1
00:00:00,294 --> 00:00:03,213
On pose la question
sur toutes les lèvres dernièrement :
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,758
"Que pensez-vous de ce Batman?"
3
00:00:05,758 --> 00:00:07,509
Celui qui a frappé des policiers?
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,636
Je ne l'aime pas du tout.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,723
Ma sœur et moi,
on le soupçonne d'être un vampire.
6
00:00:12,723 --> 00:00:15,100
Je trouve que ce Batman a du cran.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,603
La police mérite une bonne correction.
8
00:00:18,479 --> 00:00:20,647
J'ai peur, je vous le dis.
9
00:00:20,647 --> 00:00:22,983
Je ne sors plus le soir.
10
00:00:22,983 --> 00:00:26,320
La ville a plongé dans l'enfer
du jour au lendemain.
11
00:00:26,320 --> 00:00:27,905
Il viole la loi, hein?
12
00:00:27,905 --> 00:00:29,990
Il faut arrêter et enfermer ce monstre.
13
00:00:29,990 --> 00:00:31,116
BATMAN SE DÉCHAÎNE
14
00:00:31,116 --> 00:00:33,076
Il s'en prend à nos braves policiers.
15
00:00:33,076 --> 00:00:35,412
C'est inacceptable.
16
00:00:35,412 --> 00:00:38,081
La population m'a élu
pour assainir la ville.
17
00:00:38,081 --> 00:00:41,460
Pour la protéger.
Faire régner la loi et l'ordre.
18
00:00:41,460 --> 00:00:44,338
J'annonce donc la mise sur pied
d'une force spéciale
19
00:00:44,338 --> 00:00:48,091
pour arrêter ce Batman
et le traduire en justice.
20
00:00:48,091 --> 00:00:50,928
Il ne s'agit pas d'un héros,
mais d'un criminel,
21
00:00:50,928 --> 00:00:53,680
et ses jours à Gotham sont comptés.
22
00:00:53,680 --> 00:00:55,390
- Monsieur le maire...
- Monsieur...
23
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
J'espère que vous écoutiez, Gordon.
24
00:00:57,392 --> 00:00:59,228
La chauve-souris est votre problème,
25
00:00:59,228 --> 00:01:01,271
échouer n'est pas une option.
26
00:01:01,271 --> 00:01:03,857
Bon, un à la fois, messieurs.
27
00:01:38,517 --> 00:01:40,769
{\an8}BATMAN :
LE JUSTICIER MASQUÉ
28
00:01:42,896 --> 00:01:44,648
Vous plaisantez, commissaire.
29
00:01:44,648 --> 00:01:48,151
Flass et moi avons arrêté plus de voyous
que le reste de la brigade.
30
00:01:48,151 --> 00:01:50,362
On devrait diriger la force spéciale.
31
00:01:50,362 --> 00:01:52,614
C'est votre faute, à vous
et à votre collègue.
32
00:01:52,614 --> 00:01:55,033
Rupert Thorne règne sur les Narrows,
33
00:01:55,033 --> 00:01:57,703
mais je gaspille des effectifs
pour trouver un fantôme
34
00:01:57,703 --> 00:02:00,163
à cause de votre photo dans le journal.
35
00:02:00,163 --> 00:02:03,041
Désolé, Bullock, mais vous ne méritez pas
de récompense.
36
00:02:03,041 --> 00:02:06,545
Mais elle? Croyez-vous que les hommes
obéiront aux ordres de cette...
37
00:02:06,545 --> 00:02:10,299
Mes hommes respecteront
la chaîne de commandement.
38
00:02:10,299 --> 00:02:12,175
Même vous. Arrêtez de pleurnicher.
39
00:02:12,175 --> 00:02:14,011
On est déjà en retard à la réunion.
40
00:02:14,011 --> 00:02:17,764
Ce ne sera pas facile, mais arrêter
les criminels, c'est notre métier.
41
00:02:17,764 --> 00:02:20,267
Il se déguise en Dracula, et alors?
42
00:02:20,267 --> 00:02:22,728
C'est un criminel, et on va l'arrêter.
43
00:02:23,228 --> 00:02:25,772
Que sait-on sur ce Batman? Chandler?
