1
00:00:00,294 --> 00:00:03,213
Haciendo la pregunta
que todos se hacen estos días:
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,758
¿qué opina de Batman?
3
00:00:05,758 --> 00:00:07,509
¿El tío que pegó a los policías?
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,636
No me gusta. Ni un pelo.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,723
Mi hermana y yo creemos
que puede ser un vampiro.
6
00:00:12,723 --> 00:00:15,100
Para mí ese Batman tiene mucho coraje.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,603
Alguien debía darles una paliza
a esos policías.
8
00:00:18,479 --> 00:00:20,647
Tengo miedo. Eso es lo que opino.
9
00:00:20,647 --> 00:00:22,983
No saldré por la noche.
10
00:00:22,983 --> 00:00:26,320
Toda la ciudad se ha ido al infierno.
11
00:00:26,320 --> 00:00:27,905
Está infringiendo la ley, ¿no?
12
00:00:27,905 --> 00:00:29,990
Deberían atraparlo y encerrarlo.
13
00:00:29,990 --> 00:00:31,116
BATMAN ENLOQUECIDO
14
00:00:31,116 --> 00:00:33,076
Incluso ataca a nuestros policías.
15
00:00:33,076 --> 00:00:35,412
Yo digo que esto no se quedará así.
16
00:00:35,412 --> 00:00:38,081
La gente me eligió
para mejorar esta ciudad.
17
00:00:38,081 --> 00:00:41,460
Una ciudad más segura.
Una ciudad de ley y orden.
18
00:00:41,460 --> 00:00:44,338
Así que hoy anuncio una unidad especial
19
00:00:44,338 --> 00:00:48,091
para atrapar a este Batman
y llevarlo ante la justicia.
20
00:00:48,091 --> 00:00:50,928
Este hombre no es un héroe,
es un criminal,
21
00:00:50,928 --> 00:00:53,680
y su tiempo en Gotham ha acabado.
22
00:00:53,680 --> 00:00:55,390
- Alcalde...
- Alcalde...
23
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
Espero que haya escuchado, Gordon.
24
00:00:57,392 --> 00:00:59,228
Este murciélago es su problema,
25
00:00:59,228 --> 00:01:01,271
y será mejor que no la cague.
26
00:01:01,271 --> 00:01:03,857
Vale, de uno en uno, chicos.
27
00:01:38,517 --> 00:01:40,769
{\an8}BATMAN:
EL CRUZADO ENMASCARADO
28
00:01:42,896 --> 00:01:44,648
Tiene que ser una broma, comisario.
29
00:01:44,648 --> 00:01:48,151
Flass y yo encerramos a más criminales
que el resto del escuadrón.
30
00:01:48,151 --> 00:01:50,362
Nosotros deberíamos dirigir la unidad.
31
00:01:50,362 --> 00:01:52,614
Todo esto es por ti y tu compañero.
32
00:01:52,614 --> 00:01:55,033
El jefe Thorne se está ocupando
de los Narrows,
33
00:01:55,033 --> 00:01:57,703
pero tengo que malgastar nuestros recursos
34
00:01:57,703 --> 00:02:00,163
porque salisteis en el periódico.
35
00:02:00,163 --> 00:02:03,041
Lo siento, Bullock,
no serás recompensado por eso.
36
00:02:03,041 --> 00:02:06,545
Pero ¿ella? ¿Cree que los hombres
obedecerán a esa...?
37
00:02:06,545 --> 00:02:10,299
Espero que mis hombres
obedezcan la cadena de mando.
38
00:02:10,299 --> 00:02:12,175
Incluso tú. Deja de quejarte.
39
00:02:12,175 --> 00:02:14,011
Llegamos tarde a la reunión.
40
00:02:14,011 --> 00:02:17,764
No digo que será fácil,
pero nosotros atrapamos criminales.
41
00:02:17,764 --> 00:02:20,267
Este se viste como Drácula, ¿y qué?
42
00:02:20,267 --> 00:02:22,728
Sigue siendo un criminal,
y acabaremos con él.
43
00:02:23,228 --> 00:02:25,772
¿Qué sabemos de ese Batman? ¿Chandler?
