1
00:00:00,294 --> 00:00:03,213
Zeptám se vás na to,
co dnes všechny zajímá.
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,758
Co si myslíte o Batmanovi?
3
00:00:05,758 --> 00:00:07,509
O tom chlapovi, co zmlátil poldy?
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,636
Ani trochu se mi nelíbí.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,723
My se sestrou myslíme, že je to upír.
6
00:00:12,723 --> 00:00:15,100
Ten Batman má ale kuráž.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,603
Je načase, aby dal někdo poldům na budku.
8
00:00:18,479 --> 00:00:20,647
Prostě se bojím.
9
00:00:20,647 --> 00:00:22,983
Po setmění teď nikam nechodím.
10
00:00:22,983 --> 00:00:26,320
S městem to jde od desíti k pěti.
11
00:00:26,320 --> 00:00:27,905
Porušuje zákon, ne?
12
00:00:27,905 --> 00:00:29,990
Toho magora by měli chytit a zavřít.
13
00:00:29,990 --> 00:00:31,116
BĚSNĚNÍ NETOPÝŘÍHO MUŽE
14
00:00:31,116 --> 00:00:33,076
Teď dokonce útočí na statečné policisty.
15
00:00:33,076 --> 00:00:35,412
To přece nejde.
16
00:00:35,412 --> 00:00:38,081
Lidé mě zvolili,
aby se život ve městě zlepšil.
17
00:00:38,081 --> 00:00:41,460
Aby bylo bezpečnější
a panoval v něm pořádek.
18
00:00:41,460 --> 00:00:44,338
Dnes vyhlašuji zahájení zvláštní operace
19
00:00:44,338 --> 00:00:48,091
s cílem chytit Batmana
a pohnat ho před soud.
20
00:00:48,091 --> 00:00:50,928
Tento muž není hrdina, ale zločinec,
21
00:00:50,928 --> 00:00:53,680
a v Gothamu pro něj není místo.
22
00:00:53,680 --> 00:00:55,390
- Pane starosto...
- Pane starosto...
23
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
Doufám, žes poslouchal, Gordone.
24
00:00:57,392 --> 00:00:59,228
Ten netopýr je teď tvůj problém,
25
00:00:59,228 --> 00:01:01,271
tak to nepodělej.
26
00:01:01,271 --> 00:01:03,857
Hezky jeden po druhém, hoši.
27
00:01:38,517 --> 00:01:40,769
{\an8}BATMAN: RYTÍŘ V PLÁŠTI
28
00:01:42,896 --> 00:01:44,648
Děláte si srandu, komisaři?
29
00:01:44,648 --> 00:01:48,151
My s Flassem jsme zabásli víc lumpů
než zbytek týmu dohromady.
30
00:01:48,151 --> 00:01:50,362
Tu operaci byste měl svěřit nám.
31
00:01:50,362 --> 00:01:52,614
To kvůli vám to celé vzniklo.
32
00:01:52,614 --> 00:01:55,033
Šéf Thorne přebírá velení v úžině,
33
00:01:55,033 --> 00:01:57,703
ale já musím plýtvat zdroji
v honbě za přeludem
34
00:01:57,703 --> 00:02:00,163
jen kvůli vaší fotce v novinách.
35
00:02:00,163 --> 00:02:03,041
Promiň, Bullocku, za to tě neodměním.
36
00:02:03,041 --> 00:02:06,545
Ale vybrat ženskou? Fakt myslíte,
že chlapi budou poslouchat tu...
37
00:02:06,545 --> 00:02:10,299
Očekávám, že mí muži
budou poslouchat rozkazy.
38
00:02:10,299 --> 00:02:12,175
Včetně tebe. A přestaň remcat.
39
00:02:12,175 --> 00:02:14,011
Už tak jdeme pozdě na brífink.
40
00:02:14,011 --> 00:02:17,764
Asi to nebude snadné,
ale chytání zločinců je naše práce.
41
00:02:17,764 --> 00:02:20,267
Co na tom,
že se tenhle obléká jako Drákula?
42
00:02:20,267 --> 00:02:22,728
Pořád je to zločinec, tak ho zabásneme.
43
00:02:23,228 --> 00:02:25,772
Co o tom Batmanovi víme? Chandlere?
