1 00:00:00,294 --> 00:00:03,213 Zeptám se vás na to, co dnes všechny zajímá. 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,758 Co si myslíte o Batmanovi? 3 00:00:05,758 --> 00:00:07,509 O tom chlapovi, co zmlátil poldy? 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,636 Ani trochu se mi nelíbí. 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,723 My se sestrou myslíme, že je to upír. 6 00:00:12,723 --> 00:00:15,100 Ten Batman má ale kuráž. 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,603 Je načase, aby dal někdo poldům na budku. 8 00:00:18,479 --> 00:00:20,647 Prostě se bojím. 9 00:00:20,647 --> 00:00:22,983 Po setmění teď nikam nechodím. 10 00:00:22,983 --> 00:00:26,320 S městem to jde od desíti k pěti. 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,905 Porušuje zákon, ne? 12 00:00:27,905 --> 00:00:29,990 Toho magora by měli chytit a zavřít. 13 00:00:29,990 --> 00:00:31,116 BĚSNĚNÍ NETOPÝŘÍHO MUŽE 14 00:00:31,116 --> 00:00:33,076 Teď dokonce útočí na statečné policisty. 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,412 To přece nejde. 16 00:00:35,412 --> 00:00:38,081 Lidé mě zvolili, aby se život ve městě zlepšil. 17 00:00:38,081 --> 00:00:41,460 Aby bylo bezpečnější a panoval v něm pořádek. 18 00:00:41,460 --> 00:00:44,338 Dnes vyhlašuji zahájení zvláštní operace 19 00:00:44,338 --> 00:00:48,091 s cílem chytit Batmana a pohnat ho před soud. 20 00:00:48,091 --> 00:00:50,928 Tento muž není hrdina, ale zločinec, 21 00:00:50,928 --> 00:00:53,680 a v Gothamu pro něj není místo. 22 00:00:53,680 --> 00:00:55,390 - Pane starosto... - Pane starosto... 23 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 Doufám, žes poslouchal, Gordone. 24 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Ten netopýr je teď tvůj problém, 25 00:00:59,228 --> 00:01:01,271 tak to nepodělej. 26 00:01:01,271 --> 00:01:03,857 Hezky jeden po druhém, hoši. 27 00:01:38,517 --> 00:01:40,769 {\an8}BATMAN: RYTÍŘ V PLÁŠTI 28 00:01:42,896 --> 00:01:44,648 Děláte si srandu, komisaři? 29 00:01:44,648 --> 00:01:48,151 My s Flassem jsme zabásli víc lumpů než zbytek týmu dohromady. 30 00:01:48,151 --> 00:01:50,362 Tu operaci byste měl svěřit nám. 31 00:01:50,362 --> 00:01:52,614 To kvůli vám to celé vzniklo. 32 00:01:52,614 --> 00:01:55,033 Šéf Thorne přebírá velení v úžině, 33 00:01:55,033 --> 00:01:57,703 ale já musím plýtvat zdroji v honbě za přeludem 34 00:01:57,703 --> 00:02:00,163 jen kvůli vaší fotce v novinách. 35 00:02:00,163 --> 00:02:03,041 Promiň, Bullocku, za to tě neodměním. 36 00:02:03,041 --> 00:02:06,545 Ale vybrat ženskou? Fakt myslíte, že chlapi budou poslouchat tu... 37 00:02:06,545 --> 00:02:10,299 Očekávám, že mí muži budou poslouchat rozkazy. 38 00:02:10,299 --> 00:02:12,175 Včetně tebe. A přestaň remcat. 39 00:02:12,175 --> 00:02:14,011 Už tak jdeme pozdě na brífink. 40 00:02:14,011 --> 00:02:17,764 Asi to nebude snadné, ale chytání zločinců je naše práce. 