1 00:00:00,294 --> 00:00:03,213 Haciendo la pregunta que todos se hacen estos días: 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,758 ¿qué opina de Batman? 3 00:00:05,758 --> 00:00:07,509 ¿El tío que pegó a los policías? 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,636 No me gusta. Ni un pelo. 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,723 Mi hermana y yo creemos que puede ser un vampiro. 6 00:00:12,723 --> 00:00:15,100 Para mí ese Batman tiene mucho coraje. 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,603 Alguien debía darles una paliza a esos policías. 8 00:00:18,479 --> 00:00:20,647 Tengo miedo. Eso es lo que opino. 9 00:00:20,647 --> 00:00:22,983 No saldré por la noche. 10 00:00:22,983 --> 00:00:26,320 Toda la ciudad se ha ido al infierno. 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,905 Está infringiendo la ley, ¿no? 12 00:00:27,905 --> 00:00:29,990 Deberían atraparlo y encerrarlo. 13 00:00:29,990 --> 00:00:31,116 BATMAN ENLOQUECIDO 14 00:00:31,116 --> 00:00:33,076 Incluso ataca a nuestros policías. 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,412 Yo digo que esto no se quedará así. 16 00:00:35,412 --> 00:00:38,081 La gente me eligió para mejorar esta ciudad. 17 00:00:38,081 --> 00:00:41,460 Una ciudad más segura. Una ciudad de ley y orden. 18 00:00:41,460 --> 00:00:44,338 Así que hoy anuncio una unidad especial 19 00:00:44,338 --> 00:00:48,091 para atrapar a este Batman y llevarlo ante la justicia. 20 00:00:48,091 --> 00:00:50,928 Este hombre no es un héroe, es un criminal, 21 00:00:50,928 --> 00:00:53,680 y su tiempo en Gotham ha acabado. 22 00:00:53,680 --> 00:00:55,390 - Alcalde... - Alcalde... 23 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 Espero que haya escuchado, Gordon. 24 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Este murciélago es su problema, 25 00:00:59,228 --> 00:01:01,271 y será mejor que no la cague. 26 00:01:01,271 --> 00:01:03,857 Vale, de uno en uno, chicos. 27 00:01:38,517 --> 00:01:40,769 {\an8}BATMAN: EL CRUZADO ENMASCARADO 28 00:01:42,896 --> 00:01:44,648 Tiene que ser una broma, comisario. 29 00:01:44,648 --> 00:01:48,151 Flass y yo encerramos a más criminales que el resto del escuadrón. 30 00:01:48,151 --> 00:01:50,362 Nosotros deberíamos dirigir la unidad. 31 00:01:50,362 --> 00:01:52,614 Todo esto es por ti y tu compañero. 32 00:01:52,614 --> 00:01:55,033 El jefe Thorne se está ocupando de los Narrows, 33 00:01:55,033 --> 00:01:57,703 pero tengo que malgastar nuestros recursos 34 00:01:57,703 --> 00:02:00,163 porque salisteis en el periódico. 35 00:02:00,163 --> 00:02:03,041 Lo siento, Bullock, no serás recompensado por eso. 36 00:02:03,041 --> 00:02:06,545 Pero ¿ella? ¿Cree que los hombres obedecerán a esa...? 37 00:02:06,545 --> 00:02:10,299 Espero que mis hombres obedezcan la cadena de mando. 38 00:02:10,299 --> 00:02:12,175 Incluso tú. Deja de quejarte. 39 00:02:12,175 --> 00:02:14,011 Llegamos tarde a la reunión. 40 00:02:14,011 --> 00:02:17,764 No digo que será fácil, pero nosotros atrapamos criminales. 