44
00:02:25,772 --> 00:02:28,942
Většinou byl spatřen
mezi desátou večer a čtvrtou ráno.
45
00:02:28,942 --> 00:02:31,695
Obvykle tou svou károu
sviští 160 km v hodině.
46
00:02:31,695 --> 00:02:34,781
A nejčastěji se objevil v East Endu.
47
00:02:34,781 --> 00:02:37,743
Jo, posledních pár týdnů
tam dává na frak lupičům
48
00:02:37,743 --> 00:02:39,244
a drogovým dealerům.
49
00:02:39,244 --> 00:02:42,080
Pořád nemůžu uvěřit,
že jí Gordon svěřil velení.
50
00:02:42,080 --> 00:02:43,624
Vydrž a dočkáš se.
51
00:02:43,624 --> 00:02:44,917
Něco vymyslím.
52
00:02:44,917 --> 00:02:46,460
Tak co ještě víme?
53
00:02:46,460 --> 00:02:48,462
Víme, že se nebojí policie.
54
00:02:48,462 --> 00:02:49,546
Corrigan má pravdu.
55
00:02:49,546 --> 00:02:52,758
Minulý měsíc poslal ten netopýr
půl tuctu policistů do špitálu,
56
00:02:52,758 --> 00:02:54,676
a to nepočítám Flasse a Bullocka.
57
00:02:57,012 --> 00:02:58,263
Fakt vtipné.
58
00:02:58,263 --> 00:03:00,432
Ale pořád nevidím plán, Montoyová.
59
00:03:00,432 --> 00:03:02,643
Jak ho chceš chytit?
60
00:03:02,643 --> 00:03:04,311
Chytíme ho do pasti.
61
00:03:04,311 --> 00:03:07,064
Nejdřív doširoka rozhodíme sítě.
62
00:03:14,863 --> 00:03:18,533
Doufám, že máš
něco v kabelce, jinak se neznám.
63
00:03:21,828 --> 00:03:23,872
Ne tak zhurta, Drivere.
64
00:03:23,872 --> 00:03:26,333
Promiň, Romy. Mělo to působit opravdově.
65
00:03:26,333 --> 00:03:28,961
Příště si nevybírej místo u popelnic.
66
00:03:29,544 --> 00:03:32,130
Počkáme deset minut a zkusíme to znovu?
67
00:03:33,090 --> 00:03:34,007
Jo.
68
00:03:35,842 --> 00:03:37,427
Nech mě!
69
00:03:37,427 --> 00:03:39,888
Jen si to zhoršuješ, dědo.
70
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
{\an8}Pomozte mi někdo!
71
00:03:42,641 --> 00:03:46,895
{\an8}Panebože, on mě zabije.
Pomozte mi někdo, prosím!
72
00:03:48,647 --> 00:03:50,732
Ne, počkejte! Prosím!
73
00:03:51,358 --> 00:03:55,153
Potřebuju ještě pár dní, prosím.
74
00:03:55,153 --> 00:03:58,323
To není na nás. Holt tě kuchneme.
75
00:03:58,323 --> 00:04:00,534
Ne, počkejte, ne!
76
00:04:09,418 --> 00:04:11,962
Nemůžeš nás tu takhle nechat!
77
00:04:13,171 --> 00:04:14,923
Tady velitelství. Jak to vypadá?
78
00:04:14,923 --> 00:04:18,385
Velitelství, tady Návnada jedna.
Zatím nic.
79
00:04:18,385 --> 00:04:20,012
Tady Návnada dva, taky nic.
80
00:04:20,012 --> 00:04:22,055
Návnada tři, ani ťuk.
81
00:04:22,556 --> 00:04:24,016
Návnada čtyři, status?
82
00:04:24,016 --> 00:04:27,310
Velitelko, byl tady, ale neviděli jsme ho.
83
00:04:27,310 --> 00:04:30,147
A asi potřebujeme hasičský vůz.
84
00:04:30,147 --> 00:04:33,650
Zatraceně. Měli jsme mít lidi i na střeše.
85
00:04:33,650 --> 00:04:36,111
- Viděl by je.
- Jo, je bystrý.
86
00:04:36,111 --> 00:04:38,488
Ale na křik asi reaguje,
ať se děje cokoli.