44
00:02:25,772 --> 00:02:28,942
Principalmente ha sido visto
entre las 22:00 y las 4:00.
45
00:02:28,942 --> 00:02:31,695
Suele ir en su cochazo,
a 160 kilómetros por hora.
46
00:02:31,695 --> 00:02:34,781
Y, sobre todo,
ha sido visto en el East End.
47
00:02:34,781 --> 00:02:37,743
Sí, ha estado machacando
a atracadores y camellos
48
00:02:37,743 --> 00:02:39,244
las últimas semanas.
49
00:02:39,244 --> 00:02:42,080
Sigo sin creer
que Gordon la haya puesto al mando.
50
00:02:42,080 --> 00:02:43,624
Espera tu momento.
51
00:02:43,624 --> 00:02:44,917
Algo se me ocurrirá.
52
00:02:44,917 --> 00:02:46,460
Vale, ¿qué más sabemos?
53
00:02:46,460 --> 00:02:48,462
Que no le da miedo la policía.
54
00:02:48,462 --> 00:02:49,546
Así es, Corrigan.
55
00:02:49,546 --> 00:02:52,758
El mes pasado mandó
a media docena de agentes al hospital,
56
00:02:52,758 --> 00:02:54,676
sin incluir a Flass y Bullock.
57
00:02:57,012 --> 00:02:58,263
Sí, muy gracioso.
58
00:02:58,263 --> 00:03:00,432
Pero sigo sin ver un plan, Montoya.
59
00:03:00,432 --> 00:03:02,643
¿Cómo vas a atrapar a ese tío?
60
00:03:02,643 --> 00:03:04,311
Vamos a atraparlo,
61
00:03:04,311 --> 00:03:07,064
así que desplegaremos
todas nuestras armas.
62
00:03:14,863 --> 00:03:18,533
Será mejor que tengas algo en ese bolso
o esto se pondrá feo.
63
00:03:21,828 --> 00:03:23,872
Dios. Relájate, Driver.
64
00:03:23,872 --> 00:03:26,333
Lo siento, Romy.
Quería que pareciera real.
65
00:03:26,333 --> 00:03:28,961
La próxima vez, evita los cubos de basura.
66
00:03:29,544 --> 00:03:32,130
¿Esperamos diez minutos
y volvemos a hacerlo?
67
00:03:33,090 --> 00:03:34,007
Sí.
68
00:03:35,842 --> 00:03:37,427
¡Aléjate de mí!
69
00:03:37,427 --> 00:03:39,888
Solo estás empeorando las cosas, viejo.
70
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
{\an8}¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!
71
00:03:42,641 --> 00:03:46,728
{\an8}Dios, ayuda, por favor. Me va a matar.
¡Que alguien me ayude!
72
00:03:48,647 --> 00:03:50,732
No, ¡espera, por favor!
73
00:03:51,358 --> 00:03:55,153
Escuchad, chicos,
necesito unos días más, por favor.
74
00:03:55,153 --> 00:03:58,323
Eso no depende de nosotros.
Tendremos que descuartizarte.
75
00:03:58,323 --> 00:04:00,534
No, espera. No. ¡No!
76
00:04:09,418 --> 00:04:11,962
¡Oye! ¡No puedes dejarnos así!
77
00:04:13,171 --> 00:04:14,923
Aquí central. Informad.
78
00:04:14,923 --> 00:04:18,385
Central, aquí señuelo uno.
Negativo por ahora.
79
00:04:18,385 --> 00:04:20,012
Señuelo dos, también negativo.
80
00:04:20,012 --> 00:04:22,055
Señuelo tres, no tenemos nada.
81
00:04:22,556 --> 00:04:24,016
Señuelo cuatro, ¿estado?
82
00:04:24,016 --> 00:04:27,310
Central, ha estado aquí,
pero no lo hemos visto del todo.
83
00:04:27,310 --> 00:04:30,147
Y creo que necesitamos
un camión de bomberos.
84
00:04:30,147 --> 00:04:33,650
Mierda. Deberíamos
haber puesto hombres en los tejados.
85
00:04:33,650 --> 00:04:36,111
- Los habría visto.
- Sí, es listo.
86
00:04:36,111 --> 00:04:38,488
Pero creía que respondería a los gritos.