41 00:02:17,764 --> 00:02:20,267 Este se viste como Drácula, ¿y qué? 42 00:02:20,267 --> 00:02:22,728 Sigue siendo un criminal, y acabaremos con él. 43 00:02:23,228 --> 00:02:25,772 ¿Qué sabemos de ese Batman? ¿Chandler? 44 00:02:25,772 --> 00:02:28,942 Principalmente ha sido visto entre las 22:00 y las 4:00. 45 00:02:28,942 --> 00:02:31,695 Suele ir en su cochazo, a 160 kilómetros por hora. 46 00:02:31,695 --> 00:02:34,781 Y, sobre todo, ha sido visto en el East End. 47 00:02:34,781 --> 00:02:37,743 Sí, ha estado machacando a atracadores y camellos 48 00:02:37,743 --> 00:02:39,244 las últimas semanas. 49 00:02:39,244 --> 00:02:42,080 Sigo sin creer que Gordon la haya puesto al mando. 50 00:02:42,080 --> 00:02:43,624 Espera tu momento. 51 00:02:43,624 --> 00:02:44,917 Algo se me ocurrirá. 52 00:02:44,917 --> 00:02:46,460 Vale, ¿qué más sabemos? 53 00:02:46,460 --> 00:02:48,462 Que no le da miedo la policía. 54 00:02:48,462 --> 00:02:49,546 Así es, Corrigan. 55 00:02:49,546 --> 00:02:52,758 El mes pasado mandó a media docena de agentes al hospital, 56 00:02:52,758 --> 00:02:54,676 sin incluir a Flass y Bullock. 57 00:02:57,012 --> 00:02:58,263 Sí, muy gracioso. 58 00:02:58,263 --> 00:03:00,432 Pero sigo sin ver un plan, Montoya. 59 00:03:00,432 --> 00:03:02,643 ¿Cómo vas a atrapar a ese tío? 60 00:03:02,643 --> 00:03:04,311 Vamos a atraparlo, 61 00:03:04,311 --> 00:03:07,064 así que desplegaremos todas nuestras armas. 62 00:03:14,863 --> 00:03:18,533 Será mejor que tengas algo en ese bolso o esto se pondrá feo. 63 00:03:21,828 --> 00:03:23,872 Dios. Relájate, Driver. 64 00:03:23,872 --> 00:03:26,333 Lo siento, Romy. Quería que pareciera real. 65 00:03:26,333 --> 00:03:28,961 La próxima vez, evita los cubos de basura. 66 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 ¿Esperamos diez minutos y volvemos a hacerlo? 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,007 Sí. 68 00:03:35,842 --> 00:03:37,427 ¡Aléjate de mí! 69 00:03:37,427 --> 00:03:39,888 Solo estás empeorando las cosas, viejo. 70 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 {\an8}¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! 71 00:03:42,641 --> 00:03:46,728 {\an8}Dios, ayuda, por favor. Me va a matar. ¡Que alguien me ayude! 72 00:03:48,647 --> 00:03:50,732 No, ¡espera, por favor! 73 00:03:51,358 --> 00:03:55,153 Escuchad, chicos, necesito unos días más, por favor. 74 00:03:55,153 --> 00:03:58,323 Eso no depende de nosotros. Tendremos que descuartizarte. 75 00:03:58,323 --> 00:04:00,534 No, espera. No. ¡No! 76 00:04:09,418 --> 00:04:11,962 ¡Oye! ¡No puedes dejarnos así! 77 00:04:13,171 --> 00:04:14,923 Aquí central. Informad. 78 00:04:14,923 --> 00:04:18,385 Central, aquí señuelo uno. Negativo por ahora. 79 00:04:18,385 --> 00:04:20,012 Señuelo dos, también negativo. 80 00:04:20,012 --> 00:04:22,055 Señuelo tres, no tenemos nada. 81 00:04:22,556 --> 00:04:24,016 Señuelo cuatro, ¿estado? 82 00:04:24,016 --> 00:04:27,310 Central, ha estado aquí, pero no lo hemos visto del todo. 83 00:04:27,310 --> 00:04:30,147 Y creo que necesitamos un camión de bomberos. 