1
00:00:00,294 --> 00:00:03,213
Θα ρωτήσω αυτό
που σκέφτονται όλοι αυτές τις μέρες.
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,758
Τι γνώμη έχετε για τον Μπάτμαν;
3
00:00:05,758 --> 00:00:07,509
Αυτόν που βάρεσε τους μπάτσους;
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,636
Δεν τον συμπαθώ καθόλου.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,723
Εγώ και η αδερφή μου
πιστεύουμε ότι ίσως είναι βρικόλακας.
6
00:00:12,723 --> 00:00:15,100
Εγώ λέω
ότι αυτός ο Μπάτμαν έχει πολύ τσαγανό.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,603
Καιρός ήταν να πλακώσει κάποιος
τους μπάτσους.
8
00:00:18,479 --> 00:00:20,647
Φοβάμαι. Αυτό πιστεύω εγώ.
9
00:00:20,647 --> 00:00:22,983
Δεν βγαίνω έξω όταν νυχτώσει.
10
00:00:22,983 --> 00:00:26,320
Όλη η πόλη πήγε κατά διαόλου
στο άψε σβήσε.
11
00:00:26,320 --> 00:00:27,905
Παραβιάζει τον νόμο, έτσι;
12
00:00:27,905 --> 00:00:29,990
Να τον πιάσουν και να τον φυλακίσουν.
13
00:00:29,990 --> 00:00:31,116
Ο ΜΠΑΤΜΑΝ ΕΧΕΙ ΑΦΗΝΙΑΣΕΙ
14
00:00:31,116 --> 00:00:33,076
Επιτίθεται στη γενναία αστυνομία μας.
15
00:00:33,076 --> 00:00:35,412
Ένα έχω να πω. Αυτό δεν θα περάσει.
16
00:00:35,412 --> 00:00:38,081
Ο κόσμος με εξέλεξε
να κάνω αυτήν την πόλη καλύτερη.
17
00:00:38,081 --> 00:00:41,460
Μια πιο ασφαλή πόλη.
Μια πόλη με δημόσια τάξη.
18
00:00:41,460 --> 00:00:44,338
Έτσι, σήμερα ανακοινώνω
μια ειδική ομάδα κρούσης
19
00:00:44,338 --> 00:00:48,091
για να πιάσει αυτόν τον Μπάτμαν
και να τον φέρει ενώπιον της δικαιοσύνης.
20
00:00:48,091 --> 00:00:50,928
Δεν είναι ήρωας. Είναι εγκληματίας,
21
00:00:50,928 --> 00:00:53,680
και ο χρόνος του στο Γκόθαμ τελείωσε.
22
00:00:53,680 --> 00:00:55,390
- Κύριε δήμαρχε...
- Κύριε δήμαρχε...
23
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
Ελπίζω να άκουσες, Γκόρντον.
24
00:00:57,392 --> 00:00:59,228
Η νυχτερίδα έγινε δικό σου πρόβλημα.
25
00:00:59,228 --> 00:01:01,271
Φρόντισε να μην τα θαλασσώσεις.
26
00:01:01,271 --> 00:01:03,857
Λοιπόν, ένας ένας, παιδιά.
27
00:01:38,517 --> 00:01:40,769
{\an8}Ο ΣΤΑΥΡΟΦΌΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΆΠΑ
28
00:01:42,896 --> 00:01:44,648
Κάνεις πλάκα, επιθεωρητά.
29
00:01:44,648 --> 00:01:48,151
Εγώ κι ο Φλας έχουμε χώσει στη φυλακή
τους έναν σκασμό εγκληματίες.
30
00:01:48,151 --> 00:01:50,362
Έπρεπε να διοικούμε την ομάδα κρούσης.
31
00:01:50,362 --> 00:01:52,614
Εσύ κι ο συνεργάτης σου
φταίτε για όλα αυτά.
32
00:01:52,614 --> 00:01:55,033
Έχω τον Θορν να κάνει κουμάντο
στο Νάροους,
33
00:01:55,033 --> 00:01:57,703
αλλά εγώ χαραμίζω δυνάμεις
για να κυνηγάω μια σκιά,
34
00:01:57,703 --> 00:02:00,163
επειδή η φωτογραφία σου
είναι στην εφημερίδα.
