:01:44,648 你在开玩笑吧 局长 29 00:01:44,648 --> 00:01:48,151 我和弗拉斯抓的犯人 比整个警队加起来都还要多 30 00:01:48,151 --> 00:01:50,362 这个特别小组应该由我们来管理 31 00:01:50,362 --> 00:01:52,614 你和你搭档就是这一切的始作俑者 32 00:01:52,614 --> 00:01:55,033 我正忙着应对 索恩老大占领奈何岛的事 33 00:01:55,033 --> 00:01:57,703 但就因为你上了报纸 我不得不浪费我们的资源 34 00:01:57,703 --> 00:02:00,163 去做徒劳无功的事 35 00:02:00,163 --> 00:02:03,041 不好意思 布洛克 你不会因此得到奖励 36 00:02:03,041 --> 00:02:06,545 但她就行吗?你真的认为 他们会听从她的命令... 37 00:02:06,545 --> 00:02:10,299 身为我的部下就必须遵守命令 38 00:02:10,299 --> 00:02:12,175 连你也不例外 别再抱怨了 39 00:02:12,175 --> 00:02:14,011 你搞得我们简报会迟到了 40 00:02:14,011 --> 00:02:17,764 我不会说这是一件容易的事 但将罪犯缉拿归案是我们的工作 41 00:02:17,764 --> 00:02:20,267 所以这家伙 打扮得像德古拉又怎么样? 42 00:02:20,267 --> 00:02:22,728 依然是个罪犯 我们要将他绳之于法 43 00:02:23,228 --> 00:02:25,772 我们对这个蝙蝠侠了解多少? 钱德勒? 44 00:02:25,772 --> 00:02:28,942 他大多出现在晚上十点 到凌晨四点之间 45 00:02:28,942 --> 00:02:31,695 通常开着他那辆 时速160公里的高速汽车 46 00:02:31,695 --> 00:02:34,781 他在东区的出现频率比其他地方都高 47 00:02:34,781 --> 00:02:37,743 是啊 他过去几周 在那里把抢劫犯和毒贩 48 00:02:37,743 --> 00:02:39,244 揍得屁滚尿流 49 00:02:39,244 --> 00:02:42,080 我还是不敢相信戈登 让她负责这个行动 50 00:02:42,080 --> 00:02:43,624 静待时机吧 51 00:02:43,624 --> 00:02:44,917 我会想办法的 52 00:02:44,917 --> 00:02:46,460 好的 我们还知道些什么? 53 00:02:46,460 --> 00:02:48,462 我们知道他不怕警察 54 00:02:48,462 --> 00:02:49,546 科里根说得对 55 00:02:49,546 --> 00:02:52,758 这个蝙蝠侠上个月 已经把六名警员送进了医院 56 00:02:52,758 --> 00:02:54,676 还不包括弗拉斯和布洛克 57 00:02:57,012 --> 00:02:58,263 是啊 真好笑 58 00:02:58,263 --> 00:03:00,432 但我还是没看到有什么计划 蒙托亚 59 00:03:00,432 --> 00:03:02,643 所以你打算怎么抓住这家伙? 60 00:03:02,643 --> 00:03:04,311 好吧 我们要给他下圈套 61 00:03:04,311 --> 00:03:07,064 我们会先大面积撒网 62 00:03:14,863 --> 00:03:18,533 你钱包里最好有值钱的东西 姐妹 不然你就惨了 63 00:03:21,828 --> 00:03:23,872 天啊 别那么粗暴 德赖弗 64 00:03:23,872 --> 00:03:26,333 抱歉 罗米 我只是想演得逼真一点 65 00:03:26,333 --> 00:03:28,961 好吧 也许下次可以避开垃圾桶? 66 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 所以现在怎么样? 我们等十分钟再演一遍? 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,007 嗯 68 00:03:35,842 --> 00:03:37,427 你离我远点! 69 00:03:37,427 --> 00:03:39,888 你这样只会让事情变得更糟 老家伙 70 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 {\an8}救命!谁来救救我! 71 00:03:42,641 --> 00:03:46,728 {\an8}天啊 拜托了 他会杀了我的 谁来救救我! 72 00:03:48,647 --> 00:03:50,732 不 等等!