84 00:04:30,147 --> 00:04:33,650 Mierda. Deberíamos haber puesto hombres en los tejados. 85 00:04:33,650 --> 00:04:36,111 - Los habría visto. - Sí, es listo. 86 00:04:36,111 --> 00:04:38,488 Pero creía que respondería a los gritos. 87 00:04:38,947 --> 00:04:40,824 ¿Qué hacemos ahora, jefa? 88 00:04:40,824 --> 00:04:43,493 Mañana por la noche, subimos la apuesta. 89 00:04:43,952 --> 00:04:46,747 Todas las unidades. Persecución a alta velocidad. 90 00:04:47,247 --> 00:04:50,667 Coche a la fuga en la Quinta Avenida. 91 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 Repito, respondan todas las unidades. 92 00:04:54,087 --> 00:04:55,547 Qué maravilla. 93 00:05:07,142 --> 00:05:09,352 Coche 51. ¡Lo tenemos! ¡Vamos! 94 00:05:10,604 --> 00:05:13,440 ¡No más balas de fogueo! ¡Pasad a munición real! 95 00:05:31,917 --> 00:05:33,668 Eso es. Acorraladlo, ¡lo tenemos! 96 00:05:38,799 --> 00:05:39,674 HUMO - PROPULSIÓN - PARACAÍDAS 97 00:05:44,429 --> 00:05:45,514 ¡Vamos! 98 00:05:56,358 --> 00:05:57,234 No, ¡cuidado! 99 00:06:07,035 --> 00:06:08,954 ¡Mierda! ¡Lo teníamos! 100 00:06:14,334 --> 00:06:16,169 ÚLTIMA EDICIÓN GOTHAM GAZETTE BATMAN PILLA DESPREVENIDA A LA POLICÍA 101 00:06:16,169 --> 00:06:17,420 Es una pena. 102 00:06:17,420 --> 00:06:21,133 Una pena que el alcalde actual quiera malgastar dinero público 103 00:06:21,133 --> 00:06:23,301 en un truco político tan obvio. 104 00:06:23,301 --> 00:06:25,595 Pero, peor aún, su unidad especial 105 00:06:25,595 --> 00:06:28,974 no está a la altura de su "tarea especial". Qué vergüenza. 106 00:06:28,974 --> 00:06:31,518 Por eso competiré contra Jessop por la alcaldía. 107 00:06:31,518 --> 00:06:34,813 Gotham necesita volver a sentirse fuerte, segura y orgullosa. 108 00:06:34,813 --> 00:06:37,858 Y, con Harvey Dent como alcalde, lo será. 109 00:06:44,781 --> 00:06:47,325 - Gordon. -¿Qué es esa portada? 110 00:06:47,325 --> 00:06:49,161 Sí, alcalde. He visto el periódico. 111 00:06:49,161 --> 00:06:50,704 ¿Y qué hace al respecto? 112 00:06:50,704 --> 00:06:53,540 - Hacemos todo... -¡Creía haber dejado claro 113 00:06:53,540 --> 00:06:56,209 que atrapar a ese monstruo era su máxima prioridad! 114 00:06:56,209 --> 00:06:58,044 Sí, estamos centrados en eso. 115 00:06:58,044 --> 00:07:01,006 - Tengo a todos en las calles. - Quiero buenos titulares. 116 00:07:01,006 --> 00:07:04,134 ¿No era ese el objetivo de su trabajo? ¡Buena prensa! 117 00:07:04,134 --> 00:07:06,261 Señor, lo cogeremos, solo... 118 00:07:11,474 --> 00:07:14,352 {\an8}Coche cuatro. Todo despejado en la Décima con Mercado. 119 00:07:14,352 --> 00:07:15,854 Ni rastro del objetivo. 120 00:07:28,617 --> 00:07:31,745 ¡No te muevas! ¡Alto! ¡Para! 121 00:07:52,641 --> 00:07:54,267 ¿Estaba aquí? 122 00:07:54,267 --> 00:07:56,353 ¡En la maldita sala de conferencias! 123 00:07:56,353 --> 00:07:58,396 Tenemos al alcalde encima 124 00:07:58,396 --> 00:08:00,273 y este tío nos deja de idiotas. 125 00:08:00,273 --> 00:08:03,443 Necesitamos más tiempo. Que el alcalde no espere milagros. 