1 00:00:00,294 --> 00:00:03,213 On pose la question sur toutes les lèvres dernièrement : 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,758 "Que pensez-vous de ce Batman?" 3 00:00:05,758 --> 00:00:07,509 Celui qui a frappé des policiers? 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,636 Je ne l'aime pas du tout. 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,723 Ma sœur et moi, on le soupçonne d'être un vampire. 6 00:00:12,723 --> 00:00:15,100 Je trouve que ce Batman a du cran. 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,603 La police mérite une bonne correction. 8 00:00:18,479 --> 00:00:20,647 J'ai peur, je vous le dis. 9 00:00:20,647 --> 00:00:22,983 Je ne sors plus le soir. 10 00:00:22,983 --> 00:00:26,320 La ville a plongé dans l'enfer du jour au lendemain. 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,905 Il viole la loi, hein? 12 00:00:27,905 --> 00:00:29,990 Il faut arrêter et enfermer ce monstre. 13 00:00:29,990 --> 00:00:31,116 BATMAN SE DÉCHAÎNE 14 00:00:31,116 --> 00:00:33,076 Il s'en prend à nos braves policiers. 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,412 C'est inacceptable. 16 00:00:35,412 --> 00:00:38,081 La population m'a élu pour assainir la ville. 17 00:00:38,081 --> 00:00:41,460 Pour la protéger. Faire régner la loi et l'ordre. 18 00:00:41,460 --> 00:00:44,338 J'annonce donc la mise sur pied d'une force spéciale 19 00:00:44,338 --> 00:00:48,091 pour arrêter ce Batman et le traduire en justice. 20 00:00:48,091 --> 00:00:50,928 Il ne s'agit pas d'un héros, mais d'un criminel, 21 00:00:50,928 --> 00:00:53,680 et ses jours à Gotham sont comptés. 22 00:00:53,680 --> 00:00:55,390 - Monsieur le maire... - Monsieur... 23 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 J'espère que vous écoutiez, Gordon. 24 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 La chauve-souris est votre problème, 25 00:00:59,228 --> 00:01:01,271 échouer n'est pas une option. 26 00:01:01,271 --> 00:01:03,857 Bon, un à la fois, messieurs. 27 00:01:38,517 --> 00:01:40,769 {\an8}BATMAN : LE JUSTICIER MASQUÉ 28 00:01:42,896 --> 00:01:44,648 Vous plaisantez, commissaire. 29 00:01:44,648 --> 00:01:48,151 Flass et moi avons arrêté plus de voyous que le reste de la brigade. 30 00:01:48,151 --> 00:01:50,362 On devrait diriger la force spéciale. 31 00:01:50,362 --> 00:01:52,614 C'est votre faute, à vous et à votre collègue. 32 00:01:52,614 --> 00:01:55,033 Rupert Thorne règne sur les Narrows, 33 00:01:55,033 --> 00:01:57,703 mais je gaspille des effectifs pour trouver un fantôme 34 00:01:57,703 --> 00:02:00,163 à cause de votre photo dans le journal. 35 00:02:00,163 --> 00:02:03,041 Désolé, Bullock, mais vous ne méritez pas de récompense. 36 00:02:03,041 --> 00:02:06,545 Mais elle? Croyez-vous que les hommes obéiront aux ordres de cette... 37 00:02:06,545 --> 00:02:10,299 Mes hommes respecteront la chaîne de commandement. 38 00:02:10,299 --> 00:02:12,175 Même vous. Arrêtez de pleurnicher. 39 00:02:12,175 --> 00:02:14,011 On est déjà en retard à la réunion. 