求求你们! 73 00:03:51,358 --> 00:03:55,153 听我说 伙计们 我只需要多几天 拜托了 74 00:03:55,153 --> 00:03:58,323 这不是我们说了算的 伙计 看来我们现在只能对你动手了 75 00:03:58,323 --> 00:04:00,534 不 等等 不要 不! 76 00:04:09,418 --> 00:04:11,962 喂!你不能就这样把我们留在这里! 77 00:04:13,171 --> 00:04:14,923 这里是指挥部 汇报情况 78 00:04:14,923 --> 00:04:18,385 指挥部 这里是诱饵一号 目前没有进展 79 00:04:18,385 --> 00:04:20,012 这里是诱饵二号 同样没有进展 80 00:04:20,012 --> 00:04:22,055 诱饵三号 一无所获 81 00:04:22,556 --> 00:04:24,016 诱饵四号 什么情况? 82 00:04:24,016 --> 00:04:27,310 指挥部 他刚才来过 但我们没确切地看到他 83 00:04:27,310 --> 00:04:30,147 而且我想我们需要一辆消防车 84 00:04:30,147 --> 00:04:33,650 该死的 我们应该 在屋顶也安排一些人手 85 00:04:33,650 --> 00:04:36,111 - 他会发现的 - 嗯 他很聪明 86 00:04:36,111 --> 00:04:38,488 但我想他不管怎样 都会对尖叫做出反应 87 00:04:38,947 --> 00:04:40,824 所以我们下一步该怎么办 老大? 88 00:04:40,824 --> 00:04:43,493 明晚 我们要加大赌注 89 00:04:43,952 --> 00:04:46,747 所有单位请注意 我们正在进行高速追捕 90 00:04:47,247 --> 00:04:50,667 逃逸车辆目前在第五大道 离罗宾逊桥三个街区的位置 91 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 重复 所有警车立即前往现场 92 00:04:54,087 --> 00:04:55,547 太棒了! 93 00:05:07,142 --> 00:05:09,352 这里是51号警车 我们把他引出来了!赶紧行动! 94 00:05:10,604 --> 00:05:13,440 别再用空包弹了 伙计们! 换成实弹! 95 00:05:31,917 --> 00:05:33,668 就是这样 包围他 我们抓到他了! 96 00:05:38,799 --> 00:05:39,674 烟雾 冲刺 降落伞 97 00:05:44,429 --> 00:05:45,514 快走! 98 00:05:56,358 --> 00:05:57,234 不 小心! 99 00:06:07,035 --> 00:06:08,954 该死的!我们本来已经抓到他了! 100 00:06:14,334 --> 00:06:16,169 《哥谭公报》晚报 蝙蝠侠让警方措手不及 101 00:06:16,169 --> 00:06:17,420 嗯 我认为这是一件可耻的事 102 00:06:17,420 --> 00:06:21,133 太可耻了 我们的现任市长 竟然想要把纳税人的钱 103 00:06:21,133 --> 00:06:23,301 浪费在这么明显的政治噱头上 104 00:06:23,301 --> 00:06:25,595 而更糟糕的是 事实证明他的特别小组 105 00:06:25,595 --> 00:06:28,974 根本无法完成他们的“特别任务” 真的太丢脸了 106 00:06:28,974 --> 00:06:31,518 这就是为什么我要参加竞选 和杰索普市长打对台 107 00:06:31,518 --> 00:06:34,813 因为哥谭需要再次变得强大 安全和自豪 108 00:06:34,813 --> 00:06:37,858 只要哈维丹特成为了你们的市长 这一切都会实现 109 00:06:44,781 --> 00:06:47,325 - 我是戈登 - 那该死的头版! 110 00:06:47,325 --> 00:06:49,161 是的 市长先生 我看到报纸了 111 00:06:49,161 --> 00:06:50,704 那你打算怎么做? 112 00:06:50,704 --> 00:06:53,540 - 先生 我们正在竭尽全力... - 因为我以为我说得很清楚了 113 00:06:53,540 --> 00:06:56,209 抓住那个蒙面怪胎 是你们的首要任务! 114 00:06:56,209 --> 00:06:58,044 是的 我们已经全力以赴了 115 00:06:58,044 --> 00:07:01,006 - 我已经出动了所有人手 - 我要看到正面的头条 戈登 116 00:07:01,006 --> 00:07:04,134 这不正是你的职责吗?