35
00:02:00,163 --> 00:02:03,041
Λυπάμαι, Μπούλοκ,
δεν θα σε επιβραβεύσω γι' αυτό.
36
00:02:03,041 --> 00:02:06,545
Αυτήν, όμως; Πιστεύεις ότι οι άντρες
θα δεχτούν διαταγές από αυτήν...
37
00:02:06,545 --> 00:02:10,299
Περιμένω από τους άντρες μου
να σεβαστούν την ιεραρχία.
38
00:02:10,299 --> 00:02:12,175
Ακόμα κι εσύ. Μην παραπονιέσαι.
39
00:02:12,175 --> 00:02:14,011
Αργήσαμε ήδη για την ενημέρωση.
40
00:02:14,011 --> 00:02:17,764
Δεν είναι εύκολο, αλλά η σύλληψη κακοποιών
είναι η δουλειά μας.
41
00:02:17,764 --> 00:02:20,267
Αυτός ντύνεται Δράκουλας. Και λοιπόν;
42
00:02:20,267 --> 00:02:22,728
Παραμένει εγκληματίας,
και θα τον πιάσουμε.
43
00:02:23,228 --> 00:02:25,772
Τι ξέρουμε
γι' αυτόν τον Μπάτμαν; Τσάντλερ;
44
00:02:25,772 --> 00:02:28,942
Εμφανίζεται κυρίως
μεταξύ 10:00 το βράδυ και 4:00 το πρωί.
45
00:02:28,942 --> 00:02:31,695
Συνήθως οδηγεί το γρήγορο αμάξι του
με 160 χλμ. την ώρα.
46
00:02:31,695 --> 00:02:34,781
Και τον έχουν δει στο Ιστ Εντ
τις περισσότερες φορές.
47
00:02:34,781 --> 00:02:37,743
Ναι, έχει σαπίσει στο ξύλο
ληστές και εμπόρους ναρκωτικών
48
00:02:37,743 --> 00:02:39,244
τις τελευταίες εβδομάδες.
49
00:02:39,244 --> 00:02:42,080
Δεν το πιστεύω ότι ο Γκόρντον
την έβαλε επικεφαλής.
50
00:02:42,080 --> 00:02:43,624
Κάνε υπομονή.
51
00:02:43,624 --> 00:02:44,917
Κάτι θα σκεφτώ.
52
00:02:44,917 --> 00:02:46,460
Εντάξει. Τι άλλο ξέρουμε;
53
00:02:46,460 --> 00:02:48,462
Ξέρουμε ότι δεν φοβάται την αστυνομία.
54
00:02:48,462 --> 00:02:49,546
Ο Κόριγκαν έχει δίκιο.
55
00:02:49,546 --> 00:02:52,758
Έστειλε έξι αστυνομικούς
στο νοσοκομείο τον προηγούμενο μήνα,
56
00:02:52,758 --> 00:02:54,676
πέρα απ' τον Φλας και τον Μπούλοκ.
57
00:02:57,012 --> 00:02:58,263
Ναι, πολύ αστείο.
58
00:02:58,263 --> 00:03:00,432
Αλλά ακόμα δεν βλέπω σχέδιο, Μοντόγια.
59
00:03:00,432 --> 00:03:02,643
Λοιπόν, πώς θα πιάσεις αυτόν τον τύπο;
60
00:03:02,643 --> 00:03:04,311
Λοιπόν, θα τον παγιδεύσουμε.
61
00:03:04,311 --> 00:03:07,064
Και θα ξεκινήσουμε
απλώνοντας τα δίχτυα μας παντού.
62
00:03:14,863 --> 00:03:18,533
Ελπίζω να έχει τίποτα η τσάντα,
αλλιώς θα αγριέψουν τα πράγματα.
63
00:03:21,828 --> 00:03:23,872
Χριστέ μου. Ηρέμησε, Ντράιβερ.
64
00:03:23,872 --> 00:03:26,333
Συγγνώμη, Ρόμι.