40 00:02:14,011 --> 00:02:17,764 Ce ne sera pas facile, mais arrêter les criminels, c'est notre métier. 41 00:02:17,764 --> 00:02:20,267 Il se déguise en Dracula, et alors? 42 00:02:20,267 --> 00:02:22,728 C'est un criminel, et on va l'arrêter. 43 00:02:23,228 --> 00:02:25,772 Que sait-on sur ce Batman? Chandler? 44 00:02:25,772 --> 00:02:28,942 On le voit surtout entre 22 h et 4 h du matin. 45 00:02:28,942 --> 00:02:31,695 Il conduit une voiture modifiée lancée à toute vitesse. 46 00:02:31,695 --> 00:02:34,781 Il a surtout été aperçu dans le quartier est. 47 00:02:34,781 --> 00:02:37,743 Il s'en est pris aux agresseurs et aux trafiquants de drogue 48 00:02:37,743 --> 00:02:39,244 dans les dernières semaines. 49 00:02:39,244 --> 00:02:42,080 Je n'en reviens pas que Gordon l'ait nommée cheffe. 50 00:02:42,080 --> 00:02:43,624 Sois patient. 51 00:02:43,624 --> 00:02:44,917 Je trouverai une solution. 52 00:02:44,917 --> 00:02:46,460 Que sait-on de plus? 53 00:02:46,460 --> 00:02:48,462 On sait qu'il ne craint pas la police. 54 00:02:48,462 --> 00:02:49,546 Corrigan a raison. 55 00:02:49,546 --> 00:02:52,758 Batman a envoyé six policiers à l'hôpital le mois dernier, 56 00:02:52,758 --> 00:02:54,676 sans compter Flass et Bullock. 57 00:02:57,012 --> 00:02:58,263 Oui, très drôle. 58 00:02:58,263 --> 00:03:00,432 Mais je ne vois pas de plan, Montoya. 59 00:03:00,432 --> 00:03:02,643 Comment vas-tu arrêter ce gars-là? 60 00:03:02,643 --> 00:03:04,311 Eh bien, on va le piéger. 61 00:03:04,311 --> 00:03:07,064 On va commencer par tendre un grand filet. 62 00:03:14,863 --> 00:03:18,533 J'espère que ton portefeuille est plein si tu ne veux pas y goûter. 63 00:03:21,828 --> 00:03:23,872 Hé, du calme, Driver. 64 00:03:23,872 --> 00:03:26,333 Pardon, Romy. J'ai voulu que ce soit réaliste. 65 00:03:26,333 --> 00:03:28,961 Essaie d'éviter les poubelles la prochaine fois. 66 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 Alors, quoi? On attend dix minutes et on recommence? 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,007 Oui. 68 00:03:35,842 --> 00:03:37,427 Ne me touchez pas! 69 00:03:37,427 --> 00:03:39,888 Tu aggraves ton cas, le vieux. 70 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 {\an8}À l'aide! Au secours! 71 00:03:42,641 --> 00:03:46,895 {\an8}Mon Dieu, aidez-moi! Il va me tuer. Au secours! 72 00:03:48,647 --> 00:03:50,732 Non. Attendez! S'il vous plaît! 73 00:03:51,358 --> 00:03:55,153 Écoutez-moi. Laissez-moi quelques jours encore. 74 00:03:55,153 --> 00:03:58,323 Ça ne dépend pas de nous. On va devoir te découper. 75 00:03:58,323 --> 00:04:00,534 Non, attendez. Non, non! 76 00:04:09,418 --> 00:04:11,962 Hé! Ne nous laissez pas pendus ici! 77 00:04:13,171 --> 00:04:14,923 Ici la commandante. Votre rapport? 78 00:04:14,923 --> 00:04:18,385 Commandante, ici Appât 1. Négatif jusqu'à présent. 79 00:04:18,385 --> 00:04:20,012 Ici Appât 2, négatif aussi. 80 00:04:20,012 --> 00:04:22,055 Appât 3, rien à signaler. 81 00:04:22,556 --> 00:04:24,016 Appât 4, votre rapport? 82 00:04:24,016 --> 00:04:27,310 Il est passé ici, mais on ne l'a pas bien vu. 83 00:04:27,310 --> 00:04:30,147 Et je pense qu'il nous faut un camion de pompier. 