正面新闻! 117 00:07:04,134 --> 00:07:06,261 先生 我们会抓到他的 我只是... 118 00:07:11,474 --> 00:07:14,352 {\an8}四号警车 第十大道和市场街上没动静 119 00:07:14,352 --> 00:07:15,854 目标未见踪影 120 00:07:28,617 --> 00:07:31,745 别动!站住!别跑 该死的! 121 00:07:52,641 --> 00:07:54,267 等等 他来过? 122 00:07:54,267 --> 00:07:56,353 就在那该死的会议室里! 123 00:07:56,353 --> 00:07:58,396 我已经被市长逼得喘不过气来 124 00:07:58,396 --> 00:08:00,273 而这家伙却让我们看起来像白痴 125 00:08:00,273 --> 00:08:03,443 我们需要更多时间 市长不能指望奇迹发生 126 00:08:03,443 --> 00:08:05,946 那就是他想要的 他已经说得很清楚了 127 00:08:05,946 --> 00:08:10,450 听着 我在努力改变这个地方 铲除贪赃枉法的警察 128 00:08:10,450 --> 00:08:12,869 但我必须保住这个职位 才能做到这一点 129 00:08:12,869 --> 00:08:14,120 他拿你的职位威胁你? 130 00:08:14,120 --> 00:08:17,165 他没明说 但我能听懂他的意思 131 00:08:17,666 --> 00:08:20,168 我们必须尽快抓到这个蝙蝠侠 132 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 否则我就会被调到马绍尔群岛 133 00:08:22,295 --> 00:08:25,006 而你又要回到办公室去 被当成端茶送水的女孩对待了 134 00:08:25,006 --> 00:08:27,801 这还不到一周呢 我们能做到的 我只是... 135 00:08:27,801 --> 00:08:30,762 不 他太聪明了 这种手段对他来说没有用 136 00:08:33,390 --> 00:08:37,018 芮妮 这行不通 我们得试试其他方法 137 00:08:38,061 --> 00:08:39,813 好吧 既然他那么聪明 138 00:08:40,146 --> 00:08:41,356 也许我们可以利用这一点 139 00:08:41,815 --> 00:08:43,233 深入了解他的想法 140 00:08:44,401 --> 00:08:46,903 好吧 首先 他似乎有点害羞 对吧? 141 00:08:46,903 --> 00:08:49,155 打了就跑的策略 而且他还戴着面具 142 00:08:49,656 --> 00:08:52,742 让你不禁去想 他的面具下到底隐藏着什么? 143 00:08:52,742 --> 00:08:56,913 除了对地方当局明显的不满之外 也许还有一两个癖好 144 00:08:56,913 --> 00:09:00,583 我以前的大学教授 克里安博士准会说任何人... 145 00:09:00,583 --> 00:09:02,043 这位奎泽尔医生真有趣 146 00:09:02,043 --> 00:09:05,046 - 你怎么找到她的? - 你女儿介绍的 她们是朋友 147 00:09:05,046 --> 00:09:07,215 她是芭芭拉的专家证人之一 148 00:09:08,174 --> 00:09:09,217 一点也不意外 149 00:09:09,217 --> 00:09:11,845 是啊 小芭在她的圣诞聚会上 介绍我们认识的 150 00:09:11,845 --> 00:09:14,681 - 之后我们一直保持联系 - ...投射与回避疗法? 151 00:09:15,181 --> 00:09:18,852 那他为什么会对警察充满敌意? 根源在哪里? 152 00:09:18,852 --> 00:09:22,480 好吧 坦白说 我认为是警方妨碍到他了 153 00:09:22,480 --> 00:09:26,151 他真正的目标是罪犯 他在惩罚他们 154 00:09:26,151 --> 00:09:28,695 这就是他每晚都出动的原因 155 00:09:28,695 --> 00:09:30,280 这就是他的强迫性行为 156 00:09:30,280 --> 00:09:33,700 嘿 医生 你可能觉得 这些心理学的废话是有意义的 157 00:09:33,700 --> 00:09:36,703 但你能不能直接告诉我们 要怎么抓住这个家伙? 158 00:09:36,703 --> 00:09:41,082 没问题 蝙蝠侠似乎对那些不断出现的 159 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 扮装怪人很感兴趣 对吧? 也许他们让他想起了自己 160 00:09:44,627 --> 00:09:47,797 谁知道呢?