Προσπαθούσα να φανώ αληθινός.
65
00:03:26,333 --> 00:03:28,961
Να αποφύγεις τους σκουπιδοτενεκέδες
την άλλη φορά.
66
00:03:29,544 --> 00:03:32,130
Θα περιμένουμε δέκα λεπτά
και θα το ξανακάνουμε;
67
00:03:33,090 --> 00:03:34,007
Ναι.
68
00:03:35,842 --> 00:03:37,427
Μη με πλησιάζεις!
69
00:03:37,427 --> 00:03:39,888
Χειροτερεύεις τα πράγματα, γέρο.
70
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
{\an8}Βοήθεια! Μπορεί κάποιος να με βοηθήσει;
71
00:03:42,641 --> 00:03:46,979
{\an8}Θεέ μου, σε παρακαλώ!
Θα με σκοτώσει. Ας με βοηθήσει κάποιος!
72
00:03:48,647 --> 00:03:50,732
Όχι. Μη, περιμένετε. Σας παρακαλώ!
73
00:03:51,358 --> 00:03:55,153
Ακούστε. Χρειάζομαι λίγες μέρες
ακόμα, σας παρακαλώ.
74
00:03:55,153 --> 00:03:58,323
Δεν εξαρτάται από μας.
Μάλλον πρέπει να σε μαχαιρώσουμε τώρα.
75
00:03:58,323 --> 00:04:00,534
Όχι, περίμενε. Μη!
76
00:04:09,418 --> 00:04:11,962
Δεν γίνεται να μας αφήσεις έτσι!
77
00:04:13,171 --> 00:04:14,923
Εδώ επικεφαλής. Αναφορά κατάστασης.
78
00:04:14,923 --> 00:04:18,385
Επικεφαλής, εδώ Δόλωμα Ένα.
Τίποτα προς το παρόν.
79
00:04:18,385 --> 00:04:20,012
Δόλωμα Δύο. Επίσης τίποτα.
80
00:04:20,012 --> 00:04:22,055
Δόλωμα Τρία, εντελώς τίποτα.
81
00:04:22,556 --> 00:04:24,016
Δόλωμα Τέσσερα. Τι γίνεται;
82
00:04:24,016 --> 00:04:27,310
Επικεφαλής, ήταν εδώ,
αλλά δεν τον είδαμε ακριβώς.
83
00:04:27,310 --> 00:04:30,147
Και νομίζω
ότι χρειαζόμαστε πυροσβεστικό όχημα.
84
00:04:30,147 --> 00:04:33,650
Να πάρει. Έπρεπε να είχαμε
και αστυνομικούς στις ταράτσες.
85
00:04:33,650 --> 00:04:36,111
- Θα τους είχε εντοπίσει.
- Ναι, είναι έξυπνος.
86
00:04:36,111 --> 00:04:38,488
Αλλά θα αντιδρούσε
στις κραυγές όπως και να 'χε.
87
00:04:38,947 --> 00:04:40,824
Τι κάνουμε τώρα, αφεντικό;
88
00:04:40,824 --> 00:04:43,493
Αύριο βράδυ θα ανεβάσουμε τον πήχη.
89
00:04:43,952 --> 00:04:46,747
Προς όλα τα περιπολικά.
Καταδίωξη υψηλής ταχύτητας.
90
00:04:47,247 --> 00:04:50,667
Το αμάξι είναι στην 5η Λεωφόρο,
τρία τετράγωνα από τη γέφυρα Ρόμπινσον.
91
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
Επαναλαμβάνω. Προς όλες τις μονάδες.
92
00:04:54,087 --> 00:04:55,547
Τέλεια.
93
00:05:07,142 --> 00:05:09,352
Εδώ Περιπολικό 51. Τον έχουμε! Πάμε!
94
00:05:10,604 --> 00:05:13,440
Τέρμα τα άσφαιρα, αγόρια!
Ρίξτε κανονικές σφαίρες!
95
00:05:31,917 --> 00:05:33,668
Αυτό ήταν. Τον περικυκλώσαμε!