44
00:02:25,772 --> 00:02:28,942
On le voit surtout
entre 22 h et 4 h du matin.
45
00:02:28,942 --> 00:02:31,695
Il conduit une voiture modifiée
lancée à toute vitesse.
46
00:02:31,695 --> 00:02:34,781
Il a surtout été aperçu
dans le quartier est.
47
00:02:34,781 --> 00:02:37,743
Il s'en est pris aux agresseurs
et aux trafiquants de drogue
48
00:02:37,743 --> 00:02:39,244
dans les dernières semaines.
49
00:02:39,244 --> 00:02:42,080
Je n'en reviens pas
que Gordon l'ait nommée cheffe.
50
00:02:42,080 --> 00:02:43,624
Sois patient.
51
00:02:43,624 --> 00:02:44,917
Je trouverai une solution.
52
00:02:44,917 --> 00:02:46,460
Que sait-on de plus?
53
00:02:46,460 --> 00:02:48,462
On sait qu'il ne craint pas la police.
54
00:02:48,462 --> 00:02:49,546
Corrigan a raison.
55
00:02:49,546 --> 00:02:52,758
Batman a envoyé six policiers
à l'hôpital le mois dernier,
56
00:02:52,758 --> 00:02:54,676
sans compter Flass et Bullock.
57
00:02:57,012 --> 00:02:58,263
Oui, très drôle.
58
00:02:58,263 --> 00:03:00,432
Mais je ne vois pas de plan, Montoya.
59
00:03:00,432 --> 00:03:02,643
Comment vas-tu arrêter ce gars-là?
60
00:03:02,643 --> 00:03:04,311
Eh bien, on va le piéger.
61
00:03:04,311 --> 00:03:07,064
On va commencer par tendre un grand filet.
62
00:03:14,863 --> 00:03:18,533
J'espère que ton portefeuille est plein
si tu ne veux pas y goûter.
63
00:03:21,828 --> 00:03:23,872
Hé, du calme, Driver.
64
00:03:23,872 --> 00:03:26,333
Pardon, Romy.
J'ai voulu que ce soit réaliste.
65
00:03:26,333 --> 00:03:28,961
Essaie d'éviter les poubelles
la prochaine fois.
66
00:03:29,544 --> 00:03:32,130
Alors, quoi? On attend dix minutes
et on recommence?
67
00:03:33,090 --> 00:03:34,007
Oui.
68
00:03:35,842 --> 00:03:37,427
Ne me touchez pas!
69
00:03:37,427 --> 00:03:39,888
Tu aggraves ton cas, le vieux.
70
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
{\an8}À l'aide! Au secours!
71
00:03:42,641 --> 00:03:46,895
{\an8}Mon Dieu, aidez-moi! Il va me tuer.
Au secours!
72
00:03:48,647 --> 00:03:50,732
Non. Attendez! S'il vous plaît!
73
00:03:51,358 --> 00:03:55,153
Écoutez-moi.
Laissez-moi quelques jours encore.
74
00:03:55,153 --> 00:03:58,323
Ça ne dépend pas de nous.
On va devoir te découper.
75
00:03:58,323 --> 00:04:00,534
Non, attendez. Non, non!
76
00:04:09,418 --> 00:04:11,962
Hé! Ne nous laissez pas pendus ici!
77
00:04:13,171 --> 00:04:14,923
Ici la commandante. Votre rapport?
78
00:04:14,923 --> 00:04:18,385
Commandante, ici Appât 1.
Négatif jusqu'à présent.
79
00:04:18,385 --> 00:04:20,012
Ici Appât 2, négatif aussi.
80
00:04:20,012 --> 00:04:22,055
Appât 3, rien à signaler.
81
00:04:22,556 --> 00:04:24,016
Appât 4, votre rapport?
82
00:04:24,016 --> 00:04:27,310
Il est passé ici,
mais on ne l'a pas bien vu.
83
00:04:27,310 --> 00:04:30,147
Et je pense
qu'il nous faut un camion de pompier.
84
00:04:30,147 --> 00:04:33,650
Merde. On aurait dû poster des hommes
sur les toits aussi.
85
00:04:33,650 --> 00:04:36,111
- Il les aurait vus.