无论如何 这就是你们抓住他的方法 161 00:09:47,797 --> 00:09:50,842 换个诱饵 你们需要一个怪人 162 00:09:50,842 --> 00:09:52,052 很好 163 00:09:52,719 --> 00:09:54,012 喂 等等我 164 00:09:56,514 --> 00:09:59,142 我们的拘留所里有谁呢? 165 00:09:59,142 --> 00:10:00,352 让我们看看... 166 00:10:00,352 --> 00:10:04,272 “醉酒闹事” 不行 “偷车贼” 不行 167 00:10:04,773 --> 00:10:06,733 “对他人造成严重身体伤害” 168 00:10:06,733 --> 00:10:09,402 找到了 就是他 169 00:10:11,654 --> 00:10:13,823 嘿 弗拉斯 你确定要这么做吗? 170 00:10:14,324 --> 00:10:17,535 你也听到那位女医生的话了 这就是对付蝙蝠侠的方法 171 00:10:17,535 --> 00:10:20,372 需要名字古怪 并且有不良嗜好的家伙 172 00:10:20,997 --> 00:10:24,042 好了 我们走吧 萤火虫 是时候去兜风了 173 00:10:25,001 --> 00:10:27,337 其实是火焰虫 174 00:10:27,337 --> 00:10:29,672 火焰虫 好吧 175 00:10:30,298 --> 00:10:32,425 最好去把他的衣服 也从证物室里拿出来 176 00:10:39,432 --> 00:10:40,767 那是我的委托人 177 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 - 你们想对他做什么? - 不关你的事 178 00:10:43,478 --> 00:10:46,606 戈登小姐 我们奉命 送他去阿卡姆疯人院 179 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 应该是为了进行心理测试吧 180 00:10:48,858 --> 00:10:49,859 我没有收到通知 181 00:10:49,859 --> 00:10:53,571 也许只是疏忽了 你知道的 繁文缛节 无论如何... 182 00:10:53,571 --> 00:10:55,281 好吧 你们要小心那个家伙 183 00:10:55,281 --> 00:10:57,283 他比表面看起来更危险 184 00:10:57,784 --> 00:10:59,828 嗯 我们听说过了 185 00:11:05,667 --> 00:11:07,836 其实我和芭比约了在这里见面 186 00:11:07,836 --> 00:11:08,920 我们准备去吉诺餐厅 187 00:11:10,004 --> 00:11:12,549 你在吉诺餐厅订到了桌子? 那你肯定认识什么重要人物 188 00:11:12,549 --> 00:11:16,136 老实说 我认识的重要人物太多了 局长 189 00:11:16,136 --> 00:11:17,971 你想一起来吗 芮妮? 190 00:11:17,971 --> 00:11:20,223 我想 但我还在工作 191 00:11:21,141 --> 00:11:23,393 - 也许下次吧? - 我会记住的 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,019 她来了 193 00:11:25,019 --> 00:11:26,604 爸 我觉得你有麻烦了 194 00:11:26,604 --> 00:11:29,357 你下令让布洛克和弗拉斯 转移犯人了吗? 195 00:11:29,357 --> 00:11:31,192 没有 什么犯人? 196 00:11:43,455 --> 00:11:45,081 你们感觉不到吗? 197 00:11:45,081 --> 00:11:48,918 外面的所有人都渴望着火焰 198 00:11:48,918 --> 00:11:51,296 渴望看到火焰真正的... 199 00:11:51,296 --> 00:11:54,048 喂 萤火虫 闭嘴 没人在乎你的废话 200 00:11:54,048 --> 00:11:56,134 是火焰虫 201 00:11:56,134 --> 00:11:57,635 我跟你说吧 弗拉斯 202 00:11:57,635 --> 00:12:00,180 我可不想成为 像他那种监狱里的小人物 203 00:12:00,180 --> 00:12:03,725 你必须是名声狼藉才能在那里生存 204 00:12:03,725 --> 00:12:07,479 是啊 就凭几次纵火行为 和一身自制的服装根本不够 205 00:12:07,479 --> 00:12:09,022 你看过他的套装了吗? 