84 00:04:30,147 --> 00:04:33,650 Merde. On aurait dû poster des hommes sur les toits aussi. 85 00:04:33,650 --> 00:04:36,111 - Il les aurait vus. - Oui, il est alerte. 86 00:04:36,111 --> 00:04:38,488 Mais je parie qu'au premier cri, il interviendrait. 87 00:04:38,947 --> 00:04:40,824 Que fait-on ensuite, patronne? 88 00:04:40,824 --> 00:04:43,493 Demain soir, on fait monter les enchères. 89 00:04:43,952 --> 00:04:46,747 Appel à toutes les patrouilles. Poursuite à grande vitesse. 90 00:04:47,247 --> 00:04:50,667 Voiture en fuite sur la Cinquième, à trois rues du pont Robinson. 91 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 Demande de renforts aux unités disponibles. 92 00:04:54,087 --> 00:04:55,547 Eh bien, c'est parti mon kiki. 93 00:05:07,142 --> 00:05:09,352 Ici unité 51. On le tient! Allez! 94 00:05:10,604 --> 00:05:13,440 Fini les tirs à blanc! On passe aux balles réelles! 95 00:05:31,917 --> 00:05:33,668 Parfait. Encerclez-le, on le tient! 96 00:05:44,429 --> 00:05:45,514 Sauve qui peut! 97 00:05:56,358 --> 00:05:57,234 Non, attention! 98 00:06:07,035 --> 00:06:08,954 Merde! On le tenait! 99 00:06:14,334 --> 00:06:16,169 BATMAN BAT LA POLICE À PLATE COUTURE 100 00:06:16,169 --> 00:06:17,420 C'est une honte. 101 00:06:17,420 --> 00:06:21,133 Notre maire veut dépenser l'argent des contribuables 102 00:06:21,133 --> 00:06:23,301 dans de la poudre aux yeux politique. 103 00:06:23,301 --> 00:06:25,595 Le pire, c'est que sa force spéciale 104 00:06:25,595 --> 00:06:28,974 n'est pas à la hauteur de ses tâches spéciales. C'est scandaleux. 105 00:06:28,974 --> 00:06:31,518 Je me présente donc contre le maire Jessop, 106 00:06:31,518 --> 00:06:34,813 parce que Gotham doit être forte, sûre et fière de nouveau. 107 00:06:34,813 --> 00:06:37,858 C'est ce que le futur maire Harvey Dent vous promet. 108 00:06:44,781 --> 00:06:47,325 - Gordon. - En première page! 109 00:06:47,325 --> 00:06:49,161 Oui, monsieur le maire. J'ai vu. 110 00:06:49,161 --> 00:06:50,704 Que comptez-vous faire? 111 00:06:50,704 --> 00:06:53,540 - Nous faisons tout... - Je croyais avoir été clair. 112 00:06:53,540 --> 00:06:56,209 Arrêter cet énergumène masqué est votre priorité! 113 00:06:56,209 --> 00:06:58,044 Oui, c'est notre objectif numéro un. 114 00:06:58,044 --> 00:07:01,006 - Tous mes agents patrouillent. - Je veux des articles positifs! 115 00:07:01,006 --> 00:07:04,134 Vous avez été nommé pour ça! Avoir bonne presse! 116 00:07:04,134 --> 00:07:06,261 On va l'arrêter, je... 117 00:07:11,474 --> 00:07:14,352 {\an8}Unité 4. Rien au coin Dixième et Market. 118 00:07:14,352 --> 00:07:15,854 Aucun signe de notre cible. 119 00:07:28,617 --> 00:07:31,745 Ne bougez plus! Halte! Arrêtez! 120 00:07:52,641 --> 00:07:54,267 Attendez, il était ici? 121 00:07:54,267 --> 00:07:56,353 Dans la salle de conférence! 122 00:07:56,353 --> 00:07:58,396 Le maire met de la pression, 123 00:07:58,396 --> 00:08:00,273 et ce gars-là se moque de nous. 124 00:08:00,273 --> 00:08:03,443 Il nous faut plus de temps. On peut pas faire de miracle. 