41 00:02:17,764 --> 00:02:20,267 Co na tom, že se tenhle obléká jako Drákula? 42 00:02:20,267 --> 00:02:22,728 Pořád je to zločinec, tak ho zabásneme. 43 00:02:23,228 --> 00:02:25,772 Co o tom Batmanovi víme? Chandlere? 44 00:02:25,772 --> 00:02:28,942 Většinou byl spatřen mezi desátou večer a čtvrtou ráno. 45 00:02:28,942 --> 00:02:31,695 Obvykle tou svou károu sviští 160 km v hodině. 46 00:02:31,695 --> 00:02:34,781 A nejčastěji se objevil v East Endu. 47 00:02:34,781 --> 00:02:37,743 Jo, posledních pár týdnů tam dává na frak lupičům 48 00:02:37,743 --> 00:02:39,244 a drogovým dealerům. 49 00:02:39,244 --> 00:02:42,080 Pořád nemůžu uvěřit, že jí Gordon svěřil velení. 50 00:02:42,080 --> 00:02:43,624 Vydrž a dočkáš se. 51 00:02:43,624 --> 00:02:44,917 Něco vymyslím. 52 00:02:44,917 --> 00:02:46,460 Tak co ještě víme? 53 00:02:46,460 --> 00:02:48,462 Víme, že se nebojí policie. 54 00:02:48,462 --> 00:02:49,546 Corrigan má pravdu. 55 00:02:49,546 --> 00:02:52,758 Minulý měsíc poslal ten netopýr půl tuctu policistů do špitálu, 56 00:02:52,758 --> 00:02:54,676 a to nepočítám Flasse a Bullocka. 57 00:02:57,012 --> 00:02:58,263 Fakt vtipné. 58 00:02:58,263 --> 00:03:00,432 Ale pořád nevidím plán, Montoyová. 59 00:03:00,432 --> 00:03:02,643 Jak ho chceš chytit? 60 00:03:02,643 --> 00:03:04,311 Chytíme ho do pasti. 61 00:03:04,311 --> 00:03:07,064 Nejdřív doširoka rozhodíme sítě. 62 00:03:14,863 --> 00:03:18,533 Doufám, že máš něco v kabelce, jinak se neznám. 63 00:03:21,828 --> 00:03:23,872 Ne tak zhurta, Drivere. 64 00:03:23,872 --> 00:03:26,333 Promiň, Romy. Mělo to působit opravdově. 65 00:03:26,333 --> 00:03:28,961 Příště si nevybírej místo u popelnic. 66 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 Počkáme deset minut a zkusíme to znovu? 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,007 Jo. 68 00:03:35,842 --> 00:03:37,427 Nech mě! 69 00:03:37,427 --> 00:03:39,888 Jen si to zhoršuješ, dědo. 70 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 {\an8}Pomozte mi někdo! 71 00:03:42,641 --> 00:03:46,895 {\an8}Panebože, on mě zabije. Pomozte mi někdo, prosím! 72 00:03:48,647 --> 00:03:50,732 Ne, počkejte! Prosím! 73 00:03:51,358 --> 00:03:55,153 Potřebuju ještě pár dní, prosím. 74 00:03:55,153 --> 00:03:58,323 To není na nás. Holt tě kuchneme. 75 00:03:58,323 --> 00:04:00,534 Ne, počkejte, ne! 76 00:04:09,418 --> 00:04:11,962 Nemůžeš nás tu takhle nechat! 77 00:04:13,171 --> 00:04:14,923 Tady velitelství. Jak to vypadá? 78 00:04:14,923 --> 00:04:18,385 Velitelství, tady Návnada jedna. Zatím nic. 79 00:04:18,385 --> 00:04:20,012 Tady Návnada dva, taky nic. 80 00:04:20,012 --> 00:04:22,055 Návnada tři, ani ťuk. 81 00:04:22,556 --> 00:04:24,016 Návnada čtyři, status? 82 00:04:24,016 --> 00:04:27,310 Velitelko, byl tady, ale neviděli jsme ho. 83 00:04:27,310 --> 00:04:30,147 A asi potřebujeme hasičský vůz. 84 00:04:30,147 --> 00:04:33,650 Zatraceně. Měli jsme mít lidi i na střeše. 