87
00:04:38,947 --> 00:04:40,824
Tak co budeme dělat dál, šéfová?
88
00:04:40,824 --> 00:04:43,493
Zítra večer zvýšíme sázky.
89
00:04:43,952 --> 00:04:46,747
Všem autům.
Probíhá vysokorychlostní pronásledování.
90
00:04:47,247 --> 00:04:50,667
Únikové auto na Páté avenue,
tři bloky od Robinsonova mostu.
91
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
Opakuji, všem jednotkám, hlaste se.
92
00:04:54,087 --> 00:04:55,547
Žůžo.
93
00:05:07,142 --> 00:05:09,352
Tady vůz 51. Máme ho! Honem!
94
00:05:10,604 --> 00:05:13,440
Už žádné slepé náboje, hoši!
Palte ostrými!
95
00:05:31,917 --> 00:05:33,668
Zataraste mu cestu. Je náš!
96
00:05:38,799 --> 00:05:39,674
KOUŘ – TRYSKY – PADÁK
97
00:05:44,429 --> 00:05:45,514
Rychle!
98
00:05:56,358 --> 00:05:57,234
Ne, bacha!
99
00:06:07,035 --> 00:06:08,954
Sakra, měli jsme ho!
100
00:06:14,334 --> 00:06:16,169
POZDNÍ VYDÁNÍ GOTHAM GAZETTE
NETOPÝR PŘEVEZL POLICISTY
101
00:06:16,169 --> 00:06:17,420
Je to ostuda.
102
00:06:17,420 --> 00:06:21,133
Náš starosta mrhá
penězi daňových poplatníků,
103
00:06:21,133 --> 00:06:23,301
aby si přihřál polívčičku.
104
00:06:23,301 --> 00:06:25,595
A co hůř, ukázalo se,
že jeho zvláštní jednotka
105
00:06:25,595 --> 00:06:28,974
na ten „zvláštní úkol“ nestačí.
Je to trapas.
106
00:06:28,974 --> 00:06:31,518
Proto kandiduju
proti starostovi Jessopovi,
107
00:06:31,518 --> 00:06:34,813
aby byl Gotham
opět silný, bezpečný a hrdý.
108
00:06:34,813 --> 00:06:37,858
A s Harveym Dentem
jako starostou jím bude.
109
00:06:44,781 --> 00:06:47,325
- Gordone.
- Zasraná titulní strana!
110
00:06:47,325 --> 00:06:49,161
Ano, pane starosto. Viděl jsem noviny.
111
00:06:49,161 --> 00:06:50,704
Tak co s tím uděláte?
112
00:06:50,704 --> 00:06:53,540
- Pane, snažím se...
- Říkal jsem jasně,
113
00:06:53,540 --> 00:06:56,209
že chytit tu maškaru je priorita!
114
00:06:56,209 --> 00:06:58,044
Ano, plně se na to soustředíme.
115
00:06:58,044 --> 00:07:01,006
- Všichni na tom děláme.
- Chci pochvalné titulky, Gordone.
116
00:07:01,006 --> 00:07:04,134
Proto jsi přece ten flek dostal.
Aby se o mně dobře psalo!
117
00:07:04,134 --> 00:07:06,261
Pane, chytíme ho, já jen...
118
00:07:11,474 --> 00:07:14,352
{\an8}Vůz čtyři. Na Desáté
a na trhu je vše v pořádku.
119
00:07:14,352 --> 00:07:15,854
Hledaný tu není.
120
00:07:28,617 --> 00:07:31,745
Ani hnout! Tak stůj, sakra!
121
00:07:52,641 --> 00:07:54,267
Počkat, on tu byl?
122
00:07:54,267 --> 00:07:56,353
Přímo v téhle zasedačce, sakra!
123
00:07:56,353 --> 00:07:58,396
Starosta nám dýchá za krk
124
00:07:58,396 --> 00:08:00,273
a ten chlap z nás dělá blbečky.
125
00:08:00,273 --> 00:08:03,443
Potřebujeme víc času.
Starosta nemůže chtít zázraky.
126
00:08:03,443 --> 00:08:05,946
Právě že je chce, jak jasně řekl.