125 00:08:03,443 --> 00:08:05,946 Mais c'est ce que veut Jessop. Il a été très clair. 126 00:08:05,946 --> 00:08:10,450 J'essaie de faire le ménage, débusquer les agents pourris et les escrocs. 127 00:08:10,450 --> 00:08:12,869 Mais pour ça, je dois rester en poste. 128 00:08:12,869 --> 00:08:14,120 Il menace votre poste? 129 00:08:14,120 --> 00:08:17,165 Pas noir sur blanc, mais je peux lire entre les lignes. 130 00:08:17,666 --> 00:08:20,168 On doit arrêter Batman illico presto, 131 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 sinon je serai muté aux Îles Marshall, 132 00:08:22,295 --> 00:08:25,006 et vous redeviendrez la serveuse de café du bureau. 133 00:08:25,006 --> 00:08:27,801 Ça ne fait pas une semaine encore. On va y arriver. Je... 134 00:08:27,801 --> 00:08:30,762 Non, il est trop futé pour ça. 135 00:08:33,390 --> 00:08:37,018 Renée, ça ne marche pas. On doit essayer autre chose. 136 00:08:38,061 --> 00:08:39,813 Bon, il est brillant. 137 00:08:40,146 --> 00:08:41,356 On peut s'en servir. 138 00:08:41,815 --> 00:08:43,233 On peut l'analyser. 139 00:08:44,401 --> 00:08:46,903 D'abord, il est très timide, pas vrai? 140 00:08:46,903 --> 00:08:49,155 Il frappe et s'enfuit, masqué. 141 00:08:49,656 --> 00:08:52,742 On se demande ce qu'il cache sous son costume. 142 00:08:52,742 --> 00:08:56,913 En plus du dégoût de l'autorité et peut-être un fétiche ou deux. 143 00:08:56,913 --> 00:09:00,583 Mon ancien professeur Crane dirait qu'une personne... 144 00:09:00,583 --> 00:09:02,043 Quinzel est intéressante. 145 00:09:02,043 --> 00:09:05,046 - Où l'avez-vous pêchée? - C'est l'amie de votre fille. 146 00:09:05,046 --> 00:09:07,215 Et une témoin experte de Barbara. 147 00:09:08,174 --> 00:09:09,217 Ça ne m'étonne pas. 148 00:09:09,217 --> 00:09:11,845 Oui. Barbara nous a présentées à Noël, 149 00:09:11,845 --> 00:09:14,681 - et on s'est revues. - ... la projection ou l'aversion? 150 00:09:15,181 --> 00:09:18,852 Donc, pourquoi cette animosité envers la police? Quelle en est l'origine? 151 00:09:18,852 --> 00:09:22,480 Franchement, je crois que la police est juste un obstacle pour lui. 152 00:09:22,480 --> 00:09:26,151 Il cible les criminels. Il les punit. 153 00:09:26,151 --> 00:09:28,695 C'est pour ça qu'il sort chaque nuit. 154 00:09:28,695 --> 00:09:30,280 C'est une obsession. 155 00:09:30,280 --> 00:09:33,700 C'est bien joli tout ce charabia de psy incompréhensible, 156 00:09:33,700 --> 00:09:36,703 mais pouvez-vous nous dire comment l'arrêter? 157 00:09:36,703 --> 00:09:41,082 Oui. Batman semble attiré par les criminels déguisés 158 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 qui se multiplient, non? Peut-être qu'il voit en eux son propre reflet. 159 00:09:44,627 --> 00:09:47,797 Qui sait? C'est ainsi que vous l'attraperez : 160 00:09:47,797 --> 00:09:50,842 en vous servant d'un appât. Trouvez un tordu. 161 00:09:50,842 --> 00:09:52,052 Bingo. 162 00:09:52,719 --> 00:09:54,012 Attends-moi. 163 00:09:56,514 --> 00:09:59,142 Qui détient-on ici? 164 00:09:59,142 --> 00:10:00,352 Voyons voir... 165 00:10:00,352 --> 00:10:04,272 "Ébriété sur la voie publique", non. "Voleur de voitures", non. 166 00:10:04,773 --> 00:10:06,733 "Voies de fait grave." 