85 00:04:33,650 --> 00:04:36,111 - Viděl by je. - Jo, je bystrý. 86 00:04:36,111 --> 00:04:38,488 Ale na křik asi reaguje, ať se děje cokoli. 87 00:04:38,947 --> 00:04:40,824 Tak co budeme dělat dál, šéfová? 88 00:04:40,824 --> 00:04:43,493 Zítra večer zvýšíme sázky. 89 00:04:43,952 --> 00:04:46,747 Všem autům. Probíhá vysokorychlostní pronásledování. 90 00:04:47,247 --> 00:04:50,667 Únikové auto na Páté avenue, tři bloky od Robinsonova mostu. 91 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 Opakuji, všem jednotkám, hlaste se. 92 00:04:54,087 --> 00:04:55,547 Žůžo. 93 00:05:07,142 --> 00:05:09,352 Tady vůz 51. Máme ho! Honem! 94 00:05:10,604 --> 00:05:13,440 Už žádné slepé náboje, hoši! Palte ostrými! 95 00:05:31,917 --> 00:05:33,668 Zataraste mu cestu. Je náš! 96 00:05:38,799 --> 00:05:39,674 KOUŘ – TRYSKY – PADÁK 97 00:05:44,429 --> 00:05:45,514 Rychle! 98 00:05:56,358 --> 00:05:57,234 Ne, bacha! 99 00:06:07,035 --> 00:06:08,954 Sakra, měli jsme ho! 100 00:06:14,334 --> 00:06:16,169 POZDNÍ VYDÁNÍ GOTHAM GAZETTE NETOPÝR PŘEVEZL POLICISTY 101 00:06:16,169 --> 00:06:17,420 Je to ostuda. 102 00:06:17,420 --> 00:06:21,133 Náš starosta mrhá penězi daňových poplatníků, 103 00:06:21,133 --> 00:06:23,301 aby si přihřál polívčičku. 104 00:06:23,301 --> 00:06:25,595 A co hůř, ukázalo se, že jeho zvláštní jednotka 105 00:06:25,595 --> 00:06:28,974 na ten „zvláštní úkol“ nestačí. Je to trapas. 106 00:06:28,974 --> 00:06:31,518 Proto kandiduju proti starostovi Jessopovi, 107 00:06:31,518 --> 00:06:34,813 aby byl Gotham opět silný, bezpečný a hrdý. 108 00:06:34,813 --> 00:06:37,858 A s Harveym Dentem jako starostou jím bude. 109 00:06:44,781 --> 00:06:47,325 - Gordone. - Zasraná titulní strana! 110 00:06:47,325 --> 00:06:49,161 Ano, pane starosto. Viděl jsem noviny. 111 00:06:49,161 --> 00:06:50,704 Tak co s tím uděláte? 112 00:06:50,704 --> 00:06:53,540 - Pane, snažím se... - Říkal jsem jasně, 113 00:06:53,540 --> 00:06:56,209 že chytit tu maškaru je priorita! 114 00:06:56,209 --> 00:06:58,044 Ano, plně se na to soustředíme. 115 00:06:58,044 --> 00:07:01,006 - Všichni na tom děláme. - Chci pochvalné titulky, Gordone. 116 00:07:01,006 --> 00:07:04,134 Proto jsi přece ten flek dostal. Aby se o mně dobře psalo! 117 00:07:04,134 --> 00:07:06,261 Pane, chytíme ho, já jen... 118 00:07:11,474 --> 00:07:14,352 {\an8}Vůz čtyři. Na Desáté a na trhu je vše v pořádku. 119 00:07:14,352 --> 00:07:15,854 Hledaný tu není. 120 00:07:28,617 --> 00:07:31,745 Ani hnout! Tak stůj, sakra! 121 00:07:52,641 --> 00:07:54,267 Počkat, on tu byl? 122 00:07:54,267 --> 00:07:56,353 Přímo v téhle zasedačce, sakra! 123 00:07:56,353 --> 00:07:58,396 Starosta nám dýchá za krk 124 00:07:58,396 --> 00:08:00,273 a ten chlap z nás dělá blbečky. 125 00:08:00,273 --> 00:08:03,443 Potřebujeme víc času. Starosta nemůže chtít zázraky. 