87
00:04:38,947 --> 00:04:40,824
¿Qué hacemos ahora, jefa?
88
00:04:40,824 --> 00:04:43,493
Mañana por la noche, subimos la apuesta.
89
00:04:43,952 --> 00:04:46,747
Todas las unidades.
Persecución a alta velocidad.
90
00:04:47,247 --> 00:04:50,667
Coche a la fuga en la Quinta Avenida.
91
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
Repito, respondan todas las unidades.
92
00:04:54,087 --> 00:04:55,547
Qué maravilla.
93
00:05:07,142 --> 00:05:09,352
Coche 51. ¡Lo tenemos! ¡Vamos!
94
00:05:10,604 --> 00:05:13,440
¡No más balas de fogueo!
¡Pasad a munición real!
95
00:05:31,917 --> 00:05:33,668
Eso es. Acorraladlo, ¡lo tenemos!
96
00:05:38,799 --> 00:05:39,674
HUMO - PROPULSIÓN - PARACAÍDAS
97
00:05:44,429 --> 00:05:45,514
¡Vamos!
98
00:05:56,358 --> 00:05:57,234
No, ¡cuidado!
99
00:06:07,035 --> 00:06:08,954
¡Mierda! ¡Lo teníamos!
100
00:06:14,334 --> 00:06:16,169
ÚLTIMA EDICIÓN GOTHAM GAZETTE
BATMAN PILLA DESPREVENIDA A LA POLICÍA
101
00:06:16,169 --> 00:06:17,420
Es una pena.
102
00:06:17,420 --> 00:06:21,133
Una pena que el alcalde actual
quiera malgastar dinero público
103
00:06:21,133 --> 00:06:23,301
en un truco político tan obvio.
104
00:06:23,301 --> 00:06:25,595
Pero, peor aún, su unidad especial
105
00:06:25,595 --> 00:06:28,974
no está a la altura
de su "tarea especial". Qué vergüenza.
106
00:06:28,974 --> 00:06:31,518
Por eso competiré contra Jessop
por la alcaldía.
107
00:06:31,518 --> 00:06:34,813
Gotham necesita volver a sentirse
fuerte, segura y orgullosa.
108
00:06:34,813 --> 00:06:37,858
Y, con Harvey Dent como alcalde, lo será.
109
00:06:44,781 --> 00:06:47,325
- Gordon.
-¿Qué es esa portada?
110
00:06:47,325 --> 00:06:49,161
Sí, alcalde. He visto el periódico.
111
00:06:49,161 --> 00:06:50,704
¿Y qué hace al respecto?
112
00:06:50,704 --> 00:06:53,540
- Hacemos todo...
-¡Creía haber dejado claro
113
00:06:53,540 --> 00:06:56,209
que atrapar a ese monstruo
era su máxima prioridad!
114
00:06:56,209 --> 00:06:58,044
Sí, estamos centrados en eso.
115
00:06:58,044 --> 00:07:01,006
- Tengo a todos en las calles.
- Quiero buenos titulares.
116
00:07:01,006 --> 00:07:04,134
¿No era ese el objetivo de su trabajo?
¡Buena prensa!
117
00:07:04,134 --> 00:07:06,261
Señor, lo cogeremos, solo...
118
00:07:11,474 --> 00:07:14,352
{\an8}Coche cuatro.
Todo despejado en la Décima con Mercado.
119
00:07:14,352 --> 00:07:15,854
Ni rastro del objetivo.
120
00:07:28,617 --> 00:07:31,745
¡No te muevas! ¡Alto! ¡Para!
121
00:07:52,641 --> 00:07:54,267
¿Estaba aquí?
122
00:07:54,267 --> 00:07:56,353
¡En la maldita sala de conferencias!
123
00:07:56,353 --> 00:07:58,396
Tenemos al alcalde encima
124
00:07:58,396 --> 00:08:00,273
y este tío nos deja de idiotas.
125
00:08:00,273 --> 00:08:03,443
Necesitamos más tiempo.
Que el alcalde no espere milagros.
126
00:08:03,443 --> 00:08:05,946
Pues los espera. Lo ha dejado muy claro.