127
00:08:05,946 --> 00:08:10,450
Snažím se to tu změnit,
vymýtit korupci v policii.
128
00:08:10,450 --> 00:08:12,869
Ale to bych musel zůstat u vesla.
129
00:08:12,869 --> 00:08:14,120
Hrozí vám vyhazovem?
130
00:08:14,120 --> 00:08:17,165
Ne doslova, ale umím číst mezi řádky.
131
00:08:17,666 --> 00:08:20,168
Musíme toho Batmana chytit, a to rychle,
132
00:08:20,168 --> 00:08:22,295
nebo mě převezou na Marshallův ostrov
133
00:08:22,295 --> 00:08:25,006
a z tebe zase bude kancelářská myš.
134
00:08:25,006 --> 00:08:27,801
Honíme ho necelý týden.
Zvládneme to. Já jen...
135
00:08:27,801 --> 00:08:30,762
Ne. Na tuhle taktiku je moc chytrý.
136
00:08:33,390 --> 00:08:37,018
Nefunguje to, Renee.
Musíme zkusit něco jiného.
137
00:08:38,061 --> 00:08:39,813
Dobře, takže je moc chytrý.
138
00:08:40,146 --> 00:08:41,356
Možná bychom to mohli použít.
139
00:08:41,815 --> 00:08:43,233
Dostat se mu do hlavy.
140
00:08:44,401 --> 00:08:46,903
Začneme tím, že je to trochu stydlín, že?
141
00:08:46,903 --> 00:08:49,155
Z místa činu utíká
a skrývá tvář pod maskou.
142
00:08:49,656 --> 00:08:52,742
Takže je otázka,
co dalšího pod tou maskou skrývá.
143
00:08:52,742 --> 00:08:56,913
Kromě rebelie proti autoritám
a možná trochy fetišismu.
144
00:08:56,913 --> 00:09:00,583
Můj bývalý profesor
dr. Crane by řekl, že když někdo...
145
00:09:00,583 --> 00:09:02,043
Ta dr. Quinzelová je zajímavá.
146
00:09:02,043 --> 00:09:05,046
- Kdes ji našla?
- Kamarádí s vaší dcerou.
147
00:09:05,046 --> 00:09:07,215
Dělá pro ni znalecké posudky.
148
00:09:08,174 --> 00:09:09,217
No jasně.
149
00:09:09,217 --> 00:09:11,845
Barbara nás představila
na vánočním večírku
150
00:09:11,845 --> 00:09:14,681
- a zůstaly jsme v kontaktu.
- ...projekční a averzní terapie?
151
00:09:15,181 --> 00:09:18,852
Tak proč ta nevraživost vůči policii?
Kde se to vzalo?
152
00:09:18,852 --> 00:09:22,480
Upřímně, myslím,
že se mu policie jen plete do cesty.
153
00:09:22,480 --> 00:09:26,151
Doopravdy ho zajímají zločinci. Trestá je.
154
00:09:26,151 --> 00:09:28,695
Proto se noc co noc vydává ven.
155
00:09:28,695 --> 00:09:30,280
To je jeho nutkání.
156
00:09:30,280 --> 00:09:33,700
Pro vás ty cvokařské bláboly
možná něco znamenají, doktorko,
157
00:09:33,700 --> 00:09:36,703
ale řekla byste nám,
jak toho chlapa chytíme?
158
00:09:36,703 --> 00:09:41,082
Jasně. Batman má asi
slabost pro všechny ty cvoky
159
00:09:41,082 --> 00:09:44,627
v kostýmech, co se teď vyrojili.
Možná mu připomínají jeho samého.
160
00:09:44,627 --> 00:09:47,797
Kdo ví? Tak ho každopádně chytíte,
161
00:09:47,797 --> 00:09:50,842
na jinou návnadu. Potřebujete exota.
162
00:09:50,842 --> 00:09:52,052
Bingo.
163
00:09:52,719 --> 00:09:54,012
Počkej.
164
00:09:56,514 --> 00:09:59,142
Tak kohopak máme ve vazbě?
165
00:09:59,142 --> 00:10:00,352
Mrkneme se...
166
00:10:00,352 --> 00:10:04,272
„Opilost a výtržnictví,“ ne.
„Zloděj aut,“ ne.