126 00:08:03,443 --> 00:08:05,946 Právě že je chce, jak jasně řekl. 127 00:08:05,946 --> 00:08:10,450 Snažím se to tu změnit, vymýtit korupci v policii. 128 00:08:10,450 --> 00:08:12,869 Ale to bych musel zůstat u vesla. 129 00:08:12,869 --> 00:08:14,120 Hrozí vám vyhazovem? 130 00:08:14,120 --> 00:08:17,165 Ne doslova, ale umím číst mezi řádky. 131 00:08:17,666 --> 00:08:20,168 Musíme toho Batmana chytit, a to rychle, 132 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 nebo mě převezou na Marshallův ostrov 133 00:08:22,295 --> 00:08:25,006 a z tebe zase bude kancelářská myš. 134 00:08:25,006 --> 00:08:27,801 Honíme ho necelý týden. Zvládneme to. Já jen... 135 00:08:27,801 --> 00:08:30,762 Ne. Na tuhle taktiku je moc chytrý. 136 00:08:33,390 --> 00:08:37,018 Nefunguje to, Renee. Musíme zkusit něco jiného. 137 00:08:38,061 --> 00:08:39,813 Dobře, takže je moc chytrý. 138 00:08:40,146 --> 00:08:41,356 Možná bychom to mohli použít. 139 00:08:41,815 --> 00:08:43,233 Dostat se mu do hlavy. 140 00:08:44,401 --> 00:08:46,903 Začneme tím, že je to trochu stydlín, že? 141 00:08:46,903 --> 00:08:49,155 Z místa činu utíká a skrývá tvář pod maskou. 142 00:08:49,656 --> 00:08:52,742 Takže je otázka, co dalšího pod tou maskou skrývá. 143 00:08:52,742 --> 00:08:56,913 Kromě rebelie proti autoritám a možná trochy fetišismu. 144 00:08:56,913 --> 00:09:00,583 Můj bývalý profesor dr. Crane by řekl, že když někdo... 145 00:09:00,583 --> 00:09:02,043 Ta dr. Quinzelová je zajímavá. 146 00:09:02,043 --> 00:09:05,046 - Kdes ji našla? - Kamarádí s vaší dcerou. 147 00:09:05,046 --> 00:09:07,215 Dělá pro ni znalecké posudky. 148 00:09:08,174 --> 00:09:09,217 No jasně. 149 00:09:09,217 --> 00:09:11,845 Barbara nás představila na vánočním večírku 150 00:09:11,845 --> 00:09:14,681 - a zůstaly jsme v kontaktu. - ...projekční a averzní terapie? 151 00:09:15,181 --> 00:09:18,852 Tak proč ta nevraživost vůči policii? Kde se to vzalo? 152 00:09:18,852 --> 00:09:22,480 Upřímně, myslím, že se mu policie jen plete do cesty. 153 00:09:22,480 --> 00:09:26,151 Doopravdy ho zajímají zločinci. Trestá je. 154 00:09:26,151 --> 00:09:28,695 Proto se noc co noc vydává ven. 155 00:09:28,695 --> 00:09:30,280 To je jeho nutkání. 156 00:09:30,280 --> 00:09:33,700 Pro vás ty cvokařské bláboly možná něco znamenají, doktorko, 157 00:09:33,700 --> 00:09:36,703 ale řekla byste nám, jak toho chlapa chytíme? 158 00:09:36,703 --> 00:09:41,082 Jasně. Batman má asi slabost pro všechny ty cvoky 159 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 v kostýmech, co se teď vyrojili. Možná mu připomínají jeho samého. 160 00:09:44,627 --> 00:09:47,797 Kdo ví? Tak ho každopádně chytíte, 161 00:09:47,797 --> 00:09:50,842 na jinou návnadu. Potřebujete exota. 162 00:09:50,842 --> 00:09:52,052 Bingo. 163 00:09:52,719 --> 00:09:54,012 Počkej. 164 00:09:56,514 --> 00:09:59,142 Tak kohopak máme ve vazbě? 