126 00:08:03,443 --> 00:08:05,946 Pues los espera. Lo ha dejado muy claro. 127 00:08:05,946 --> 00:08:10,450 Intento cambiar este lugar, erradicar a los policías corruptos y los trapicheos. 128 00:08:10,450 --> 00:08:12,869 Pero tengo que quedarme para que eso ocurra. 129 00:08:12,869 --> 00:08:14,120 ¿Quiere despedirlo? 130 00:08:14,120 --> 00:08:17,165 No lo ha dicho así, pero sé leer entre líneas. 131 00:08:17,666 --> 00:08:20,168 Debemos atrapar a ese Batman, y rápido, 132 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 o me trasladarán a la Isla Marshall 133 00:08:22,295 --> 00:08:25,006 y a ti volverán a tratarte como a la chica del café. 134 00:08:25,006 --> 00:08:27,801 No ha pasado ni una semana. Podemos hacerlo. Solo... 135 00:08:27,801 --> 00:08:30,762 No, es demasiado listo para esas tácticas. 136 00:08:33,390 --> 00:08:37,018 Renee, no está funcionando. Tenemos que intentar otra cosa. 137 00:08:38,061 --> 00:08:39,813 Vale, es demasiado listo. 138 00:08:40,146 --> 00:08:41,356 Quizás podamos usar eso. 139 00:08:41,815 --> 00:08:43,233 Meternos en su cabeza. 140 00:08:44,401 --> 00:08:46,903 Bueno, para empezar, es algo tímido, ¿no? 141 00:08:46,903 --> 00:08:49,155 La táctica de atacar y huir, la máscara. 142 00:08:49,656 --> 00:08:52,742 Deben preguntarse: ¿qué más esconde bajo esa cosa? 143 00:08:52,742 --> 00:08:56,913 Además de problemas obvios con la autoridad, y quizás algún fetiche. 144 00:08:56,913 --> 00:09:00,583 El doctor Crane, profesor mío en la uni, diría que cualquiera... 145 00:09:00,583 --> 00:09:02,043 La doctora es interesante. 146 00:09:02,043 --> 00:09:05,046 -¿Se la ha recomendado alguien? - Su hija. Son amigas. 147 00:09:05,046 --> 00:09:07,215 Es una de las peritas de Barbara. 148 00:09:08,174 --> 00:09:09,217 Claro que sí. 149 00:09:09,217 --> 00:09:11,845 Sí. Barb nos presentó en su fiesta de Navidad 150 00:09:11,845 --> 00:09:14,681 - y seguimos en contacto. - ...terapia de aversión? 151 00:09:15,181 --> 00:09:18,852 ¿Por qué toda esta animosidad por la policía? ¿De dónde viene? 152 00:09:18,852 --> 00:09:22,480 La verdad, creo que la policía solo se interpone en su camino. 153 00:09:22,480 --> 00:09:26,151 Sus verdaderos objetivos son los criminales. Los está castigando. 154 00:09:26,151 --> 00:09:28,695 Por eso sale ahí fuera noche tras noche. 155 00:09:28,695 --> 00:09:30,280 Esa es su obsesión. 156 00:09:30,280 --> 00:09:33,700 Toda esta palabrería de psiquiatra significará algo para usted, 157 00:09:33,700 --> 00:09:36,703 pero ¿puede decirnos cómo atrapar a este tío? 158 00:09:36,703 --> 00:09:41,082 Claro. Batman parece tener debilidad por esos cretinos disfrazados 159 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 que no dejan de aparecer, ¿no? Quizá le recuerden a sí mismo. 160 00:09:44,627 --> 00:09:47,797 ¿Quién sabe? En cualquier caso, así se le atrapa: 161 00:09:47,797 --> 00:09:50,842 usando un cebo diferente. Necesitan un bicho raro. 162 00:09:50,842 --> 00:09:52,052 Bingo. 163 00:09:52,719 --> 00:09:54,012 Oye, espera. 