167 00:10:06,733 --> 00:10:09,402 Parfait, c'est lui. 168 00:10:11,654 --> 00:10:13,823 Flass, es-tu sûr de ton affaire? 169 00:10:14,324 --> 00:10:17,535 Tu as entendu la psy. C'est le moyen de l'attirer. 170 00:10:17,535 --> 00:10:20,372 Des bizarroïdes au nom bizarre avec de vilains défauts. 171 00:10:20,997 --> 00:10:24,042 Allons-y, Pyromane. On va aller se promener. 172 00:10:25,001 --> 00:10:27,337 En fait, c'est Pyromax. 173 00:10:27,337 --> 00:10:29,672 Pyromax. Très bien. 174 00:10:30,298 --> 00:10:32,425 On va prendre son costume qui est sous scellés. 175 00:10:39,432 --> 00:10:40,767 C'est un de mes clients. 176 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 - Où l'emmenez-vous? - Pas de vos oignons. 177 00:10:43,478 --> 00:10:46,606 On a l'ordre de l'emmener à l'asile d'Arkham, maître Gordon. 178 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 Pour un examen psychiatrique, je crois. 179 00:10:48,858 --> 00:10:49,859 On ne m'a pas avisée. 180 00:10:49,859 --> 00:10:53,571 Sans doute un oubli. La bureaucratie... On doit y aller... 181 00:10:53,571 --> 00:10:55,281 Soyez prudents avec lui. 182 00:10:55,281 --> 00:10:57,283 Il est plus dangereux qu'il en a l'air. 183 00:10:57,784 --> 00:10:59,828 Oui, à ce qu'il paraît. 184 00:11:05,667 --> 00:11:07,836 Barbara vient me rejoindre ici, 185 00:11:07,836 --> 00:11:08,920 on s'en va chez Gino. 186 00:11:10,004 --> 00:11:12,549 Vous avez une table chez Gino? Vous avez des relations. 187 00:11:12,549 --> 00:11:16,136 À vrai dire, il y a certains contacts dont je me passerais, commissaire. 188 00:11:16,136 --> 00:11:17,971 Tu te joins à nous, Renée? 189 00:11:17,971 --> 00:11:20,223 Merci, mais je suis en service. 190 00:11:21,141 --> 00:11:23,393 - Une autre fois? - Je vous le rappellerai. 191 00:11:24,144 --> 00:11:25,019 La voici. 192 00:11:25,019 --> 00:11:26,604 Papa, tu as un problème. 193 00:11:26,604 --> 00:11:29,357 As-tu ordonné à Bullock et Flass de transférer un détenu? 194 00:11:29,357 --> 00:11:31,192 Non. Lequel? 195 00:11:43,455 --> 00:11:45,081 Le sentez-vous? 196 00:11:45,081 --> 00:11:48,918 Tous ces gens qui espèrent la brûlure des flammes. 197 00:11:48,918 --> 00:11:51,296 Pour que la vérité du feu se révèle... 198 00:11:51,296 --> 00:11:54,048 Hé, Pyromane. Tais-toi. On s'en fout. 199 00:11:54,048 --> 00:11:56,134 C'est Pyromax. 200 00:11:56,134 --> 00:11:57,635 Je vais te dire, Flass, 201 00:11:57,635 --> 00:12:00,180 je ne donne pas cher de ce petit gars-là en prison. 202 00:12:00,180 --> 00:12:03,725 Il faut faire peur aux autres pour survivre derrière les barreaux. 203 00:12:03,725 --> 00:12:07,479 Quelques incendies et un costume artisanal, ça ne suffit pas. 204 00:12:07,479 --> 00:12:09,022 As-tu vu son costume? 205 00:12:11,024 --> 00:12:13,776 On dirait une combine à l'envers. 206 00:12:13,776 --> 00:12:15,987 Et ses lunettes de mouche. 207 00:12:15,987 --> 00:12:18,448 Mon uniforme résiste au feu. 208 00:12:18,448 --> 00:12:21,951 J'ai bien vu ça. Tu l'as mis dans le coffre, hein? 209 00:12:21,951 --> 00:12:24,787 Oui, avec ses bidules et ses réservoirs. 