- Oui, il est alerte.
86
00:04:36,111 --> 00:04:38,488
Mais je parie qu'au premier cri,
il interviendrait.
87
00:04:38,947 --> 00:04:40,824
Que fait-on ensuite, patronne?
88
00:04:40,824 --> 00:04:43,493
Demain soir, on fait monter les enchères.
89
00:04:43,952 --> 00:04:46,747
Appel à toutes les patrouilles.
Poursuite à grande vitesse.
90
00:04:47,247 --> 00:04:50,667
Voiture en fuite sur la Cinquième,
à trois rues du pont Robinson.
91
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
Demande de renforts
aux unités disponibles.
92
00:04:54,087 --> 00:04:55,547
Eh bien, c'est parti mon kiki.
93
00:05:07,142 --> 00:05:09,352
Ici unité 51. On le tient! Allez!
94
00:05:10,604 --> 00:05:13,440
Fini les tirs à blanc!
On passe aux balles réelles!
95
00:05:31,917 --> 00:05:33,668
Parfait. Encerclez-le, on le tient!
96
00:05:44,429 --> 00:05:45,514
Sauve qui peut!
97
00:05:56,358 --> 00:05:57,234
Non, attention!
98
00:06:07,035 --> 00:06:08,954
Merde! On le tenait!
99
00:06:14,334 --> 00:06:16,169
BATMAN BAT LA POLICE
À PLATE COUTURE
100
00:06:16,169 --> 00:06:17,420
C'est une honte.
101
00:06:17,420 --> 00:06:21,133
Notre maire veut dépenser
l'argent des contribuables
102
00:06:21,133 --> 00:06:23,301
dans de la poudre aux yeux politique.
103
00:06:23,301 --> 00:06:25,595
Le pire, c'est que sa force spéciale
104
00:06:25,595 --> 00:06:28,974
n'est pas à la hauteur
de ses tâches spéciales. C'est scandaleux.
105
00:06:28,974 --> 00:06:31,518
Je me présente donc
contre le maire Jessop,
106
00:06:31,518 --> 00:06:34,813
parce que Gotham doit être forte,
sûre et fière de nouveau.
107
00:06:34,813 --> 00:06:37,858
C'est ce que le futur maire Harvey Dent
vous promet.
108
00:06:44,781 --> 00:06:47,325
- Gordon.
- En première page!
109
00:06:47,325 --> 00:06:49,161
Oui, monsieur le maire. J'ai vu.
110
00:06:49,161 --> 00:06:50,704
Que comptez-vous faire?
111
00:06:50,704 --> 00:06:53,540
- Nous faisons tout...
- Je croyais avoir été clair.
112
00:06:53,540 --> 00:06:56,209
Arrêter cet énergumène masqué
est votre priorité!
113
00:06:56,209 --> 00:06:58,044
Oui, c'est notre objectif numéro un.
114
00:06:58,044 --> 00:07:01,006
- Tous mes agents patrouillent.
- Je veux des articles positifs!
115
00:07:01,006 --> 00:07:04,134
Vous avez été nommé pour ça!
Avoir bonne presse!
116
00:07:04,134 --> 00:07:06,261
On va l'arrêter, je...
117
00:07:11,474 --> 00:07:14,352
{\an8}Unité 4.
Rien au coin Dixième et Market.
118
00:07:14,352 --> 00:07:15,854
Aucun signe de notre cible.
119
00:07:28,617 --> 00:07:31,745
Ne bougez plus! Halte! Arrêtez!
120
00:07:52,641 --> 00:07:54,267
Attendez, il était ici?
121
00:07:54,267 --> 00:07:56,353
Dans la salle de conférence!
122
00:07:56,353 --> 00:07:58,396
Le maire met de la pression,
123
00:07:58,396 --> 00:08:00,273
et ce gars-là se moque de nous.
124
00:08:00,273 --> 00:08:03,443
Il nous faut plus de temps.
On peut pas faire de miracle.
125
00:08:03,443 --> 00:08:05,946
Mais c'est ce que veut Jessop.
Il a été très clair.
126
00:08:05,946 --> 00:08:10,450
J'essaie de faire le ménage, débusquer
les agents pourris et les escrocs.