206 00:12:11,024 --> 00:12:13,776 就像一条长内裤 不过是外穿的 207 00:12:13,776 --> 00:12:15,987 还有那副大大的虫眼护目镜 208 00:12:15,987 --> 00:12:18,448 那套制服是防火的 209 00:12:18,448 --> 00:12:21,951 嗯 我看到了 你把它放在后备箱里了 对吧? 210 00:12:21,951 --> 00:12:24,787 嗯 就在后面 和他的燃料箱装置放在一起了 211 00:12:24,787 --> 00:12:27,290 等等 后备箱的锁是不是还没修好? 212 00:12:27,290 --> 00:12:30,418 该死的 你说得对 我总是忘记去修 213 00:12:30,418 --> 00:12:33,046 所以你的意思是 任何人都可以进入后备箱 214 00:12:33,046 --> 00:12:35,548 去拿走火焰虫的特制套装? 215 00:12:35,548 --> 00:12:37,008 嗯 应该是吧 216 00:12:37,884 --> 00:12:39,928 - 你听到了吗? - 听起来像是引擎出了问题 217 00:12:53,399 --> 00:12:55,360 你觉得是散热器的问题吗? 218 00:12:55,360 --> 00:12:57,487 不 好像是风扇皮带的声音 219 00:13:01,157 --> 00:13:03,243 也许我们需要叫拖车过来 220 00:13:03,868 --> 00:13:05,995 我们才不想这么做 那个... 221 00:13:07,413 --> 00:13:10,333 好吧 他也不完全是个笨蛋 222 00:13:18,007 --> 00:13:19,842 好了 做得像样点 223 00:13:20,802 --> 00:13:22,929 不 弗拉斯 我做不到 224 00:13:22,929 --> 00:13:24,222 做就对了 225 00:13:28,101 --> 00:13:29,143 再来 226 00:13:33,606 --> 00:13:35,817 弗拉斯?你还好吗? 227 00:13:35,817 --> 00:13:38,152 嗯 我没事 228 00:13:39,070 --> 00:13:41,281 好了 事情是这样的 229 00:13:41,281 --> 00:13:46,202 轮胎瘪了 你下车查看 不知怎么地 火焰虫就把我打败了 230 00:13:46,202 --> 00:13:48,288 那个小混蛋比表面看起来还要强壮 231 00:13:48,788 --> 00:13:51,207 然后他就逃跑了 明白了吗? 232 00:13:51,207 --> 00:13:53,042 你觉得这个方法有用吗? 233 00:13:53,042 --> 00:13:56,004 某个扮装怪人纵火烧毁东区公寓? 234 00:13:56,838 --> 00:13:58,548 你真的认为 这样能把蝙蝠侠引出来吗? 235 00:13:58,548 --> 00:14:01,342 如果不能 那我们就试试别的办法 236 00:14:01,676 --> 00:14:02,635 来吧! 237 00:14:18,901 --> 00:14:20,778 传给我!这里!来吧! 238 00:14:23,114 --> 00:14:24,073 截住他! 239 00:14:24,782 --> 00:14:26,200 传过来!快点! 240 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 我来接! 241 00:14:38,963 --> 00:14:41,633 - 来吧 快点! - 好 我马上去! 242 00:14:53,770 --> 00:14:56,105 太好了 我们要开始了 243 00:15:46,364 --> 00:15:48,241 弗拉斯和布洛克就是这样 244 00:15:48,658 --> 00:15:51,077 总认为自己可以脱身 就为所欲为 245 00:15:51,077 --> 00:15:52,412 但这一次休想 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,580 该死的 他们到底在哪里? 247 00:15:56,541 --> 00:15:59,293 警方无线电里 都没有东区公寓的消息吗? 248 00:15:59,293 --> 00:16:01,671 没有 目前没...等等 249 00:16:02,380 --> 00:16:04,674 刚刚接到报告说有个戴面具的人 250 00:16:04,674 --> 00:16:06,634 纵火烧了一座公寓楼 251 00:16:07,343 --> 00:16:08,177 着火了! 252 00:16:08,177 --> 00:16:10,680 - 天啊 着火了 - 着火了! 253 00:16:10,680 --> 00:16:13,141 - 救命! - 来人啊 快给消防局打电话! 