164 00:09:56,514 --> 00:09:59,142 ¿A quién tenemos detenido? 165 00:09:59,142 --> 00:10:00,352 Veamos... 166 00:10:00,352 --> 00:10:04,272 "Borracho y desorden público", no. "Ladrón de coches", no. 167 00:10:04,773 --> 00:10:06,733 "Lesiones graves". 168 00:10:06,733 --> 00:10:09,402 Vamos allá, este es nuestro hombre. 169 00:10:11,654 --> 00:10:13,823 Oye, Flass, ¿estás seguro de esto? 170 00:10:14,324 --> 00:10:17,535 Ya has oído a la doctora, esto es lo que le gusta al murciélago. 171 00:10:17,535 --> 00:10:20,372 Tíos con nombres raros y malos hábitos. 172 00:10:20,997 --> 00:10:24,042 Vale, vamos, Pirado. Es hora de dar una vuelta. 173 00:10:25,001 --> 00:10:27,337 En realidad, es "Pirómano". 174 00:10:27,337 --> 00:10:29,672 Pirómano. Vale. 175 00:10:30,298 --> 00:10:32,425 Coge su traje de la sala de pruebas. 176 00:10:39,432 --> 00:10:40,767 Ese es mi cliente. 177 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 -¿Qué hacen con él? - No es asunto suyo. 178 00:10:43,478 --> 00:10:46,606 Tenemos órdenes de llevarlo al Psiquiátrico Arkham. 179 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 Para un examen psicológico, creo. 180 00:10:48,858 --> 00:10:49,859 No me han avisado. 181 00:10:49,859 --> 00:10:53,571 Se les habrá pasado. Ya sabe, la burocracia. 182 00:10:53,571 --> 00:10:55,281 Tengan cuidado con él. 183 00:10:55,281 --> 00:10:57,283 Es más peligroso de lo que parece. 184 00:10:57,784 --> 00:10:59,828 Sí, eso hemos oído. 185 00:11:05,667 --> 00:11:07,836 He quedado aquí con Barbie, 186 00:11:07,836 --> 00:11:08,920 iremos al Gino's. 187 00:11:10,004 --> 00:11:12,549 ¿Tenéis mesa en el Gino's? A alguien conocerás. 188 00:11:12,549 --> 00:11:16,136 La verdad, conozco a demasiada gente, comisario. 189 00:11:16,136 --> 00:11:17,971 ¿Quieres venir, Renee? 190 00:11:17,971 --> 00:11:20,223 Iría, pero estoy trabajando. 191 00:11:21,141 --> 00:11:23,393 -¿Otro día? - Te tomo la palabra. 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,019 Aquí está. 193 00:11:25,019 --> 00:11:26,604 Papá, tienes un problema. 194 00:11:26,604 --> 00:11:29,357 ¿Has dicho a Bullock y Flass que trasladen a un preso? 195 00:11:29,357 --> 00:11:31,192 No. ¿A qué preso? 196 00:11:43,455 --> 00:11:45,081 ¿No lo notáis? 197 00:11:45,081 --> 00:11:48,918 Toda esa gente ahí afuera anhelando las llamas. 198 00:11:48,918 --> 00:11:51,296 Para que se vea la verdad del fuego... 199 00:11:51,296 --> 00:11:54,048 Oye, Pirado, cállate. A nadie le importa. 200 00:11:54,048 --> 00:11:56,134 Es Pirómano. 201 00:11:56,134 --> 00:11:57,635 Te lo digo, Flass, 202 00:11:57,635 --> 00:12:00,180 odiaría ser un pequeñín como este en la cárcel. 203 00:12:00,180 --> 00:12:03,725 Necesitas una reputación aterradora para sobrevivir ahí dentro. 204 00:12:03,725 --> 00:12:07,479 Sí, un par de incendios y un disfraz casero no servirían. 205 00:12:07,479 --> 00:12:09,022 ¿Has visto su traje? 206 00:12:11,024 --> 00:12:13,776 Parecen unos calzones largos, pero por fuera. 207 00:12:13,776 --> 00:12:15,987 Y esas gafas enormes de insecto. 