127
00:08:10,450 --> 00:08:12,869
Mais pour ça, je dois rester en poste.
128
00:08:12,869 --> 00:08:14,120
Il menace votre poste?
129
00:08:14,120 --> 00:08:17,165
Pas noir sur blanc,
mais je peux lire entre les lignes.
130
00:08:17,666 --> 00:08:20,168
On doit arrêter Batman illico presto,
131
00:08:20,168 --> 00:08:22,295
sinon je serai muté aux Îles Marshall,
132
00:08:22,295 --> 00:08:25,006
et vous redeviendrez
la serveuse de café du bureau.
133
00:08:25,006 --> 00:08:27,801
Ça ne fait pas une semaine encore.
On va y arriver. Je...
134
00:08:27,801 --> 00:08:30,762
Non, il est trop futé pour ça.
135
00:08:33,390 --> 00:08:37,018
Renée, ça ne marche pas.
On doit essayer autre chose.
136
00:08:38,061 --> 00:08:39,813
Bon, il est brillant.
137
00:08:40,146 --> 00:08:41,356
On peut s'en servir.
138
00:08:41,815 --> 00:08:43,233
On peut l'analyser.
139
00:08:44,401 --> 00:08:46,903
D'abord, il est très timide, pas vrai?
140
00:08:46,903 --> 00:08:49,155
Il frappe et s'enfuit, masqué.
141
00:08:49,656 --> 00:08:52,742
On se demande
ce qu'il cache sous son costume.
142
00:08:52,742 --> 00:08:56,913
En plus du dégoût de l'autorité
et peut-être un fétiche ou deux.
143
00:08:56,913 --> 00:09:00,583
Mon ancien professeur Crane
dirait qu'une personne...
144
00:09:00,583 --> 00:09:02,043
Quinzel est intéressante.
145
00:09:02,043 --> 00:09:05,046
- Où l'avez-vous pêchée?
- C'est l'amie de votre fille.
146
00:09:05,046 --> 00:09:07,215
Et une témoin experte de Barbara.
147
00:09:08,174 --> 00:09:09,217
Ça ne m'étonne pas.
148
00:09:09,217 --> 00:09:11,845
Oui. Barbara nous a présentées à Noël,
149
00:09:11,845 --> 00:09:14,681
- et on s'est revues.
- ... la projection ou l'aversion?
150
00:09:15,181 --> 00:09:18,852
Donc, pourquoi cette animosité
envers la police? Quelle en est l'origine?
151
00:09:18,852 --> 00:09:22,480
Franchement, je crois que la police
est juste un obstacle pour lui.
152
00:09:22,480 --> 00:09:26,151
Il cible les criminels. Il les punit.
153
00:09:26,151 --> 00:09:28,695
C'est pour ça qu'il sort chaque nuit.
154
00:09:28,695 --> 00:09:30,280
C'est une obsession.
155
00:09:30,280 --> 00:09:33,700
C'est bien joli tout ce charabia
de psy incompréhensible,
156
00:09:33,700 --> 00:09:36,703
mais pouvez-vous nous dire
comment l'arrêter?
157
00:09:36,703 --> 00:09:41,082
Oui. Batman semble attiré
par les criminels déguisés
158
00:09:41,082 --> 00:09:44,627
qui se multiplient, non? Peut-être
qu'il voit en eux son propre reflet.
159
00:09:44,627 --> 00:09:47,797
Qui sait?
C'est ainsi que vous l'attraperez :
160
00:09:47,797 --> 00:09:50,842
en vous servant d'un appât.
Trouvez un tordu.
161
00:09:50,842 --> 00:09:52,052
Bingo.
162
00:09:52,719 --> 00:09:54,012
Attends-moi.
163
00:09:56,514 --> 00:09:59,142
Qui détient-on ici?
164
00:09:59,142 --> 00:10:00,352
Voyons voir...
165
00:10:00,352 --> 00:10:04,272
"Ébriété sur la voie publique", non.
"Voleur de voitures", non.
166
00:10:04,773 --> 00:10:06,733
"Voies de fait grave."
167
00:10:06,733 --> 00:10:09,402
Parfait, c'est lui.