127
00:08:05,946 --> 00:08:10,450
Intento cambiar este lugar, erradicar
a los policías corruptos y los trapicheos.
128
00:08:10,450 --> 00:08:12,869
Pero tengo que quedarme
para que eso ocurra.
129
00:08:12,869 --> 00:08:14,120
¿Quiere despedirlo?
130
00:08:14,120 --> 00:08:17,165
No lo ha dicho así,
pero sé leer entre líneas.
131
00:08:17,666 --> 00:08:20,168
Debemos atrapar a ese Batman, y rápido,
132
00:08:20,168 --> 00:08:22,295
o me trasladarán a la Isla Marshall
133
00:08:22,295 --> 00:08:25,006
y a ti volverán a tratarte
como a la chica del café.
134
00:08:25,006 --> 00:08:27,801
No ha pasado ni una semana.
Podemos hacerlo. Solo...
135
00:08:27,801 --> 00:08:30,762
No, es demasiado listo para esas tácticas.
136
00:08:33,390 --> 00:08:37,018
Renee, no está funcionando.
Tenemos que intentar otra cosa.
137
00:08:38,061 --> 00:08:39,813
Vale, es demasiado listo.
138
00:08:40,146 --> 00:08:41,356
Quizás podamos usar eso.
139
00:08:41,815 --> 00:08:43,233
Meternos en su cabeza.
140
00:08:44,401 --> 00:08:46,903
Bueno, para empezar, es algo tímido, ¿no?
141
00:08:46,903 --> 00:08:49,155
La táctica de atacar y huir, la máscara.
142
00:08:49,656 --> 00:08:52,742
Deben preguntarse:
¿qué más esconde bajo esa cosa?
143
00:08:52,742 --> 00:08:56,913
Además de problemas obvios
con la autoridad, y quizás algún fetiche.
144
00:08:56,913 --> 00:09:00,583
El doctor Crane, profesor mío en la uni,
diría que cualquiera...
145
00:09:00,583 --> 00:09:02,043
La doctora es interesante.
146
00:09:02,043 --> 00:09:05,046
-¿Se la ha recomendado alguien?
- Su hija. Son amigas.
147
00:09:05,046 --> 00:09:07,215
Es una de las peritas de Barbara.
148
00:09:08,174 --> 00:09:09,217
Claro que sí.
149
00:09:09,217 --> 00:09:11,845
Sí. Barb nos presentó
en su fiesta de Navidad
150
00:09:11,845 --> 00:09:14,681
- y seguimos en contacto.
- ...terapia de aversión?
151
00:09:15,181 --> 00:09:18,852
¿Por qué toda esta animosidad
por la policía? ¿De dónde viene?
152
00:09:18,852 --> 00:09:22,480
La verdad, creo que la policía
solo se interpone en su camino.
153
00:09:22,480 --> 00:09:26,151
Sus verdaderos objetivos
son los criminales. Los está castigando.
154
00:09:26,151 --> 00:09:28,695
Por eso sale ahí fuera noche tras noche.
155
00:09:28,695 --> 00:09:30,280
Esa es su obsesión.
156
00:09:30,280 --> 00:09:33,700
Toda esta palabrería de psiquiatra
significará algo para usted,
157
00:09:33,700 --> 00:09:36,703
pero ¿puede decirnos
cómo atrapar a este tío?
158
00:09:36,703 --> 00:09:41,082
Claro. Batman parece tener debilidad
por esos cretinos disfrazados
159
00:09:41,082 --> 00:09:44,627
que no dejan de aparecer, ¿no?
Quizá le recuerden a sí mismo.
160
00:09:44,627 --> 00:09:47,797
¿Quién sabe?
En cualquier caso, así se le atrapa:
161
00:09:47,797 --> 00:09:50,842
usando un cebo diferente.
Necesitan un bicho raro.
162
00:09:50,842 --> 00:09:52,052
Bingo.
163
00:09:52,719 --> 00:09:54,012
Oye, espera.
164
00:09:56,514 --> 00:09:59,142
¿A quién tenemos detenido?
165
00:09:59,142 --> 00:10:00,352
Veamos...
166
00:10:00,352 --> 00:10:04,272
"Borracho y desorden público", no.
"Ladrón de coches", no.