208 00:12:15,987 --> 00:12:18,448 Ese uniforme es ignífugo. 209 00:12:18,448 --> 00:12:21,951 Sí, lo he visto. Oye, lo dejaste en el maletero, ¿verdad? 210 00:12:21,951 --> 00:12:24,787 Sí, está ahí atrás con su tanque de combustible. 211 00:12:24,787 --> 00:12:27,290 Espera, ¿sigue rota la cerradura del maletero? 212 00:12:27,290 --> 00:12:30,418 Joder, es verdad. Se me olvida arreglarla. 213 00:12:30,418 --> 00:12:33,046 Así que ¿cualquiera podría abrir el maletero 214 00:12:33,046 --> 00:12:35,548 y huir con el traje especial del Pirómano? 215 00:12:35,548 --> 00:12:37,008 Sí, supongo. 216 00:12:37,884 --> 00:12:39,928 -¿Oyes eso? - Parece el motor. 217 00:12:53,399 --> 00:12:55,360 ¿Qué opinas, el radiador? 218 00:12:55,360 --> 00:12:57,487 No, parecía la correa del ventilador. 219 00:13:01,157 --> 00:13:03,243 Tal vez necesitemos una grúa. 220 00:13:03,868 --> 00:13:05,995 Mejor que no. La... 221 00:13:07,413 --> 00:13:10,333 Vale, no es tan idiota al fin y al cabo. 222 00:13:18,007 --> 00:13:19,842 Vale, que quede bien. 223 00:13:20,802 --> 00:13:22,929 No. Flass, no puedo. 224 00:13:22,929 --> 00:13:24,222 Tú hazlo. 225 00:13:28,101 --> 00:13:29,143 Otra vez. 226 00:13:33,606 --> 00:13:35,817 ¿Flass? ¿Estás bien? 227 00:13:35,817 --> 00:13:38,152 Sí. Sí, estoy bien. 228 00:13:39,070 --> 00:13:41,281 Vale, esto es lo que ha pasado. 229 00:13:41,281 --> 00:13:46,202 Se pinchó una rueda, saliste a mirarla y el Pirómano pudo conmigo. 230 00:13:46,202 --> 00:13:48,288 El tío es más fuerte de lo que parece. 231 00:13:48,788 --> 00:13:51,207 Y salió huyendo. ¿Entendido? 232 00:13:51,207 --> 00:13:53,042 ¿Crees que funcionará? 233 00:13:53,042 --> 00:13:56,004 ¿Un friki disfrazado incendiando los pisos del Eastside? 234 00:13:56,838 --> 00:13:58,548 ¿Crees que atraerá al murciélago? 235 00:13:58,548 --> 00:14:01,342 Si no lo hace, probaremos otra cosa. 236 00:14:01,676 --> 00:14:02,635 ¡Vamos! 237 00:14:18,901 --> 00:14:20,778 ¡Estoy libre! ¡Aquí! ¡Vamos! 238 00:14:23,114 --> 00:14:24,073 ¡Cogedlo! 239 00:14:24,782 --> 00:14:26,200 ¡Ven aquí! ¡Vamos! 240 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 ¡Mío! 241 00:14:38,963 --> 00:14:41,633 -¡Vamos, más rápido! - Vale, ¡ya voy! 242 00:14:53,770 --> 00:14:56,105 Sí, vamos allá. 243 00:15:46,364 --> 00:15:48,241 Esto es típico de Flass y Bullock. 244 00:15:48,658 --> 00:15:51,077 Hacen lo que sea para salirse con la suya. 245 00:15:51,077 --> 00:15:52,412 Pues esta vez no. 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,580 Mierda, ¿dónde están? 247 00:15:56,541 --> 00:15:59,293 ¿La policía no dice nada sobre los pisos del Eastside? 248 00:15:59,293 --> 00:16:01,671 No, en este... Espere. 249 00:16:02,380 --> 00:16:04,674 Han informado sobre un hombre con una máscara 250 00:16:04,674 --> 00:16:06,634 incendiando uno de los edificios. 251 00:16:07,343 --> 00:16:08,177 ¡Fuego! 252 00:16:08,177 --> 00:16:10,680 - Dios, hay un incendio. -¡Fuego! 253 00:16:10,680 --> 00:16:13,141 -¡Socorro! -¡Llamad a los bomberos! 254 00:16:13,891 --> 00:16:14,767 ¡Ayuda! 