168
00:10:11,654 --> 00:10:13,823
Flass, es-tu sûr de ton affaire?
169
00:10:14,324 --> 00:10:17,535
Tu as entendu la psy.
C'est le moyen de l'attirer.
170
00:10:17,535 --> 00:10:20,372
Des bizarroïdes au nom bizarre
avec de vilains défauts.
171
00:10:20,997 --> 00:10:24,042
Allons-y, Pyromane.
On va aller se promener.
172
00:10:25,001 --> 00:10:27,337
En fait, c'est Pyromax.
173
00:10:27,337 --> 00:10:29,672
Pyromax. Très bien.
174
00:10:30,298 --> 00:10:32,425
On va prendre son costume
qui est sous scellés.
175
00:10:39,432 --> 00:10:40,767
C'est un de mes clients.
176
00:10:40,767 --> 00:10:43,478
- Où l'emmenez-vous?
- Pas de vos oignons.
177
00:10:43,478 --> 00:10:46,606
On a l'ordre de l'emmener
à l'asile d'Arkham, maître Gordon.
178
00:10:46,606 --> 00:10:48,858
Pour un examen psychiatrique, je crois.
179
00:10:48,858 --> 00:10:49,859
On ne m'a pas avisée.
180
00:10:49,859 --> 00:10:53,571
Sans doute un oubli.
La bureaucratie... On doit y aller...
181
00:10:53,571 --> 00:10:55,281
Soyez prudents avec lui.
182
00:10:55,281 --> 00:10:57,283
Il est plus dangereux qu'il en a l'air.
183
00:10:57,784 --> 00:10:59,828
Oui, à ce qu'il paraît.
184
00:11:05,667 --> 00:11:07,836
Barbara vient me rejoindre ici,
185
00:11:07,836 --> 00:11:08,920
on s'en va chez Gino.
186
00:11:10,004 --> 00:11:12,549
Vous avez une table chez Gino?
Vous avez des relations.
187
00:11:12,549 --> 00:11:16,136
À vrai dire, il y a certains contacts
dont je me passerais, commissaire.
188
00:11:16,136 --> 00:11:17,971
Tu te joins à nous, Renée?
189
00:11:17,971 --> 00:11:20,223
Merci, mais je suis en service.
190
00:11:21,141 --> 00:11:23,393
- Une autre fois?
- Je vous le rappellerai.
191
00:11:24,144 --> 00:11:25,019
La voici.
192
00:11:25,019 --> 00:11:26,604
Papa, tu as un problème.
193
00:11:26,604 --> 00:11:29,357
As-tu ordonné à Bullock et Flass
de transférer un détenu?
194
00:11:29,357 --> 00:11:31,192
Non. Lequel?
195
00:11:43,455 --> 00:11:45,081
Le sentez-vous?
196
00:11:45,081 --> 00:11:48,918
Tous ces gens qui espèrent
la brûlure des flammes.
197
00:11:48,918 --> 00:11:51,296
Pour que la vérité du feu se révèle...
198
00:11:51,296 --> 00:11:54,048
Hé, Pyromane. Tais-toi. On s'en fout.
199
00:11:54,048 --> 00:11:56,134
C'est Pyromax.
200
00:11:56,134 --> 00:11:57,635
Je vais te dire, Flass,
201
00:11:57,635 --> 00:12:00,180
je ne donne pas cher
de ce petit gars-là en prison.
202
00:12:00,180 --> 00:12:03,725
Il faut faire peur aux autres
pour survivre derrière les barreaux.
203
00:12:03,725 --> 00:12:07,479
Quelques incendies
et un costume artisanal, ça ne suffit pas.
204
00:12:07,479 --> 00:12:09,022
As-tu vu son costume?
205
00:12:11,024 --> 00:12:13,776
On dirait une combine à l'envers.
206
00:12:13,776 --> 00:12:15,987
Et ses lunettes de mouche.
207
00:12:15,987 --> 00:12:18,448
Mon uniforme résiste au feu.
208
00:12:18,448 --> 00:12:21,951
J'ai bien vu ça.
Tu l'as mis dans le coffre, hein?
209
00:12:21,951 --> 00:12:24,787
Oui, avec ses bidules et ses réservoirs.