210 00:12:24,787 --> 00:12:27,290 Mais la serrure du coffre est toujours cassée? 211 00:12:27,290 --> 00:12:30,418 Ouais, tu as raison. J'oublie toujours de la faire réparer. 212 00:12:30,418 --> 00:12:33,046 Tu veux dire que n'importe qui pourrait voler, 213 00:12:33,046 --> 00:12:35,548 dans le coffre, le costume spécial de Pyromax? 214 00:12:35,548 --> 00:12:37,008 J'imagine que oui. 215 00:12:37,884 --> 00:12:39,928 - Entends-tu ça? - Un problème de moteur? 216 00:12:53,399 --> 00:12:55,360 Penses-tu que c'est le radiateur? 217 00:12:55,360 --> 00:12:57,487 Non, plutôt la courroie du ventilateur. 218 00:13:01,157 --> 00:13:03,243 Appelons une dépanneuse. 219 00:13:03,868 --> 00:13:05,995 Pas une bonne idée. Le... 220 00:13:07,413 --> 00:13:10,333 Bon, il n'est pas complètement débile. 221 00:13:18,007 --> 00:13:19,842 Il faut que ce soit crédible. 222 00:13:20,802 --> 00:13:22,929 Non. Flass. Je ne peux pas. 223 00:13:22,929 --> 00:13:24,222 Fais-le. 224 00:13:28,101 --> 00:13:29,143 Encore une fois. 225 00:13:33,606 --> 00:13:35,817 Flass? Ça va? 226 00:13:35,817 --> 00:13:38,152 Oui, ça va. 227 00:13:39,070 --> 00:13:41,281 Bon, voici ce qui s'est passé. 228 00:13:41,281 --> 00:13:46,202 Une crevaison, tu es allé voir, et Pyromax a eu le dessus sur moi. 229 00:13:46,202 --> 00:13:48,288 Le petit crétin est costaud, en fait, 230 00:13:48,788 --> 00:13:51,207 et il a filé comme une flèche. Compris? 231 00:13:51,207 --> 00:13:53,042 Crois-tu que ça fonctionnera? 232 00:13:53,042 --> 00:13:56,004 un psychopathe met le feu aux Cités de l'Est? 233 00:13:56,838 --> 00:13:58,548 Crois-tu que ça attirera Batman? 234 00:13:58,548 --> 00:14:01,342 Sinon, on essaiera autre chose. 235 00:14:01,676 --> 00:14:02,635 Allez! 236 00:14:18,901 --> 00:14:20,778 Je suis libre. Ici! Allez! 237 00:14:23,114 --> 00:14:24,073 Attrape-le! 238 00:14:24,782 --> 00:14:26,200 Viens ici, allez! 239 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 Je vais l'attraper! 240 00:14:38,963 --> 00:14:41,633 - Allez, plus vite! - D'accord, j'y vais! 241 00:14:53,770 --> 00:14:56,105 Oui! C'est parfait. 242 00:15:46,364 --> 00:15:48,241 Je reconnais bien là Flass et Bullock. 243 00:15:48,658 --> 00:15:51,077 Ils font des bêtises en croyant pouvoir s'en tirer. 244 00:15:51,077 --> 00:15:52,412 Pas cette fois-ci. 245 00:15:52,954 --> 00:15:54,580 Merde, où sont-ils? 246 00:15:56,541 --> 00:15:59,293 Parle-t-on des Cités de l'Est sur la radio de la police? 247 00:15:59,293 --> 00:16:01,671 Non, pas à cette... Un instant. 248 00:16:02,380 --> 00:16:04,674 On aurait vu un homme masqué 249 00:16:04,674 --> 00:16:06,634 mettre le feu à l'un des logements. 250 00:16:07,343 --> 00:16:08,177 Au feu! 251 00:16:08,177 --> 00:16:10,680 - Mon Dieu, c'est un feu. - Au feu! 252 00:16:10,680 --> 00:16:13,141 - À l'aide! - Appelez les pompiers! 253 00:16:13,891 --> 00:16:14,767 Au secours! 254 00:16:18,730 --> 00:16:19,939 Ici l'inspecteur Flass. 