167
00:10:04,773 --> 00:10:06,733
"Lesiones graves".
168
00:10:06,733 --> 00:10:09,402
Vamos allá, este es nuestro hombre.
169
00:10:11,654 --> 00:10:13,823
Oye, Flass, ¿estás seguro de esto?
170
00:10:14,324 --> 00:10:17,535
Ya has oído a la doctora,
esto es lo que le gusta al murciélago.
171
00:10:17,535 --> 00:10:20,372
Tíos con nombres raros y malos hábitos.
172
00:10:20,997 --> 00:10:24,042
Vale, vamos, Pirado.
Es hora de dar una vuelta.
173
00:10:25,001 --> 00:10:27,337
En realidad, es "Pirómano".
174
00:10:27,337 --> 00:10:29,672
Pirómano. Vale.
175
00:10:30,298 --> 00:10:32,425
Coge su traje de la sala de pruebas.
176
00:10:39,432 --> 00:10:40,767
Ese es mi cliente.
177
00:10:40,767 --> 00:10:43,478
-¿Qué hacen con él?
- No es asunto suyo.
178
00:10:43,478 --> 00:10:46,606
Tenemos órdenes
de llevarlo al Psiquiátrico Arkham.
179
00:10:46,606 --> 00:10:48,858
Para un examen psicológico, creo.
180
00:10:48,858 --> 00:10:49,859
No me han avisado.
181
00:10:49,859 --> 00:10:53,571
Se les habrá pasado.
Ya sabe, la burocracia.
182
00:10:53,571 --> 00:10:55,281
Tengan cuidado con él.
183
00:10:55,281 --> 00:10:57,283
Es más peligroso de lo que parece.
184
00:10:57,784 --> 00:10:59,828
Sí, eso hemos oído.
185
00:11:05,667 --> 00:11:07,836
He quedado aquí con Barbie,
186
00:11:07,836 --> 00:11:08,920
iremos al Gino's.
187
00:11:10,004 --> 00:11:12,549
¿Tenéis mesa en el Gino's?
A alguien conocerás.
188
00:11:12,549 --> 00:11:16,136
La verdad,
conozco a demasiada gente, comisario.
189
00:11:16,136 --> 00:11:17,971
¿Quieres venir, Renee?
190
00:11:17,971 --> 00:11:20,223
Iría, pero estoy trabajando.
191
00:11:21,141 --> 00:11:23,393
-¿Otro día?
- Te tomo la palabra.
192
00:11:24,144 --> 00:11:25,019
Aquí está.
193
00:11:25,019 --> 00:11:26,604
Papá, tienes un problema.
194
00:11:26,604 --> 00:11:29,357
¿Has dicho a Bullock y Flass
que trasladen a un preso?
195
00:11:29,357 --> 00:11:31,192
No. ¿A qué preso?
196
00:11:43,455 --> 00:11:45,081
¿No lo notáis?
197
00:11:45,081 --> 00:11:48,918
Toda esa gente ahí afuera
anhelando las llamas.
198
00:11:48,918 --> 00:11:51,296
Para que se vea la verdad del fuego...
199
00:11:51,296 --> 00:11:54,048
Oye, Pirado, cállate. A nadie le importa.
200
00:11:54,048 --> 00:11:56,134
Es Pirómano.
201
00:11:56,134 --> 00:11:57,635
Te lo digo, Flass,
202
00:11:57,635 --> 00:12:00,180
odiaría ser un pequeñín como este
en la cárcel.
203
00:12:00,180 --> 00:12:03,725
Necesitas una reputación aterradora
para sobrevivir ahí dentro.
204
00:12:03,725 --> 00:12:07,479
Sí, un par de incendios
y un disfraz casero no servirían.
205
00:12:07,479 --> 00:12:09,022
¿Has visto su traje?
206
00:12:11,024 --> 00:12:13,776
Parecen unos calzones largos,
pero por fuera.
207
00:12:13,776 --> 00:12:15,987
Y esas gafas enormes de insecto.
208
00:12:15,987 --> 00:12:18,448
Ese uniforme es ignífugo.
209
00:12:18,448 --> 00:12:21,951
Sí, lo he visto.