210
00:12:24,787 --> 00:12:27,290
Mais la serrure du coffre
est toujours cassée?
211
00:12:27,290 --> 00:12:30,418
Ouais, tu as raison.
J'oublie toujours de la faire réparer.
212
00:12:30,418 --> 00:12:33,046
Tu veux dire que n'importe qui
pourrait voler,
213
00:12:33,046 --> 00:12:35,548
dans le coffre,
le costume spécial de Pyromax?
214
00:12:35,548 --> 00:12:37,008
J'imagine que oui.
215
00:12:37,884 --> 00:12:39,928
- Entends-tu ça?
- Un problème de moteur?
216
00:12:53,399 --> 00:12:55,360
Penses-tu que c'est le radiateur?
217
00:12:55,360 --> 00:12:57,487
Non, plutôt la courroie du ventilateur.
218
00:13:01,157 --> 00:13:03,243
Appelons une dépanneuse.
219
00:13:03,868 --> 00:13:05,995
Pas une bonne idée. Le...
220
00:13:07,413 --> 00:13:10,333
Bon, il n'est pas complètement débile.
221
00:13:18,007 --> 00:13:19,842
Il faut que ce soit crédible.
222
00:13:20,802 --> 00:13:22,929
Non. Flass. Je ne peux pas.
223
00:13:22,929 --> 00:13:24,222
Fais-le.
224
00:13:28,101 --> 00:13:29,143
Encore une fois.
225
00:13:33,606 --> 00:13:35,817
Flass? Ça va?
226
00:13:35,817 --> 00:13:38,152
Oui, ça va.
227
00:13:39,070 --> 00:13:41,281
Bon, voici ce qui s'est passé.
228
00:13:41,281 --> 00:13:46,202
Une crevaison, tu es allé voir,
et Pyromax a eu le dessus sur moi.
229
00:13:46,202 --> 00:13:48,288
Le petit crétin est costaud, en fait,
230
00:13:48,788 --> 00:13:51,207
et il a filé comme une flèche. Compris?
231
00:13:51,207 --> 00:13:53,042
Crois-tu que ça fonctionnera?
232
00:13:53,042 --> 00:13:56,004
un psychopathe met le feu
aux Cités de l'Est?
233
00:13:56,838 --> 00:13:58,548
Crois-tu que ça attirera Batman?
234
00:13:58,548 --> 00:14:01,342
Sinon, on essaiera autre chose.
235
00:14:01,676 --> 00:14:02,635
Allez!
236
00:14:18,901 --> 00:14:20,778
Je suis libre. Ici! Allez!
237
00:14:23,114 --> 00:14:24,073
Attrape-le!
238
00:14:24,782 --> 00:14:26,200
Viens ici, allez!
239
00:14:37,420 --> 00:14:38,963
Je vais l'attraper!
240
00:14:38,963 --> 00:14:41,633
- Allez, plus vite!
- D'accord, j'y vais!
241
00:14:53,770 --> 00:14:56,105
Oui! C'est parfait.
242
00:15:46,364 --> 00:15:48,241
Je reconnais bien là Flass et Bullock.
243
00:15:48,658 --> 00:15:51,077
Ils font des bêtises
en croyant pouvoir s'en tirer.
244
00:15:51,077 --> 00:15:52,412
Pas cette fois-ci.
245
00:15:52,954 --> 00:15:54,580
Merde, où sont-ils?
246
00:15:56,541 --> 00:15:59,293
Parle-t-on des Cités de l'Est
sur la radio de la police?
247
00:15:59,293 --> 00:16:01,671
Non, pas à cette... Un instant.
248
00:16:02,380 --> 00:16:04,674
On aurait vu un homme masqué
249
00:16:04,674 --> 00:16:06,634
mettre le feu à l'un des logements.
250
00:16:07,343 --> 00:16:08,177
Au feu!
251
00:16:08,177 --> 00:16:10,680
- Mon Dieu, c'est un feu.
- Au feu!
252
00:16:10,680 --> 00:16:13,141
- À l'aide!
- Appelez les pompiers!
253
00:16:13,891 --> 00:16:14,767
Au secours!
254
00:16:18,730 --> 00:16:19,939
Ici l'inspecteur Flass.