255 00:16:19,939 --> 00:16:22,650 Tous les agents, rendez-vous aux Cités de l'Est. 256 00:16:22,650 --> 00:16:24,068 On a un immeuble en feu, 257 00:16:24,068 --> 00:16:26,821 un détenu en fuite, et Batman. 258 00:16:26,821 --> 00:16:29,240 Je répète : la chauve-souris est sur place. 259 00:16:29,240 --> 00:16:31,576 Venez vite, on se dépêche. 260 00:16:32,910 --> 00:16:36,539 C'est mon ancien secteur. Ces immeubles vont brûler comme des allumettes. 261 00:16:36,539 --> 00:16:38,666 Évitons que Flass et Bullock 262 00:16:38,666 --> 00:16:40,752 en fassent une zone de guerre en plus. 263 00:16:40,752 --> 00:16:44,672 Ici le commissaire Gordon. Attendez mon arrivée pour agir. 264 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 Est-ce bien clair? 265 00:16:46,758 --> 00:16:48,593 Bon. Dispersons-nous ici. 266 00:16:48,593 --> 00:16:52,096 On cherche Batman et le maniaque qui a mis le feu. 267 00:16:52,096 --> 00:16:53,931 Tirez sur eux si vous les voyez. 268 00:16:53,931 --> 00:16:57,268 Allez, les gars. Montrons à ces clowns ce qu'on a dans le ventre. 269 00:17:06,819 --> 00:17:07,737 Arrête. 270 00:17:28,299 --> 00:17:30,718 Voyons, je suis O'Brian de La Gazette. 271 00:17:30,718 --> 00:17:33,638 - Laissez-moi passer. - Pas question. 272 00:17:33,638 --> 00:17:35,264 Écoutez-moi tous! 273 00:17:37,642 --> 00:17:39,811 Il faut faire reculer les civils. 274 00:17:39,811 --> 00:17:42,480 Ce bâtiment est une véritable poudrière. 275 00:17:42,480 --> 00:17:44,148 Où sont Flass et Bullock? 276 00:17:44,148 --> 00:17:46,442 Ils sont entrés avec une escouade en armure. 277 00:17:46,442 --> 00:17:49,153 - Que personne d'autre n'y entre. - À vos ordres. 278 00:17:50,988 --> 00:17:53,074 Que faites-vous? Vous avez dit... 279 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 Je ne laisserai pas de bons agents mourir à cause d'eux. 280 00:18:07,880 --> 00:18:09,340 Venez, il y a un autre passage. 281 00:18:12,426 --> 00:18:15,012 Shelly a dit que Batman a été vu au cinquième. 282 00:18:15,012 --> 00:18:18,099 - Allons-y. - Attends. Là, regarde. 283 00:18:21,102 --> 00:18:23,104 Merde, j'étais sûr que... 284 00:18:23,104 --> 00:18:25,690 Viens. Il n'est pas ici. 285 00:18:36,284 --> 00:18:38,953 À l'aide! Au secours! 286 00:18:38,953 --> 00:18:41,038 Allez. Restez proches de maman. 287 00:18:55,261 --> 00:18:56,762 Par là. Allez-y. 288 00:19:02,435 --> 00:19:03,728 Prends Mike et Janet... 289 00:19:08,399 --> 00:19:10,651 Oh, Seigneur 290 00:19:16,616 --> 00:19:20,077 - Pouvez-vous vous lever? - Je crois que oui. 291 00:19:21,704 --> 00:19:23,915 - Où sont Flass et Bullock? - Je ne sais pas. 292 00:19:24,707 --> 00:19:25,666 On s'est séparés. 293 00:19:25,666 --> 00:19:29,128 Monsieur, on a vu Batman. Il se dirige vers les étages supérieurs. 294 00:19:29,128 --> 00:19:30,755 Il faut les faire sortir, Renée. 295 00:19:30,755 --> 00:19:32,381 Cherchez des locataires en sortant. 296 00:19:32,381 --> 00:19:33,883 - Mais... - C'est un ordre. 297 00:19:41,682 --> 00:19:42,850 Bon. Venez, vous deux. 298 00:19:59,158 --> 00:20:01,661 Ton avocate avait raison. 