255 00:16:18,730 --> 00:16:19,939 Soy el agente Flass. 256 00:16:19,939 --> 00:16:22,650 Necesito a toda la policía en los pisos del Eastside. 257 00:16:22,650 --> 00:16:24,068 Hay un edificio en llamas, 258 00:16:24,068 --> 00:16:26,821 un prisionero fugado y Batman. 259 00:16:26,821 --> 00:16:29,240 Repito, el murciélago está en la escena. 260 00:16:29,240 --> 00:16:31,576 Venid rápido. A toda leche. 261 00:16:32,910 --> 00:16:36,539 Los pisos del Eastside eran mi zona. Un incendio allí será un caos. 262 00:16:36,539 --> 00:16:38,666 Lo último que necesitan es 263 00:16:38,666 --> 00:16:40,752 que se convierta en una zona de guerra. 264 00:16:40,752 --> 00:16:44,672 Al habla el comisario Gordon, que nadie actúe hasta que yo llegue. 265 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 ¿Entendido? 266 00:16:46,758 --> 00:16:48,593 Vale. Nos dividiremos. 267 00:16:48,593 --> 00:16:52,096 Buscamos al murciélago y al loco que provocó el incendio. 268 00:16:52,096 --> 00:16:53,931 La orden es disparar en el acto. 269 00:16:53,931 --> 00:16:57,268 Bien, chicos, démosles una lección a esos monstruos. 270 00:17:06,819 --> 00:17:07,737 Para. 271 00:17:28,299 --> 00:17:30,718 Venga ya, soy O'Brian, del Gazette. 272 00:17:30,718 --> 00:17:33,638 - Tiene que dejarme pasar. - No tengo que hacer nada. 273 00:17:33,638 --> 00:17:35,264 ¡Escuchad todos! 274 00:17:37,642 --> 00:17:39,811 Hay que sacar a los civiles. 275 00:17:39,811 --> 00:17:42,480 Este sitio podría explotar en cualquier momento. 276 00:17:42,480 --> 00:17:44,148 ¿Dónde están Flass y Bullock? 277 00:17:44,148 --> 00:17:46,442 Han entrado con un escuadrón blindado. 278 00:17:46,442 --> 00:17:49,153 - Que no entre nadie más, ¿vale? - Sí, señor. 279 00:17:50,988 --> 00:17:53,074 ¿Qué hace? Acaba de decir que... 280 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 No dejaré que mueran buenos policías por culpa de esos dos. 281 00:18:07,880 --> 00:18:09,340 Vamos, hay otro camino. 282 00:18:12,426 --> 00:18:15,012 Shelly dice que el murciélago estaba en el quinto. 283 00:18:15,012 --> 00:18:18,099 - En marcha. - Espera. Mira. Ahí. 284 00:18:21,102 --> 00:18:23,104 Vaya, estaba seguro de que... 285 00:18:23,104 --> 00:18:25,690 Venga. No está aquí. 286 00:18:36,284 --> 00:18:38,953 ¡Ayuda, por favor! ¡Socorro! 287 00:18:38,953 --> 00:18:41,038 Vamos, niños, no os separéis de mamá. 288 00:18:55,261 --> 00:18:56,762 Por ahí. Vamos. 289 00:19:02,435 --> 00:19:03,728 Lleva a Mike y Janet... 290 00:19:08,399 --> 00:19:10,651 Santo cielo. 291 00:19:16,616 --> 00:19:20,077 -¿Puedes levantarte? - Creo que sí. 292 00:19:21,704 --> 00:19:23,915 -¿Y Flass y Bullock? - No lo sé. 293 00:19:24,707 --> 00:19:25,666 Nos hemos separado. 294 00:19:25,666 --> 00:19:29,128 Comisario, acabamos de ver a Batman. Va hacia arriba. 295 00:19:29,128 --> 00:19:30,755 Tienes que sacarlos, Renee. 296 00:19:30,755 --> 00:19:32,381 Y busca más al bajar. 297 00:19:32,381 --> 00:19:33,883 - Pero... - Es una orden. Ve. 298 00:19:41,682 --> 00:19:42,850 Vale. Venid los dos. 299 00:19:59,158 --> 00:20:01,661 Tu abogada tenía razón. 