167
00:10:04,773 --> 00:10:06,733
„Těžké ublížení na zdraví.“
168
00:10:06,733 --> 00:10:09,402
Hele, tohle je náš člověk.
169
00:10:11,654 --> 00:10:13,823
Seš si tím jistý, Flassi?
170
00:10:14,324 --> 00:10:17,535
Slyšels tu doktorku.
Na tohle toho netopýra nalákáme.
171
00:10:17,535 --> 00:10:20,372
Na týpky s divným jménem a zvyky.
172
00:10:20,997 --> 00:10:24,042
Tak, Světlonoši, vyrazíme na projížďku.
173
00:10:25,001 --> 00:10:27,337
Jsem Světluška.
174
00:10:27,337 --> 00:10:29,672
Jasně, Světluška.
175
00:10:30,298 --> 00:10:32,425
Radši skočím i pro ten jeho kostým.
176
00:10:39,432 --> 00:10:40,767
To je jeden z mých klientů.
177
00:10:40,767 --> 00:10:43,478
- Co s ním děláte?
- Po tom vám nic není.
178
00:10:43,478 --> 00:10:46,606
Máme ho odvézt
do Arkhamského ústavu, slečno Gordonová.
179
00:10:46,606 --> 00:10:48,858
Asi na psychologické vyšetření.
180
00:10:48,858 --> 00:10:49,859
Nikdo mě neinformoval.
181
00:10:49,859 --> 00:10:53,571
Asi na to zapomněli.
To víte, úředničina. No nic...
182
00:10:53,571 --> 00:10:55,281
Ale dejte na něj pozor.
183
00:10:55,281 --> 00:10:57,283
Je nebezpečnější než vypadá.
184
00:10:57,784 --> 00:10:59,828
My víme.
185
00:11:05,667 --> 00:11:07,836
Čekám tu na Barbie.
186
00:11:07,836 --> 00:11:08,920
Jdeme k Ginovi.
187
00:11:10,004 --> 00:11:12,549
Do té nóbl restaurace?
To musíte mít konexe.
188
00:11:12,549 --> 00:11:16,136
Ano, znám spoustu hlavounů, komisaři.
189
00:11:16,136 --> 00:11:17,971
Přidáte se, Renee?
190
00:11:17,971 --> 00:11:20,223
Ráda bych, ale ještě nemám padla.
191
00:11:21,141 --> 00:11:23,393
- Možná někdy jindy.
- Platí.
192
00:11:24,144 --> 00:11:25,019
Tady ji máme.
193
00:11:25,019 --> 00:11:26,604
Tati, asi máš problém.
194
00:11:26,604 --> 00:11:29,357
Dal jsi Bullockovi a Flassovi
příkaz k převozu vězně?
195
00:11:29,357 --> 00:11:31,192
Ne. Jakého vězně?
196
00:11:43,455 --> 00:11:45,081
Necítíte to?
197
00:11:45,081 --> 00:11:48,918
Všichni ti lidé tam venku
touží po plamenech.
198
00:11:48,918 --> 00:11:51,296
Aby oheň odhalil pravdu...
199
00:11:51,296 --> 00:11:54,048
Sklapni, Světlonoši. Nikoho to nezajímá.
200
00:11:54,048 --> 00:11:56,134
Jsem Světluška.
201
00:11:56,134 --> 00:11:57,635
Víš, Flassi,
202
00:11:57,635 --> 00:12:00,180
být takovým prckem ve vězení
asi není žádný med.
203
00:12:00,180 --> 00:12:03,725
Potřebuješ děsivou reputaci,
jestli tam chceš přežít.
204
00:12:03,725 --> 00:12:07,479
Nestačí jen založit pár požárů
a nosit podomácku spíchlý kostým.
205
00:12:07,479 --> 00:12:09,022
Viděls ho?
206
00:12:11,024 --> 00:12:13,776
Je to jako dlouhé spoďáry,
ale nosí je jako svrchník.
207
00:12:13,776 --> 00:12:15,987
A velké brýle, takže vypadá jako hmyzák.
208
00:12:15,987 --> 00:12:18,448
Ta uniforma je ohnivzdorná.
209
00:12:18,448 --> 00:12:21,951
Jo, viděl jsem ji. Dals ji do kufru?