299 00:20:01,661 --> 00:20:04,246 Tu es plus dangereux que tu en as l'air. 300 00:20:05,206 --> 00:20:09,669 Oui, mais j'ai vidé tout mon combustible. Je dois me rendre. 301 00:20:10,920 --> 00:20:13,714 Il va raconter les détails de l'évasion. 302 00:20:25,434 --> 00:20:26,686 Oh, mon Dieu. 303 00:20:41,492 --> 00:20:42,326 Plus un geste! 304 00:20:46,789 --> 00:20:48,165 Il y en a un autre à l'intérieur. 305 00:20:55,881 --> 00:20:57,717 Ça va, mon grand. Je vais t'aider. 306 00:21:05,433 --> 00:21:06,934 Je peux faire sortir les enfants. 307 00:21:06,934 --> 00:21:08,853 Non, ils tireront sur vous. 308 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Ils ne verront peut-être pas les enfants. Venez, je connais les lieux. 309 00:21:12,273 --> 00:21:13,774 C'était mon secteur autrefois. 310 00:21:15,985 --> 00:21:17,486 Ça tombe dans la buanderie. 311 00:21:17,486 --> 00:21:18,696 Qu'y a-t-il au fond? 312 00:21:20,406 --> 00:21:22,491 - On verra bien. - Comme vous dites. 313 00:21:30,624 --> 00:21:31,459 C'est sans danger! 314 00:21:36,756 --> 00:21:38,966 Venez, les enfants. Mais que... 315 00:21:40,551 --> 00:21:42,386 Restez collés à moi. 316 00:21:50,644 --> 00:21:53,022 Merci, mon Dieu. Je croyais que vous étiez piégé. 317 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 J'ai trouvé un raccourci. 318 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 Commissaire, avez-vous vu Batman? 319 00:21:59,278 --> 00:22:01,322 Il paraît qu'il pourchassait Pyromax. 320 00:22:01,864 --> 00:22:04,033 Non, je ne l'ai pas vu. 321 00:22:21,258 --> 00:22:25,096 Que ce soit clair, je sais ce que vous avez fait. 322 00:22:25,096 --> 00:22:27,598 Vous avez mis en danger des confrères 323 00:22:27,598 --> 00:22:29,350 et des civils innocents. 324 00:22:29,350 --> 00:22:31,435 Et je vous enlèverai votre insigne. 325 00:22:32,853 --> 00:22:34,522 Quelque chose de comique, Bullock? 326 00:22:35,481 --> 00:22:37,191 Vous n'avez pas vu le journal. 327 00:22:37,775 --> 00:22:38,901 BRASIER DANS L'EST 328 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 UN POLICIER HÉROÏQUE ÉTEINT PYROMAX 329 00:22:45,157 --> 00:22:46,867 Gordon? Ici le maire Jessop. 330 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 Le temps est venu de modifier cette force spéciale. 331 00:22:49,912 --> 00:22:52,873 Les deux héros dans le journal, Flass et Bullock, 332 00:22:52,873 --> 00:22:54,708 je veux qu'ils soient nommés chefs. 333 00:22:55,209 --> 00:22:58,921 Mais vous avez sauvé des enfants, Jim. 334 00:22:58,921 --> 00:23:01,298 Alors, on va vous garder, pour l'instant. 335 00:23:01,298 --> 00:23:03,717 Assurez-vous que mes hommes ont ce qu'il leur faut. 336 00:23:03,717 --> 00:23:06,053 Et ne leur nuisez pas. C'est compris? 337 00:23:06,053 --> 00:23:08,097 Oui, monsieur le maire. 338 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Laissez-moi deviner, le maire vous a parlé de nous? 339 00:23:37,001 --> 00:23:39,628 Ça va, ma chérie. Je ne suis pas encore au tapis. 340 00:24:17,249 --> 00:24:19,251 Sous-titres : Christine Archambault 341 00:24:19,251 --> 00:24:21,337 Supervision de la création David Nobert