254 00:16:13,891 --> 00:16:14,767 拜托了 救命! 255 00:16:18,730 --> 00:16:19,939 我是弗拉斯探员 256 00:16:19,939 --> 00:16:22,650 我需要所有警员马上赶过来东区公寓 257 00:16:22,650 --> 00:16:24,068 这里有一栋楼着火了 258 00:16:24,068 --> 00:16:26,821 有一个逃犯 还有蝙蝠侠 259 00:16:26,821 --> 00:16:29,240 我重复 蝙蝠侠出现了 260 00:16:29,240 --> 00:16:31,576 大家快来 加快速度 261 00:16:32,910 --> 00:16:36,539 东区公寓是我以前所管辖的地区 那里要是起火肯定会变成人间地狱 262 00:16:36,539 --> 00:16:38,666 那些人最不需要的 就是弗拉斯和布洛克 263 00:16:38,666 --> 00:16:40,752 把那里也变成一个战区 264 00:16:40,752 --> 00:16:44,672 我是戈登局长 在我赶到之前 谁都不准行动 265 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 听懂了吗? 266 00:16:46,758 --> 00:16:48,593 好了 我们到里面去分头行动 267 00:16:48,593 --> 00:16:52,096 我们要找的是蝙蝠侠 和那个纵火的疯子 268 00:16:52,096 --> 00:16:53,931 上头的命令是一见到就开枪 269 00:16:53,931 --> 00:16:57,268 好了 伙计们 让这些怪胎看看我们的厉害吧 270 00:17:06,819 --> 00:17:07,737 住手 271 00:17:28,299 --> 00:17:30,718 拜托 我是《哥谭公报》的奥布莱恩 272 00:17:30,718 --> 00:17:33,638 - 你得让我过去 - 我才不必理你 老兄 273 00:17:33,638 --> 00:17:35,264 大家听着! 274 00:17:37,642 --> 00:17:39,811 我们必须把平民撤离到安全的地方 275 00:17:39,811 --> 00:17:42,480 这整个地方 随时都可能变成一座火药桶 276 00:17:42,480 --> 00:17:44,148 弗拉斯和布洛克呢? 277 00:17:44,148 --> 00:17:46,442 他们几分钟前 带走了一支装甲小队 长官 278 00:17:46,442 --> 00:17:49,153 - 不准让其他人进去 听懂了吗? - 遵命 长官 279 00:17:50,988 --> 00:17:53,074 你在干什么?你刚才说你... 280 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 我不会让好警察 因为那两个人而死在里面的 281 00:18:07,880 --> 00:18:09,340 来吧 还有另一条路 282 00:18:12,426 --> 00:18:15,012 雪莉说看到蝙蝠侠在五楼 283 00:18:15,012 --> 00:18:18,099 - 我们走吧 - 等等 你看 在那里 284 00:18:21,102 --> 00:18:23,104 该死的 我很肯定我... 285 00:18:23,104 --> 00:18:25,690 走吧 他不在这里 286 00:18:36,284 --> 00:18:38,953 救命!拜托了!救命! 287 00:18:38,953 --> 00:18:41,038 快点 孩子们 跟紧妈妈 288 00:18:55,261 --> 00:18:56,762 往那边走 快点 289 00:19:02,435 --> 00:19:03,728 带上迈克和珍娜... 290 00:19:08,399 --> 00:19:10,651 我的天啊 291 00:19:16,616 --> 00:19:20,077 - 你能站起来吗? - 应该能 嗯 292 00:19:21,704 --> 00:19:23,915 - 弗拉斯和布洛克在哪里? - 我不知道 293 00:19:24,707 --> 00:19:25,666 我们分头行动了 294 00:19:25,666 --> 00:19:29,128 局长 我们刚刚看到蝙蝠侠了 他正往顶层的方向移动 295 00:19:29,128 --> 00:19:30,755 你得把他们救出去 芮妮 296 00:19:30,755 --> 00:19:32,381 顺便在下楼的路上 看看还有没有其他人 297 00:19:32,381 --> 00:19:33,883 - 但是... - 这是命令 快去 298 00:19:41,682 --> 00:19:42,850 