210
00:12:21,951 --> 00:12:24,787
Jo, je vzadu s tou jeho palivovou nádrží.
211
00:12:24,787 --> 00:12:27,290
Počkat, zámek u kufru je pořád rozbitý?
212
00:12:27,290 --> 00:12:30,418
No jo, sakra, máš pravdu.
Pořád to zapomínám dát opravit.
213
00:12:30,418 --> 00:12:33,046
Takže se do toho kufru může kdokoli dostat
214
00:12:33,046 --> 00:12:35,548
a ten jeho oblek ukrást?
215
00:12:35,548 --> 00:12:37,008
Asi jo.
216
00:12:37,884 --> 00:12:39,928
- Slyšíš to?
- Asi se porouchal motor.
217
00:12:53,399 --> 00:12:55,360
Co myslíš, je to chladič?
218
00:12:55,360 --> 00:12:57,487
Ne, znělo to jako řemen ventilátoru.
219
00:13:01,157 --> 00:13:03,243
Možná potřebujeme odtahovku.
220
00:13:03,868 --> 00:13:05,995
To snad ne. Přece...
221
00:13:07,413 --> 00:13:10,333
Takže nemá v hlavě úplně vymeteno.
222
00:13:18,007 --> 00:13:19,842
Ať to vypadá přesvědčivě.
223
00:13:20,802 --> 00:13:22,929
Ne, Flassi, já nemůžu.
224
00:13:22,929 --> 00:13:24,222
Prostě to udělej.
225
00:13:28,101 --> 00:13:29,143
Ještě jednou.
226
00:13:33,606 --> 00:13:35,817
Flassi? Není ti nic?
227
00:13:35,817 --> 00:13:38,152
Jsem v pohodě.
228
00:13:39,070 --> 00:13:41,281
Řeknu ti, co se seběhlo.
229
00:13:41,281 --> 00:13:46,202
Píchli jsme, šel ses podívat
na kolo a Světluška mě zatím zmydlil.
230
00:13:46,202 --> 00:13:48,288
Ten malej zmetek je silnější, než vypadá.
231
00:13:48,788 --> 00:13:51,207
A pak utekl. Jasné?
232
00:13:51,207 --> 00:13:53,042
Myslíš, že to zabere?
233
00:13:53,042 --> 00:13:56,004
Když ta maškara začne podpalovat byty?
234
00:13:56,838 --> 00:13:58,548
Vážně si myslíš, že to Batmana vyláká?
235
00:13:58,548 --> 00:14:01,342
Když ne, zkusíme něco jiného.
236
00:14:01,676 --> 00:14:02,635
Honem!
237
00:14:18,901 --> 00:14:20,778
Mám otevřeno! Rychle!
238
00:14:23,114 --> 00:14:24,073
Chyťte ho!
239
00:14:24,782 --> 00:14:26,200
Sem! Honem!
240
00:14:37,420 --> 00:14:38,963
Jdu pro něj!
241
00:14:38,963 --> 00:14:41,633
- No tak, přidej!
- Už běžím!
242
00:14:53,770 --> 00:14:56,105
Ano, jdeme na to.
243
00:15:46,364 --> 00:15:48,241
Tohle je typický Flass a Bullock.
244
00:15:48,658 --> 00:15:51,077
A myslí si, že jim to projde.
245
00:15:51,077 --> 00:15:52,412
Tentokrát ne.
246
00:15:52,954 --> 00:15:54,580
Kde sakra jsou?
247
00:15:56,541 --> 00:15:59,293
Zatím o hořících bytech nic nehlásí?
248
00:15:59,293 --> 00:16:01,671
Alespoň tady ne... Vydrž.
249
00:16:02,380 --> 00:16:04,674
Právě bylo nahlášeno, že muž v masce
250
00:16:04,674 --> 00:16:06,634
podpálil jeden z činžáků.
251
00:16:07,343 --> 00:16:08,177
Hoří!
252
00:16:08,177 --> 00:16:10,680
- Panebože, hoří tu.
- Hoří!
253
00:16:10,680 --> 00:16:13,141
- Pomoc!
- Zavolejte někdo hasiče!
254
00:16:13,891 --> 00:16:14,767
Pomozte, prosím!