255
00:16:19,939 --> 00:16:22,650
Tous les agents,
rendez-vous aux Cités de l'Est.
256
00:16:22,650 --> 00:16:24,068
On a un immeuble en feu,
257
00:16:24,068 --> 00:16:26,821
un détenu en fuite, et Batman.
258
00:16:26,821 --> 00:16:29,240
Je répète :
la chauve-souris est sur place.
259
00:16:29,240 --> 00:16:31,576
Venez vite, on se dépêche.
260
00:16:32,910 --> 00:16:36,539
C'est mon ancien secteur. Ces immeubles
vont brûler comme des allumettes.
261
00:16:36,539 --> 00:16:38,666
Évitons que Flass et Bullock
262
00:16:38,666 --> 00:16:40,752
en fassent une zone de guerre en plus.
263
00:16:40,752 --> 00:16:44,672
Ici le commissaire Gordon.
Attendez mon arrivée pour agir.
264
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
Est-ce bien clair?
265
00:16:46,758 --> 00:16:48,593
Bon. Dispersons-nous ici.
266
00:16:48,593 --> 00:16:52,096
On cherche Batman
et le maniaque qui a mis le feu.
267
00:16:52,096 --> 00:16:53,931
Tirez sur eux si vous les voyez.
268
00:16:53,931 --> 00:16:57,268
Allez, les gars. Montrons à ces clowns
ce qu'on a dans le ventre.
269
00:17:06,819 --> 00:17:07,737
Arrête.
270
00:17:28,299 --> 00:17:30,718
Voyons, je suis O'Brian de La Gazette.
271
00:17:30,718 --> 00:17:33,638
- Laissez-moi passer.
- Pas question.
272
00:17:33,638 --> 00:17:35,264
Écoutez-moi tous!
273
00:17:37,642 --> 00:17:39,811
Il faut faire reculer les civils.
274
00:17:39,811 --> 00:17:42,480
Ce bâtiment est une véritable poudrière.
275
00:17:42,480 --> 00:17:44,148
Où sont Flass et Bullock?
276
00:17:44,148 --> 00:17:46,442
Ils sont entrés
avec une escouade en armure.
277
00:17:46,442 --> 00:17:49,153
- Que personne d'autre n'y entre.
- À vos ordres.
278
00:17:50,988 --> 00:17:53,074
Que faites-vous? Vous avez dit...
279
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
Je ne laisserai pas de bons agents
mourir à cause d'eux.
280
00:18:07,880 --> 00:18:09,340
Venez, il y a un autre passage.
281
00:18:12,426 --> 00:18:15,012
Shelly a dit
que Batman a été vu au cinquième.
282
00:18:15,012 --> 00:18:18,099
- Allons-y.
- Attends. Là, regarde.
283
00:18:21,102 --> 00:18:23,104
Merde, j'étais sûr que...
284
00:18:23,104 --> 00:18:25,690
Viens. Il n'est pas ici.
285
00:18:36,284 --> 00:18:38,953
À l'aide! Au secours!
286
00:18:38,953 --> 00:18:41,038
Allez. Restez proches de maman.
287
00:18:55,261 --> 00:18:56,762
Par là. Allez-y.
288
00:19:02,435 --> 00:19:03,728
Prends Mike et Janet...
289
00:19:08,399 --> 00:19:10,651
Oh, Seigneur
290
00:19:16,616 --> 00:19:20,077
- Pouvez-vous vous lever?
- Je crois que oui.
291
00:19:21,704 --> 00:19:23,915
- Où sont Flass et Bullock?
- Je ne sais pas.
292
00:19:24,707 --> 00:19:25,666
On s'est séparés.
293
00:19:25,666 --> 00:19:29,128
Monsieur, on a vu Batman.
Il se dirige vers les étages supérieurs.
294
00:19:29,128 --> 00:19:30,755
Il faut les faire sortir, Renée.
295
00:19:30,755 --> 00:19:32,381
Cherchez des locataires en sortant.
296
00:19:32,381 --> 00:19:33,883
- Mais...
- C'est un ordre.
297
00:19:41,682 --> 00:19:42,850
Bon. Venez, vous deux.