好的 来吧 你们两个 299 00:19:59,158 --> 00:20:01,661 好吧 你的律师说得对 300 00:20:01,661 --> 00:20:04,246 你确实比表面看起来更危险 301 00:20:05,206 --> 00:20:09,669 嗯 但我现在用光了所有的燃料 所以 我想我要投降了 302 00:20:10,920 --> 00:20:13,714 他会说出去的 关于他逃脱的事 303 00:20:25,434 --> 00:20:26,686 我的天啊 304 00:20:41,492 --> 00:20:42,326 别动! 305 00:20:46,789 --> 00:20:48,165 里面还有一个 306 00:20:55,881 --> 00:20:57,717 没事的 孩子 我来救你了 307 00:21:05,433 --> 00:21:06,934 我可以从楼外把他们送到地面 308 00:21:06,934 --> 00:21:08,853 不行 他们会对你开枪的 309 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 他们可能会没注意到孩子 来吧 我了解这些建筑 310 00:21:12,273 --> 00:21:13,774 这里曾经是我管辖的地区 311 00:21:15,985 --> 00:21:17,486 这是通往洗衣房的 312 00:21:17,486 --> 00:21:18,696 底下是什么? 313 00:21:20,406 --> 00:21:22,491 - 看来我们只能进去看看了 - 看来只能这样了 314 00:21:30,624 --> 00:21:31,459 这里很安全! 315 00:21:36,756 --> 00:21:38,966 好了 来吧 孩子们 你要怎么... 316 00:21:40,551 --> 00:21:42,386 好了 大家跟紧我 317 00:21:50,644 --> 00:21:53,022 感谢上帝 我以为你还在里面 318 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 我找到了一条捷径 319 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 嘿 局长 你在里面看到蝙蝠侠了吗? 320 00:21:59,278 --> 00:22:01,322 听说他在追那个叫火焰虫的家伙 321 00:22:01,864 --> 00:22:04,033 不 我没看见 322 00:22:21,258 --> 00:22:25,096 我就直接把话说清楚了 我知道你们干了什么 323 00:22:25,096 --> 00:22:27,598 你们故意将同事和无辜的平民 324 00:22:27,598 --> 00:22:29,350 置于危险之中 325 00:22:29,350 --> 00:22:31,435 因此我要收回你们的警徽 326 00:22:32,853 --> 00:22:34,522 有什么好笑的吗 布洛克? 327 00:22:35,481 --> 00:22:37,191 看来你还没看报纸 328 00:22:37,775 --> 00:22:38,901 《哥谭公报》 东区地狱大火! 329 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 英雄警察制止了火焰虫 330 00:22:45,157 --> 00:22:46,867 是戈登吗?我是杰索普市长 331 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 我想是时候对这个特别小组 进行一些调整了 332 00:22:49,912 --> 00:22:52,873 报纸上这两位英雄警察 弗拉斯和布洛克 333 00:22:52,873 --> 00:22:54,708 从现在开始我要他们负责 334 00:22:55,209 --> 00:22:58,921 但是听着 我看到你也做了 一些好事 吉姆 你救了一些孩子 335 00:22:58,921 --> 00:23:01,298 所以我们暂且让你留下来 336 00:23:01,298 --> 00:23:03,717 你只要确保能够满足 我的人所需的一切就好 337 00:23:03,717 --> 00:23:06,053 还有别给他们添乱 听懂了吗? 338 00:23:06,053 --> 00:23:08,097 遵命 市长先生 339 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 让我大胆猜测一下 这通电话是关于我们的吗? 340 00:23:37,001 --> 00:23:39,628 没关系 孩子 我还没输 341 00:24:17,249 --> 00:24:19,251 字幕翻译:郑月欣 342 00:24:19,251 --> 00:24:21,337 创意监督 张珺怡