165 00:09:59,142 --> 00:10:00,352 Mrkneme se... 166 00:10:00,352 --> 00:10:04,272 „Opilost a výtržnictví,“ ne. „Zloděj aut,“ ne. 167 00:10:04,773 --> 00:10:06,733 „Těžké ublížení na zdraví.“ 168 00:10:06,733 --> 00:10:09,402 Hele, tohle je náš člověk. 169 00:10:11,654 --> 00:10:13,823 Seš si tím jistý, Flassi? 170 00:10:14,324 --> 00:10:17,535 Slyšels tu doktorku. Na tohle toho netopýra nalákáme. 171 00:10:17,535 --> 00:10:20,372 Na týpky s divným jménem a zvyky. 172 00:10:20,997 --> 00:10:24,042 Tak, Světlonoši, vyrazíme na projížďku. 173 00:10:25,001 --> 00:10:27,337 Jsem Světluška. 174 00:10:27,337 --> 00:10:29,672 Jasně, Světluška. 175 00:10:30,298 --> 00:10:32,425 Radši skočím i pro ten jeho kostým. 176 00:10:39,432 --> 00:10:40,767 To je jeden z mých klientů. 177 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 - Co s ním děláte? - Po tom vám nic není. 178 00:10:43,478 --> 00:10:46,606 Máme ho odvézt do Arkhamského ústavu, slečno Gordonová. 179 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 Asi na psychologické vyšetření. 180 00:10:48,858 --> 00:10:49,859 Nikdo mě neinformoval. 181 00:10:49,859 --> 00:10:53,571 Asi na to zapomněli. To víte, úředničina. No nic... 182 00:10:53,571 --> 00:10:55,281 Ale dejte na něj pozor. 183 00:10:55,281 --> 00:10:57,283 Je nebezpečnější než vypadá. 184 00:10:57,784 --> 00:10:59,828 My víme. 185 00:11:05,667 --> 00:11:07,836 Čekám tu na Barbie. 186 00:11:07,836 --> 00:11:08,920 Jdeme k Ginovi. 187 00:11:10,004 --> 00:11:12,549 Do té nóbl restaurace? To musíte mít konexe. 188 00:11:12,549 --> 00:11:16,136 Ano, znám spoustu hlavounů, komisaři. 189 00:11:16,136 --> 00:11:17,971 Přidáte se, Renee? 190 00:11:17,971 --> 00:11:20,223 Ráda bych, ale ještě nemám padla. 191 00:11:21,141 --> 00:11:23,393 - Možná někdy jindy. - Platí. 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,019 Tady ji máme. 193 00:11:25,019 --> 00:11:26,604 Tati, asi máš problém. 194 00:11:26,604 --> 00:11:29,357 Dal jsi Bullockovi a Flassovi příkaz k převozu vězně? 195 00:11:29,357 --> 00:11:31,192 Ne. Jakého vězně? 196 00:11:43,455 --> 00:11:45,081 Necítíte to? 197 00:11:45,081 --> 00:11:48,918 Všichni ti lidé tam venku touží po plamenech. 198 00:11:48,918 --> 00:11:51,296 Aby oheň odhalil pravdu... 199 00:11:51,296 --> 00:11:54,048 Sklapni, Světlonoši. Nikoho to nezajímá. 200 00:11:54,048 --> 00:11:56,134 Jsem Světluška. 201 00:11:56,134 --> 00:11:57,635 Víš, Flassi, 202 00:11:57,635 --> 00:12:00,180 být takovým prckem ve vězení asi není žádný med. 203 00:12:00,180 --> 00:12:03,725 Potřebuješ děsivou reputaci, jestli tam chceš přežít. 204 00:12:03,725 --> 00:12:07,479 Nestačí jen založit pár požárů a nosit podomácku spíchlý kostým. 205 00:12:07,479 --> 00:12:09,022 Viděls ho? 206 00:12:11,024 --> 00:12:13,776 Je to jako dlouhé spoďáry, ale nosí je jako svrchník. 207 00:12:13,776 --> 00:12:15,987 A velké brýle, takže vypadá jako hmyzák. 208 00:12:15,987 --> 00:12:18,448 Ta uniforma je ohnivzdorná. 