255
00:16:18,730 --> 00:16:19,939
Tady detektiv Flass.
256
00:16:19,939 --> 00:16:22,650
Ať všichni jedou do Eastside.
257
00:16:22,650 --> 00:16:24,068
Máme tu hořící budovu,
258
00:16:24,068 --> 00:16:26,821
uprchlého vězně a Batmana.
259
00:16:26,821 --> 00:16:29,240
Opakuji, je tu Batman.
260
00:16:29,240 --> 00:16:31,576
Pospěšte si. Pohyb.
261
00:16:32,910 --> 00:16:36,539
Eastside býval můj rajón.
Jestli ho zapálil, bude to peklo na zemi.
262
00:16:36,539 --> 00:16:38,666
Fakt nechceme, aby z něj Flass
263
00:16:38,666 --> 00:16:40,752
a Bullock udělali válečnou zónu.
264
00:16:40,752 --> 00:16:44,672
Tady komisař Gordon. Ať nikdo nic
nepodniká, dokud se tam nedostanu.
265
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
Rozumíte?
266
00:16:46,758 --> 00:16:48,593
Rozdělíme se.
267
00:16:48,593 --> 00:16:52,096
Hledáme Batmana
a toho maniaka, který založil požár.
268
00:16:52,096 --> 00:16:53,931
Střílejte bez varování.
269
00:16:53,931 --> 00:16:57,268
Tak jo, hoši, dáme těm exotům na frak.
270
00:17:06,819 --> 00:17:07,737
Přestaň.
271
00:17:28,299 --> 00:17:30,718
No tak, jsem O’Brian z Gazette.
272
00:17:30,718 --> 00:17:33,638
- Musíte mě pustit.
- Nemusím nic, kámo.
273
00:17:33,638 --> 00:17:35,264
Všichni poslouchejte!
274
00:17:37,642 --> 00:17:39,811
Musíme přesunout civilisty.
275
00:17:39,811 --> 00:17:42,480
Může to tu každou chvíli
vyletět do povětří.
276
00:17:42,480 --> 00:17:44,148
Kde jsou Flass a Bullock?
277
00:17:44,148 --> 00:17:46,442
Před pár minutami
si vzali komando obrněnců.
278
00:17:46,442 --> 00:17:49,153
- Nikdo jiný tam nesmí, jasné?
- Ano, pane.
279
00:17:50,988 --> 00:17:53,074
Co to děláte? Sám jste přece řekl...
280
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
Nenechám tam
kvůli těm dvěma umírat dobré poldy.
281
00:18:07,880 --> 00:18:09,340
Pojď, znám ještě jinou cestu.
282
00:18:12,426 --> 00:18:15,012
Shelly tvrdí,
že Batmana viděli v pátém patře.
283
00:18:15,012 --> 00:18:18,099
- Pohyb.
- Počkat. Hele, tamhle.
284
00:18:21,102 --> 00:18:23,104
Sakra, určitě jsem ho...
285
00:18:23,104 --> 00:18:25,690
No tak, není tady.
286
00:18:36,284 --> 00:18:38,953
Prosím, pomoc!
287
00:18:38,953 --> 00:18:41,038
Pojďte, děti, držte se u matky.
288
00:18:55,261 --> 00:18:56,762
Tudy. Běžte.
289
00:19:02,435 --> 00:19:03,728
Vezměte Mikea a Janet...
290
00:19:08,399 --> 00:19:10,651
No sakra.
291
00:19:16,616 --> 00:19:20,077
- Můžete se postavit?
- Asi jo.
292
00:19:21,704 --> 00:19:23,915
- Kde jsou Flass a Bullock?
- Nevím.
293
00:19:24,707 --> 00:19:25,666
Rozdělili jsme se.
294
00:19:25,666 --> 00:19:29,128
Komisaři, právě jsme viděli Batmana.
Míří do horních pater.
295
00:19:29,128 --> 00:19:30,755
Musíš je dostat ven, Renee.
296
00:19:30,755 --> 00:19:32,381
A cestou dolů hledej další.
297
00:19:32,381 --> 00:19:33,883
- Ale...
- To je rozkaz. Běž.
298
00:19:41,682 --> 00:19:42,850
Dobře. Pojďte, vy dva.