Oye, lo dejaste en el maletero, ¿verdad?
210
00:12:21,951 --> 00:12:24,787
Sí, está ahí atrás
con su tanque de combustible.
211
00:12:24,787 --> 00:12:27,290
Espera, ¿sigue rota
la cerradura del maletero?
212
00:12:27,290 --> 00:12:30,418
Joder, es verdad. Se me olvida arreglarla.
213
00:12:30,418 --> 00:12:33,046
Así que ¿cualquiera podría
abrir el maletero
214
00:12:33,046 --> 00:12:35,548
y huir con el traje especial del Pirómano?
215
00:12:35,548 --> 00:12:37,008
Sí, supongo.
216
00:12:37,884 --> 00:12:39,928
-¿Oyes eso?
- Parece el motor.
217
00:12:53,399 --> 00:12:55,360
¿Qué opinas, el radiador?
218
00:12:55,360 --> 00:12:57,487
No, parecía la correa del ventilador.
219
00:13:01,157 --> 00:13:03,243
Tal vez necesitemos una grúa.
220
00:13:03,868 --> 00:13:05,995
Mejor que no. La...
221
00:13:07,413 --> 00:13:10,333
Vale, no es tan idiota al fin y al cabo.
222
00:13:18,007 --> 00:13:19,842
Vale, que quede bien.
223
00:13:20,802 --> 00:13:22,929
No. Flass, no puedo.
224
00:13:22,929 --> 00:13:24,222
Tú hazlo.
225
00:13:28,101 --> 00:13:29,143
Otra vez.
226
00:13:33,606 --> 00:13:35,817
¿Flass? ¿Estás bien?
227
00:13:35,817 --> 00:13:38,152
Sí. Sí, estoy bien.
228
00:13:39,070 --> 00:13:41,281
Vale, esto es lo que ha pasado.
229
00:13:41,281 --> 00:13:46,202
Se pinchó una rueda, saliste a mirarla
y el Pirómano pudo conmigo.
230
00:13:46,202 --> 00:13:48,288
El tío es más fuerte de lo que parece.
231
00:13:48,788 --> 00:13:51,207
Y salió huyendo. ¿Entendido?
232
00:13:51,207 --> 00:13:53,042
¿Crees que funcionará?
233
00:13:53,042 --> 00:13:56,004
¿Un friki disfrazado
incendiando los pisos del Eastside?
234
00:13:56,838 --> 00:13:58,548
¿Crees que atraerá al murciélago?
235
00:13:58,548 --> 00:14:01,342
Si no lo hace, probaremos otra cosa.
236
00:14:01,676 --> 00:14:02,635
¡Vamos!
237
00:14:18,901 --> 00:14:20,778
¡Estoy libre! ¡Aquí! ¡Vamos!
238
00:14:23,114 --> 00:14:24,073
¡Cogedlo!
239
00:14:24,782 --> 00:14:26,200
¡Ven aquí! ¡Vamos!
240
00:14:37,420 --> 00:14:38,963
¡Mío!
241
00:14:38,963 --> 00:14:41,633
-¡Vamos, más rápido!
- Vale, ¡ya voy!
242
00:14:53,770 --> 00:14:56,105
Sí, vamos allá.
243
00:15:46,364 --> 00:15:48,241
Esto es típico de Flass y Bullock.
244
00:15:48,658 --> 00:15:51,077
Hacen lo que sea para salirse con la suya.
245
00:15:51,077 --> 00:15:52,412
Pues esta vez no.
246
00:15:52,954 --> 00:15:54,580
Mierda, ¿dónde están?
247
00:15:56,541 --> 00:15:59,293
¿La policía no dice nada
sobre los pisos del Eastside?
248
00:15:59,293 --> 00:16:01,671
No, en este... Espere.
249
00:16:02,380 --> 00:16:04,674
Han informado
sobre un hombre con una máscara
250
00:16:04,674 --> 00:16:06,634
incendiando uno de los edificios.
251
00:16:07,343 --> 00:16:08,177
¡Fuego!
252
00:16:08,177 --> 00:16:10,680
- Dios, hay un incendio.
-¡Fuego!
253
00:16:10,680 --> 00:16:13,141
-¡Socorro!