298
00:19:59,158 --> 00:20:01,661
Ton avocate avait raison.
299
00:20:01,661 --> 00:20:04,246
Tu es plus dangereux
que tu en as l'air.
300
00:20:05,206 --> 00:20:09,669
Oui, mais j'ai vidé tout mon combustible.
Je dois me rendre.
301
00:20:10,920 --> 00:20:13,714
Il va raconter les détails de l'évasion.
302
00:20:25,434 --> 00:20:26,686
Oh, mon Dieu.
303
00:20:41,492 --> 00:20:42,326
Plus un geste!
304
00:20:46,789 --> 00:20:48,165
Il y en a un autre à l'intérieur.
305
00:20:55,881 --> 00:20:57,717
Ça va, mon grand. Je vais t'aider.
306
00:21:05,433 --> 00:21:06,934
Je peux faire sortir les enfants.
307
00:21:06,934 --> 00:21:08,853
Non, ils tireront sur vous.
308
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Ils ne verront peut-être pas les enfants.
Venez, je connais les lieux.
309
00:21:12,273 --> 00:21:13,774
C'était mon secteur autrefois.
310
00:21:15,985 --> 00:21:17,486
Ça tombe dans la buanderie.
311
00:21:17,486 --> 00:21:18,696
Qu'y a-t-il au fond?
312
00:21:20,406 --> 00:21:22,491
- On verra bien.
- Comme vous dites.
313
00:21:30,624 --> 00:21:31,459
C'est sans danger!
314
00:21:36,756 --> 00:21:38,966
Venez, les enfants. Mais que...
315
00:21:40,551 --> 00:21:42,386
Restez collés à moi.
316
00:21:50,644 --> 00:21:53,022
Merci, mon Dieu.
Je croyais que vous étiez piégé.
317
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
J'ai trouvé un raccourci.
318
00:21:56,984 --> 00:21:59,278
Commissaire, avez-vous vu Batman?
319
00:21:59,278 --> 00:22:01,322
Il paraît qu'il pourchassait Pyromax.
320
00:22:01,864 --> 00:22:04,033
Non, je ne l'ai pas vu.
321
00:22:21,258 --> 00:22:25,096
Que ce soit clair,
je sais ce que vous avez fait.
322
00:22:25,096 --> 00:22:27,598
Vous avez mis en danger des confrères
323
00:22:27,598 --> 00:22:29,350
et des civils innocents.
324
00:22:29,350 --> 00:22:31,435
Et je vous enlèverai votre insigne.
325
00:22:32,853 --> 00:22:34,522
Quelque chose de comique, Bullock?
326
00:22:35,481 --> 00:22:37,191
Vous n'avez pas vu le journal.
327
00:22:37,775 --> 00:22:38,901
BRASIER DANS L'EST
328
00:22:38,901 --> 00:22:40,945
UN POLICIER HÉROÏQUE ÉTEINT PYROMAX
329
00:22:45,157 --> 00:22:46,867
Gordon? Ici le maire Jessop.
330
00:22:46,867 --> 00:22:49,912
Le temps est venu de modifier
cette force spéciale.
331
00:22:49,912 --> 00:22:52,873
Les deux héros dans le journal,
Flass et Bullock,
332
00:22:52,873 --> 00:22:54,708
je veux qu'ils soient nommés chefs.
333
00:22:55,209 --> 00:22:58,921
Mais vous avez sauvé des enfants, Jim.
334
00:22:58,921 --> 00:23:01,298
Alors, on va vous garder, pour l'instant.
335
00:23:01,298 --> 00:23:03,717
Assurez-vous que mes hommes ont
ce qu'il leur faut.
336
00:23:03,717 --> 00:23:06,053
Et ne leur nuisez pas. C'est compris?
337
00:23:06,053 --> 00:23:08,097
Oui, monsieur le maire.
338
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Laissez-moi deviner,
le maire vous a parlé de nous?
339
00:23:37,001 --> 00:23:39,628
Ça va, ma chérie.
Je ne suis pas encore au tapis.
340
00:24:17,249 --> 00:24:19,251
Sous-titres : Christine Archambault
341
00:24:19,251 --> 00:24:21,337
Supervision de la création
David Nobert