299
00:19:59,158 --> 00:20:01,661
Vaše advokátka měla pravdu.
300
00:20:01,661 --> 00:20:04,246
Jste nebezpečnější, než vypadáte.
301
00:20:05,206 --> 00:20:09,669
Jo, ale už mi nezbylo palivo,
tak se holt vzdávám.
302
00:20:10,920 --> 00:20:13,714
Bude mluvit o tom, jak utekl.
303
00:20:25,434 --> 00:20:26,686
Panebože.
304
00:20:41,492 --> 00:20:42,326
Ani hnout!
305
00:20:46,789 --> 00:20:48,165
Uvnitř je ještě jeden.
306
00:20:55,881 --> 00:20:57,717
To je v pořádku, synku. Pomůžu ti.
307
00:21:05,433 --> 00:21:06,934
Dokážu je dostat ven.
308
00:21:06,934 --> 00:21:08,853
Ne. Budou na tebe střílet.
309
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Děti možná ani neuvidí.
Já tyhle budovy znám.
310
00:21:12,273 --> 00:21:13,774
Býval to můj rajón.
311
00:21:15,985 --> 00:21:17,486
Tohle vede do prádelny.
312
00:21:17,486 --> 00:21:18,696
Co je dole?
313
00:21:20,406 --> 00:21:22,491
- To brzy zjistíme.
- No jo.
314
00:21:30,624 --> 00:21:31,459
Je to bezpečné!
315
00:21:36,756 --> 00:21:38,966
Tak jdeme, děti. A co uděláte...
316
00:21:40,551 --> 00:21:42,386
Držte se u mě.
317
00:21:50,644 --> 00:21:53,022
Díkybohu, bála jsem se, že tam pořád jste.
318
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Našel jsem zkratku.
319
00:21:56,984 --> 00:21:59,278
Komisaři, viděl jste Batmana?
320
00:21:59,278 --> 00:22:01,322
Prý honil toho Světlušku.
321
00:22:01,864 --> 00:22:04,033
Neviděl jsem ho.
322
00:22:21,258 --> 00:22:25,096
Aby bylo jasno,
vím přesně, co jste udělali.
323
00:22:25,096 --> 00:22:27,598
Záměrně jste ohrozili ostatní policisty
324
00:22:27,598 --> 00:22:29,350
i nevinné civilisty.
325
00:22:29,350 --> 00:22:31,435
A to vás bude stát flek.
326
00:22:32,853 --> 00:22:34,522
Je ti něco k smíchu, Bullocku?
327
00:22:35,481 --> 00:22:37,191
Asi jste nečetl noviny.
328
00:22:37,775 --> 00:22:38,901
GOTHAM GAZETTE
POŽÁR V EASTSIDE!
329
00:22:38,901 --> 00:22:40,945
HRDINNÝ POLICISTA
ZNEŠKODNIL ŽHÁŘE
330
00:22:45,157 --> 00:22:46,867
Gordone? Tady starosta Jessop.
331
00:22:46,867 --> 00:22:49,912
Myslím, že je načase provést
v té speciální operaci změny.
332
00:22:49,912 --> 00:22:52,873
Ti dva hrdinní policisté z novin,
Flass a Bullock,
333
00:22:52,873 --> 00:22:54,708
chci, aby jí odteď veleli oni.
334
00:22:55,209 --> 00:22:58,921
Ale viděl jsem, že ses taky snažil,
Jime. Zachránil jsi pár dětí.
335
00:22:58,921 --> 00:23:01,298
Takže tě tam zatím necháme.
336
00:23:01,298 --> 00:23:03,717
Ale ať ti mí dva koně
dostanou, co potřebují.
337
00:23:03,717 --> 00:23:06,053
A nepleť se jim pod nohy. Jasné?
338
00:23:06,053 --> 00:23:08,097
Ano, pane starosto.
339
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Nechte mě hádat, bylo to o nás?
340
00:23:37,001 --> 00:23:39,628
Neboj, oklepu se z toho.
341
00:24:17,249 --> 00:24:19,251
Překlad titulků: Jakub Ženíšek
342
00:24:19,251 --> 00:24:21,337
Kreativní dohled
Tereza Němcová