-¡Llamad a los bomberos!
254
00:16:13,891 --> 00:16:14,767
¡Ayuda!
255
00:16:18,730 --> 00:16:19,939
Soy el agente Flass.
256
00:16:19,939 --> 00:16:22,650
Necesito a toda la policía
en los pisos del Eastside.
257
00:16:22,650 --> 00:16:24,068
Hay un edificio en llamas,
258
00:16:24,068 --> 00:16:26,821
un prisionero fugado y Batman.
259
00:16:26,821 --> 00:16:29,240
Repito, el murciélago está en la escena.
260
00:16:29,240 --> 00:16:31,576
Venid rápido. A toda leche.
261
00:16:32,910 --> 00:16:36,539
Los pisos del Eastside eran mi zona.
Un incendio allí será un caos.
262
00:16:36,539 --> 00:16:38,666
Lo último que necesitan es
263
00:16:38,666 --> 00:16:40,752
que se convierta en una zona de guerra.
264
00:16:40,752 --> 00:16:44,672
Al habla el comisario Gordon,
que nadie actúe hasta que yo llegue.
265
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
¿Entendido?
266
00:16:46,758 --> 00:16:48,593
Vale. Nos dividiremos.
267
00:16:48,593 --> 00:16:52,096
Buscamos al murciélago
y al loco que provocó el incendio.
268
00:16:52,096 --> 00:16:53,931
La orden es disparar en el acto.
269
00:16:53,931 --> 00:16:57,268
Bien, chicos,
démosles una lección a esos monstruos.
270
00:17:06,819 --> 00:17:07,737
Para.
271
00:17:28,299 --> 00:17:30,718
Venga ya, soy O'Brian, del Gazette.
272
00:17:30,718 --> 00:17:33,638
- Tiene que dejarme pasar.
- No tengo que hacer nada.
273
00:17:33,638 --> 00:17:35,264
¡Escuchad todos!
274
00:17:37,642 --> 00:17:39,811
Hay que sacar a los civiles.
275
00:17:39,811 --> 00:17:42,480
Este sitio podría explotar
en cualquier momento.
276
00:17:42,480 --> 00:17:44,148
¿Dónde están Flass y Bullock?
277
00:17:44,148 --> 00:17:46,442
Han entrado con un escuadrón blindado.
278
00:17:46,442 --> 00:17:49,153
- Que no entre nadie más, ¿vale?
- Sí, señor.
279
00:17:50,988 --> 00:17:53,074
¿Qué hace? Acaba de decir que...
280
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
No dejaré que mueran buenos policías
por culpa de esos dos.
281
00:18:07,880 --> 00:18:09,340
Vamos, hay otro camino.
282
00:18:12,426 --> 00:18:15,012
Shelly dice
que el murciélago estaba en el quinto.
283
00:18:15,012 --> 00:18:18,099
- En marcha.
- Espera. Mira. Ahí.
284
00:18:21,102 --> 00:18:23,104
Vaya, estaba seguro de que...
285
00:18:23,104 --> 00:18:25,690
Venga. No está aquí.
286
00:18:36,284 --> 00:18:38,953
¡Ayuda, por favor! ¡Socorro!
287
00:18:38,953 --> 00:18:41,038
Vamos, niños, no os separéis de mamá.
288
00:18:55,261 --> 00:18:56,762
Por ahí. Vamos.
289
00:19:02,435 --> 00:19:03,728
Lleva a Mike y Janet...
290
00:19:08,399 --> 00:19:10,651
Santo cielo.
291
00:19:16,616 --> 00:19:20,077
-¿Puedes levantarte?
- Creo que sí.
292
00:19:21,704 --> 00:19:23,915
-¿Y Flass y Bullock?
- No lo sé.
293
00:19:24,707 --> 00:19:25,666
Nos hemos separado.
294
00:19:25,666 --> 00:19:29,128
Comisario, acabamos de ver a Batman.
Va hacia arriba.
295
00:19:29,128 --> 00:19:30,755
Tienes que sacarlos, Renee.
296
00:19:30,755 --> 00:19:32,381
Y busca más al bajar.
297
00:19:32,381 --> 00:19:33,883
- Pero...
- Es una orden. Ve.