209 00:12:18,448 --> 00:12:21,951 Jo, viděl jsem ji. Dals ji do kufru? 210 00:12:21,951 --> 00:12:24,787 Jo, je vzadu s tou jeho palivovou nádrží. 211 00:12:24,787 --> 00:12:27,290 Počkat, zámek u kufru je pořád rozbitý? 212 00:12:27,290 --> 00:12:30,418 No jo, sakra, máš pravdu. Pořád to zapomínám dát opravit. 213 00:12:30,418 --> 00:12:33,046 Takže se do toho kufru může kdokoli dostat 214 00:12:33,046 --> 00:12:35,548 a ten jeho oblek ukrást? 215 00:12:35,548 --> 00:12:37,008 Asi jo. 216 00:12:37,884 --> 00:12:39,928 - Slyšíš to? - Asi se porouchal motor. 217 00:12:53,399 --> 00:12:55,360 Co myslíš, je to chladič? 218 00:12:55,360 --> 00:12:57,487 Ne, znělo to jako řemen ventilátoru. 219 00:13:01,157 --> 00:13:03,243 Možná potřebujeme odtahovku. 220 00:13:03,868 --> 00:13:05,995 To snad ne. Přece... 221 00:13:07,413 --> 00:13:10,333 Takže nemá v hlavě úplně vymeteno. 222 00:13:18,007 --> 00:13:19,842 Ať to vypadá přesvědčivě. 223 00:13:20,802 --> 00:13:22,929 Ne, Flassi, já nemůžu. 224 00:13:22,929 --> 00:13:24,222 Prostě to udělej. 225 00:13:28,101 --> 00:13:29,143 Ještě jednou. 226 00:13:33,606 --> 00:13:35,817 Flassi? Není ti nic? 227 00:13:35,817 --> 00:13:38,152 Jsem v pohodě. 228 00:13:39,070 --> 00:13:41,281 Řeknu ti, co se seběhlo. 229 00:13:41,281 --> 00:13:46,202 Píchli jsme, šel ses podívat na kolo a Světluška mě zatím zmydlil. 230 00:13:46,202 --> 00:13:48,288 Ten malej zmetek je silnější, než vypadá. 231 00:13:48,788 --> 00:13:51,207 A pak utekl. Jasné? 232 00:13:51,207 --> 00:13:53,042 Myslíš, že to zabere? 233 00:13:53,042 --> 00:13:56,004 Když ta maškara začne podpalovat byty? 234 00:13:56,838 --> 00:13:58,548 Vážně si myslíš, že to Batmana vyláká? 235 00:13:58,548 --> 00:14:01,342 Když ne, zkusíme něco jiného. 236 00:14:01,676 --> 00:14:02,635 Honem! 237 00:14:18,901 --> 00:14:20,778 Mám otevřeno! Rychle! 238 00:14:23,114 --> 00:14:24,073 Chyťte ho! 239 00:14:24,782 --> 00:14:26,200 Sem! Honem! 240 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 Jdu pro něj! 241 00:14:38,963 --> 00:14:41,633 - No tak, přidej! - Už běžím! 242 00:14:53,770 --> 00:14:56,105 Ano, jdeme na to. 243 00:15:46,364 --> 00:15:48,241 Tohle je typický Flass a Bullock. 244 00:15:48,658 --> 00:15:51,077 A myslí si, že jim to projde. 245 00:15:51,077 --> 00:15:52,412 Tentokrát ne. 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,580 Kde sakra jsou? 247 00:15:56,541 --> 00:15:59,293 Zatím o hořících bytech nic nehlásí? 248 00:15:59,293 --> 00:16:01,671 Alespoň tady ne... Vydrž. 249 00:16:02,380 --> 00:16:04,674 Právě bylo nahlášeno, že muž v masce 250 00:16:04,674 --> 00:16:06,634 podpálil jeden z činžáků. 251 00:16:07,343 --> 00:16:08,177 Hoří! 252 00:16:08,177 --> 00:16:10,680 - Panebože, hoří tu. - Hoří! 253 00:16:10,680 --> 00:16:13,141 - Pomoc! - Zavolejte někdo hasiče! 254 00:16:13,891 --> 00:16:14,767 Pomozte, prosím! 255 00:16:18,730 --> 00:16:19,939 Tady detektiv Flass. 