300 00:20:01,661 --> 00:20:04,246 Eres más peligroso de lo que parece. 301 00:20:05,206 --> 00:20:09,669 Sí, pero ya he usado todo mi combustible, así que me rindo. 302 00:20:10,920 --> 00:20:13,714 Hablará. Contará cómo escapó. 303 00:20:25,434 --> 00:20:26,686 Madre mía. 304 00:20:41,492 --> 00:20:42,326 ¡No te muevas! 305 00:20:46,789 --> 00:20:48,165 Hay otro dentro. 306 00:20:55,881 --> 00:20:57,717 Tranquilo, chico. Estoy aquí. 307 00:21:05,433 --> 00:21:06,934 Puedo llevarlos fuera. 308 00:21:06,934 --> 00:21:08,853 No. Esos hombres te dispararán. 309 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Quizás no vean a los niños. Ven, conozco estos edificios. 310 00:21:12,273 --> 00:21:13,774 Antes era mi zona. 311 00:21:15,985 --> 00:21:17,486 Va a la lavandería. 312 00:21:17,486 --> 00:21:18,696 ¿Qué hay abajo? 313 00:21:20,406 --> 00:21:22,491 - Lo descubriremos. - Supongo. 314 00:21:30,624 --> 00:21:31,459 ¡No hay peligro! 315 00:21:36,756 --> 00:21:38,966 Vale. Vamos, niños. ¿Qué estás...? 316 00:21:40,551 --> 00:21:42,386 Vale, no os separéis. 317 00:21:50,644 --> 00:21:53,022 Menos mal, creía que seguías ahí. 318 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Encontré un atajo. 319 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 Oiga, comisario, ¿ha visto a Batman ahí? 320 00:21:59,278 --> 00:22:01,322 He oído que perseguía al Pirómano. 321 00:22:01,864 --> 00:22:04,033 No. 322 00:22:21,258 --> 00:22:25,096 Seré claro, sé exactamente lo que hicisteis. 323 00:22:25,096 --> 00:22:27,598 Pusisteis a otros agentes y a civiles inocentes 324 00:22:27,598 --> 00:22:29,350 en peligro a propósito. 325 00:22:29,350 --> 00:22:31,435 Os retiraré las placas por esto. 326 00:22:32,853 --> 00:22:34,522 ¿Te hace gracia algo, Bullock? 327 00:22:35,481 --> 00:22:37,191 Creo que no ha visto el periódico. 328 00:22:37,775 --> 00:22:38,901 EL GOTHAM GAZETTE ¡EL INFIERNO DEL EASTSIDE! 329 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 POLICÍA HEROICO ACABA CON EL PIRÓMANO 330 00:22:45,157 --> 00:22:46,867 ¿Gordon? Soy el alcalde Jessop. 331 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 Es hora de hacer algunos cambios en esta unidad. 332 00:22:49,912 --> 00:22:52,873 Los dos policías del periódico, Flass y Bullock, 333 00:22:52,873 --> 00:22:54,708 quiero que estén al mando. 334 00:22:55,209 --> 00:22:58,921 Pero también he visto que hizo algo bueno, salvó a unos niños. 335 00:22:58,921 --> 00:23:01,298 Así que, por ahora, le mantendremos. 336 00:23:01,298 --> 00:23:03,717 Que mis chicos tengan lo que necesiten. 337 00:23:03,717 --> 00:23:06,053 Y no se interponga en su camino. ¿Vale? 338 00:23:06,053 --> 00:23:08,097 Sí, señor alcalde. 339 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Déjeme adivinar, ¿era sobre nosotros? 340 00:23:37,001 --> 00:23:39,628 Tranquila, pequeña. No podrán conmigo. 341 00:24:17,249 --> 00:24:19,251 Subtítulos: Lucía Monge 342 00:24:19,251 --> 00:24:21,337 Supervisión creativa Santi Aguirre