96
00:05:38,799 --> 00:05:39,674
ΚΑΠΝΟΣ - ΩΣΗ - ΑΛΕΞΙΠΤΩΤΟ
97
00:05:44,429 --> 00:05:45,514
Φύγετε!
98
00:05:56,358 --> 00:05:57,234
Αμάν! Προσέξτε!
99
00:06:07,035 --> 00:06:08,954
Να πάρει! Τον είχαμε!
100
00:06:14,334 --> 00:06:16,169
GOTHAM GAZETTE - Ο ΜΠΑΤΜΑΝ
ΕΠΙΑΣΕ ΣΤΟΝ ΥΠΝΟ ΤΟΥΣ ΜΠΑΤΣΟΥΣ
101
00:06:16,169 --> 00:06:17,420
Νομίζω ότι είναι κρίμα.
102
00:06:17,420 --> 00:06:21,133
Κρίμα που ο τωρινός μας δήμαρχος
θέλει να ξοδέψει τα λεφτά των πολιτών
103
00:06:21,133 --> 00:06:23,301
για ένα τόσο προφανές πολιτικό κόλπο.
104
00:06:23,301 --> 00:06:25,595
Αλλά το χειρότερο
είναι ότι η ειδική ομάδα κρούσης
105
00:06:25,595 --> 00:06:28,974
δεν ανταποκρίνεται
στην ειδική αποστολή της. Είναι ντροπή.
106
00:06:28,974 --> 00:06:31,518
Γι' αυτό κατεβαίνω
απέναντι στον δήμαρχο Τζέσοπ,
107
00:06:31,518 --> 00:06:34,813
γιατί το Γκόθαμ πρέπει να ξαναγίνει
δυνατό, ασφαλές και περήφανο.
108
00:06:34,813 --> 00:06:37,858
Και με τον Χάρβεϊ Ντεντ
για δήμαρχο, θα γίνει.
109
00:06:44,781 --> 00:06:47,325
- Εδώ Γκόρντον.
- Βρωμερό πρωτοσέλιδο!
110
00:06:47,325 --> 00:06:49,161
Κύριε δήμαρχε, είδα την εφημερίδα.
111
00:06:49,161 --> 00:06:50,704
Λοιπόν, τι κάνεις γι' αυτό;
112
00:06:50,704 --> 00:06:53,540
- Κύριε, κάνουμε ό,τι...
- Γιατί σου ξεκαθάρισα
113
00:06:53,540 --> 00:06:56,209
ότι το να τον πιάσετε
είναι προτεραιότητά σας!
114
00:06:56,209 --> 00:06:58,044
Έχουμε στρέψει όλη την προσοχή μας.
115
00:06:58,044 --> 00:07:01,006
- Τους έβγαλα όλους έξω.
- Θέλω καλά πρωτοσέλιδα, Γκόρντον.
116
00:07:01,006 --> 00:07:04,134
Αυτός δεν ήταν ο σκοπός σου;
Καλά σχόλια από τον Τύπο!
117
00:07:04,134 --> 00:07:06,261
Κύριε, θα τον πιάσουμε, απλώς...
118
00:07:11,474 --> 00:07:14,352
{\an8}Περιπολικό Τέσσερα.
Όλα εντάξει στη γωνία 10ης και Μάρκετ.
119
00:07:14,352 --> 00:07:15,854
Κανένα ίχνος του Μπάτμαν.
120
00:07:28,617 --> 00:07:31,745
Ακίνητος! Αλτ! Σταμάτα, που να σε πάρει!
121
00:07:52,641 --> 00:07:54,267
Κάτσε. Ήταν εδώ;
122
00:07:54,267 --> 00:07:56,353
Μέσα στην αίθουσα συσκέψεων!
123
00:07:56,353 --> 00:07:58,396
Ο δήμαρχος δεν μας αφήνει σε ησυχία,
124
00:07:58,396 --> 00:08:00,273
κι αυτός ο τύπος μάς κάνει ρεζίλι.
125
00:08:00,273 --> 00:08:03,443
Θέλουμε χρόνο. Ο δήμαρχος
δεν μπορεί να περιμένει θαύματα.
126
00:08:03,443 --> 00:08:05,946
Περιμένει, όμως. Μου το ξεκαθάρισε.