256 00:16:19,939 --> 00:16:22,650 Ať všichni jedou do Eastside. 257 00:16:22,650 --> 00:16:24,068 Máme tu hořící budovu, 258 00:16:24,068 --> 00:16:26,821 uprchlého vězně a Batmana. 259 00:16:26,821 --> 00:16:29,240 Opakuji, je tu Batman. 260 00:16:29,240 --> 00:16:31,576 Pospěšte si. Pohyb. 261 00:16:32,910 --> 00:16:36,539 Eastside býval můj rajón. Jestli ho zapálil, bude to peklo na zemi. 262 00:16:36,539 --> 00:16:38,666 Fakt nechceme, aby z něj Flass 263 00:16:38,666 --> 00:16:40,752 a Bullock udělali válečnou zónu. 264 00:16:40,752 --> 00:16:44,672 Tady komisař Gordon. Ať nikdo nic nepodniká, dokud se tam nedostanu. 265 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 Rozumíte? 266 00:16:46,758 --> 00:16:48,593 Rozdělíme se. 267 00:16:48,593 --> 00:16:52,096 Hledáme Batmana a toho maniaka, který založil požár. 268 00:16:52,096 --> 00:16:53,931 Střílejte bez varování. 269 00:16:53,931 --> 00:16:57,268 Tak jo, hoši, dáme těm exotům na frak. 270 00:17:06,819 --> 00:17:07,737 Přestaň. 271 00:17:28,299 --> 00:17:30,718 No tak, jsem O’Brian z Gazette. 272 00:17:30,718 --> 00:17:33,638 - Musíte mě pustit. - Nemusím nic, kámo. 273 00:17:33,638 --> 00:17:35,264 Všichni poslouchejte! 274 00:17:37,642 --> 00:17:39,811 Musíme přesunout civilisty. 275 00:17:39,811 --> 00:17:42,480 Může to tu každou chvíli vyletět do povětří. 276 00:17:42,480 --> 00:17:44,148 Kde jsou Flass a Bullock? 277 00:17:44,148 --> 00:17:46,442 Před pár minutami si vzali komando obrněnců. 278 00:17:46,442 --> 00:17:49,153 - Nikdo jiný tam nesmí, jasné? - Ano, pane. 279 00:17:50,988 --> 00:17:53,074 Co to děláte? Sám jste přece řekl... 280 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 Nenechám tam kvůli těm dvěma umírat dobré poldy. 281 00:18:07,880 --> 00:18:09,340 Pojď, znám ještě jinou cestu. 282 00:18:12,426 --> 00:18:15,012 Shelly tvrdí, že Batmana viděli v pátém patře. 283 00:18:15,012 --> 00:18:18,099 - Pohyb. - Počkat. Hele, tamhle. 284 00:18:21,102 --> 00:18:23,104 Sakra, určitě jsem ho... 285 00:18:23,104 --> 00:18:25,690 No tak, není tady. 286 00:18:36,284 --> 00:18:38,953 Prosím, pomoc! 287 00:18:38,953 --> 00:18:41,038 Pojďte, děti, držte se u matky. 288 00:18:55,261 --> 00:18:56,762 Tudy. Běžte. 289 00:19:02,435 --> 00:19:03,728 Vezměte Mikea a Janet... 290 00:19:08,399 --> 00:19:10,651 No sakra. 291 00:19:16,616 --> 00:19:20,077 - Můžete se postavit? - Asi jo. 292 00:19:21,704 --> 00:19:23,915 - Kde jsou Flass a Bullock? - Nevím. 293 00:19:24,707 --> 00:19:25,666 Rozdělili jsme se. 294 00:19:25,666 --> 00:19:29,128 Komisaři, právě jsme viděli Batmana. Míří do horních pater. 295 00:19:29,128 --> 00:19:30,755 Musíš je dostat ven, Renee. 296 00:19:30,755 --> 00:19:32,381 A cestou dolů hledej další. 297 00:19:32,381 --> 00:19:33,883 - Ale... - To je rozkaz. Běž. 298 00:19:41,682 --> 00:19:42,850 Dobře. Pojďte, vy dva. 299 00:19:59,158 --> 00:20:01,661 Vaše advokátka měla pravdu. 