298
00:19:41,682 --> 00:19:42,850
Vale. Venid los dos.
299
00:19:59,158 --> 00:20:01,661
Tu abogada tenía razón.
300
00:20:01,661 --> 00:20:04,246
Eres más peligroso de lo que parece.
301
00:20:05,206 --> 00:20:09,669
Sí, pero ya he usado todo mi combustible,
así que me rindo.
302
00:20:10,920 --> 00:20:13,714
Hablará. Contará cómo escapó.
303
00:20:25,434 --> 00:20:26,686
Madre mía.
304
00:20:41,492 --> 00:20:42,326
¡No te muevas!
305
00:20:46,789 --> 00:20:48,165
Hay otro dentro.
306
00:20:55,881 --> 00:20:57,717
Tranquilo, chico. Estoy aquí.
307
00:21:05,433 --> 00:21:06,934
Puedo llevarlos fuera.
308
00:21:06,934 --> 00:21:08,853
No. Esos hombres te dispararán.
309
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Quizás no vean a los niños.
Ven, conozco estos edificios.
310
00:21:12,273 --> 00:21:13,774
Antes era mi zona.
311
00:21:15,985 --> 00:21:17,486
Va a la lavandería.
312
00:21:17,486 --> 00:21:18,696
¿Qué hay abajo?
313
00:21:20,406 --> 00:21:22,491
- Lo descubriremos.
- Supongo.
314
00:21:30,624 --> 00:21:31,459
¡No hay peligro!
315
00:21:36,756 --> 00:21:38,966
Vale. Vamos, niños. ¿Qué estás...?
316
00:21:40,551 --> 00:21:42,386
Vale, no os separéis.
317
00:21:50,644 --> 00:21:53,022
Menos mal, creía que seguías ahí.
318
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Encontré un atajo.
319
00:21:56,984 --> 00:21:59,278
Oiga, comisario, ¿ha visto a Batman ahí?
320
00:21:59,278 --> 00:22:01,322
He oído que perseguía al Pirómano.
321
00:22:01,864 --> 00:22:04,033
No.
322
00:22:21,258 --> 00:22:25,096
Seré claro,
sé exactamente lo que hicisteis.
323
00:22:25,096 --> 00:22:27,598
Pusisteis a otros agentes
y a civiles inocentes
324
00:22:27,598 --> 00:22:29,350
en peligro a propósito.
325
00:22:29,350 --> 00:22:31,435
Os retiraré las placas por esto.
326
00:22:32,853 --> 00:22:34,522
¿Te hace gracia algo, Bullock?
327
00:22:35,481 --> 00:22:37,191
Creo que no ha visto el periódico.
328
00:22:37,775 --> 00:22:38,901
EL GOTHAM GAZETTE
¡EL INFIERNO DEL EASTSIDE!
329
00:22:38,901 --> 00:22:40,945
POLICÍA HEROICO ACABA CON EL PIRÓMANO
330
00:22:45,157 --> 00:22:46,867
¿Gordon? Soy el alcalde Jessop.
331
00:22:46,867 --> 00:22:49,912
Es hora de hacer algunos cambios
en esta unidad.
332
00:22:49,912 --> 00:22:52,873
Los dos policías del periódico,
Flass y Bullock,
333
00:22:52,873 --> 00:22:54,708
quiero que estén al mando.
334
00:22:55,209 --> 00:22:58,921
Pero también he visto que hizo algo bueno,
salvó a unos niños.
335
00:22:58,921 --> 00:23:01,298
Así que, por ahora, le mantendremos.
336
00:23:01,298 --> 00:23:03,717
Que mis chicos tengan lo que necesiten.
337
00:23:03,717 --> 00:23:06,053
Y no se interponga en su camino. ¿Vale?
338
00:23:06,053 --> 00:23:08,097
Sí, señor alcalde.
339
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Déjeme adivinar, ¿era sobre nosotros?
340
00:23:37,001 --> 00:23:39,628
Tranquila, pequeña. No podrán conmigo.
341
00:24:17,249 --> 00:24:19,251
Subtítulos: Lucía Monge
342
00:24:19,251 --> 00:24:21,337
Supervisión creativa
Santi Aguirre