300 00:20:01,661 --> 00:20:04,246 Jste nebezpečnější, než vypadáte. 301 00:20:05,206 --> 00:20:09,669 Jo, ale už mi nezbylo palivo, tak se holt vzdávám. 302 00:20:10,920 --> 00:20:13,714 Bude mluvit o tom, jak utekl. 303 00:20:25,434 --> 00:20:26,686 Panebože. 304 00:20:41,492 --> 00:20:42,326 Ani hnout! 305 00:20:46,789 --> 00:20:48,165 Uvnitř je ještě jeden. 306 00:20:55,881 --> 00:20:57,717 To je v pořádku, synku. Pomůžu ti. 307 00:21:05,433 --> 00:21:06,934 Dokážu je dostat ven. 308 00:21:06,934 --> 00:21:08,853 Ne. Budou na tebe střílet. 309 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Děti možná ani neuvidí. Já tyhle budovy znám. 310 00:21:12,273 --> 00:21:13,774 Býval to můj rajón. 311 00:21:15,985 --> 00:21:17,486 Tohle vede do prádelny. 312 00:21:17,486 --> 00:21:18,696 Co je dole? 313 00:21:20,406 --> 00:21:22,491 - To brzy zjistíme. - No jo. 314 00:21:30,624 --> 00:21:31,459 Je to bezpečné! 315 00:21:36,756 --> 00:21:38,966 Tak jdeme, děti. A co uděláte... 316 00:21:40,551 --> 00:21:42,386 Držte se u mě. 317 00:21:50,644 --> 00:21:53,022 Díkybohu, bála jsem se, že tam pořád jste. 318 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Našel jsem zkratku. 319 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 Komisaři, viděl jste Batmana? 320 00:21:59,278 --> 00:22:01,322 Prý honil toho Světlušku. 321 00:22:01,864 --> 00:22:04,033 Neviděl jsem ho. 322 00:22:21,258 --> 00:22:25,096 Aby bylo jasno, vím přesně, co jste udělali. 323 00:22:25,096 --> 00:22:27,598 Záměrně jste ohrozili ostatní policisty 324 00:22:27,598 --> 00:22:29,350 i nevinné civilisty. 325 00:22:29,350 --> 00:22:31,435 A to vás bude stát flek. 326 00:22:32,853 --> 00:22:34,522 Je ti něco k smíchu, Bullocku? 327 00:22:35,481 --> 00:22:37,191 Asi jste nečetl noviny. 328 00:22:37,775 --> 00:22:38,901 GOTHAM GAZETTE POŽÁR V EASTSIDE! 329 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 HRDINNÝ POLICISTA ZNEŠKODNIL ŽHÁŘE 330 00:22:45,157 --> 00:22:46,867 Gordone? Tady starosta Jessop. 331 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 Myslím, že je načase provést v té speciální operaci změny. 332 00:22:49,912 --> 00:22:52,873 Ti dva hrdinní policisté z novin, Flass a Bullock, 333 00:22:52,873 --> 00:22:54,708 chci, aby jí odteď veleli oni. 334 00:22:55,209 --> 00:22:58,921 Ale viděl jsem, že ses taky snažil, Jime. Zachránil jsi pár dětí. 335 00:22:58,921 --> 00:23:01,298 Takže tě tam zatím necháme. 336 00:23:01,298 --> 00:23:03,717 Ale ať ti mí dva koně dostanou, co potřebují. 337 00:23:03,717 --> 00:23:06,053 A nepleť se jim pod nohy. Jasné? 338 00:23:06,053 --> 00:23:08,097 Ano, pane starosto. 339 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Nechte mě hádat, bylo to o nás? 340 00:23:37,001 --> 00:23:39,628 Neboj, oklepu se z toho. 341 00:24:17,249 --> 00:24:19,251 Překlad titulků: Jakub Ženíšek 342 00:24:19,251 --> 00:24:21,337 Kreativní dohled Tereza Němcová