127
00:08:05,946 --> 00:08:10,450
Προσπαθώ να αλλάξω το τμήμα,
να πατάξω τη διαφθορά και το λάδωμα.
128
00:08:10,450 --> 00:08:12,869
Αλλά πρέπει να παραμείνω εδώ
για να γίνει αυτό.
129
00:08:12,869 --> 00:08:14,120
Απειλεί τη θέση σου;
130
00:08:14,120 --> 00:08:17,165
Όχι ευθέως, αλλά πιάνω τα υπονοούμενα.
131
00:08:17,666 --> 00:08:20,168
Πρέπει να πιάσουμε τον Μπάτμαν,
και γρήγορα,
132
00:08:20,168 --> 00:08:22,295
αλλιώς θα με στείλουν στη Νήσο Μάρσαλ,
133
00:08:22,295 --> 00:08:25,006
και εσένα θα σου συμπεριφέρονται
σαν καφετζού.
134
00:08:25,006 --> 00:08:27,801
Δεν πέρασε ούτε βδομάδα.
Θα τα καταφέρουμε. Απλώς...
135
00:08:27,801 --> 00:08:30,762
Όχι, είναι πολύ έξυπνος
για τέτοιες τακτικές.
136
00:08:33,390 --> 00:08:37,018
Ρενέ, δεν έχει αποτέλεσμα.
Πρέπει να δοκιμάσουμε κάτι άλλο.
137
00:08:38,061 --> 00:08:39,813
Εντάξει. Είναι πολύ έξυπνος.
138
00:08:40,146 --> 00:08:41,356
Θα το χρησιμοποιήσουμε.
139
00:08:41,815 --> 00:08:43,233
Να μπούμε στο μυαλό του.
140
00:08:44,401 --> 00:08:46,903
Αρχικά, είναι λίγο ντροπαλός,
έτσι δεν είναι;
141
00:08:46,903 --> 00:08:49,155
Χτυπάει και φεύγει, η μάσκα.
142
00:08:49,656 --> 00:08:52,742
Πρέπει να δούμε
τι άλλο κρύβει κάτω από αυτό το πράγμα.
143
00:08:52,742 --> 00:08:56,913
Εκτός από τα θέματα με την εξουσία
και ίσως κάνα δυο φετίχ.
144
00:08:56,913 --> 00:09:00,583
Ο παλιός μου καθηγητής, δρ. Κρέιν,
θα έλεγε ότι ο καθένας...
145
00:09:00,583 --> 00:09:02,043
Ενδιαφέρουσα η δρ Κουίνζελ.
146
00:09:02,043 --> 00:09:05,046
- Πού τη βρήκες;
- Από την κόρη σου. Είναι φίλες.
147
00:09:05,046 --> 00:09:07,215
Είναι εμπειρογνώμονας της Μπάρμπαρα.
148
00:09:08,174 --> 00:09:09,217
Φυσικά και είναι.
149
00:09:09,217 --> 00:09:11,845
Μας σύστησε στο χριστουγεννιάτικο πάρτι,
150
00:09:11,845 --> 00:09:14,681
- και κρατήσαμε επαφή.
- θεραπεία προβολής/αποστροφής;
151
00:09:15,181 --> 00:09:18,852
Γιατί τέτοια έχθρα
για την αστυνομία; Από πού πηγάζει;
152
00:09:18,852 --> 00:09:22,480
Ειλικρινά, νομίζω ότι η αστυνομία
απλώς αποτελεί εμπόδιο για αυτόν.
153
00:09:22,480 --> 00:09:26,151
Οι πραγματικοί στόχοι του
είναι οι εγκληματίες. Τους τιμωρεί.
154
00:09:26,151 --> 00:09:28,695
Γι' αυτό είναι εκεί έξω κάθε βράδυ.
155
00:09:28,695 --> 00:09:30,280
Είναι ο ψυχαναγκασμός του.
156
00:09:30,280 --> 00:09:33,700
Όλες αυτές οι αρλούμπες μπορεί
να σημαίνουν κάτι για σένα, γιατρέ,
157
00:09:33,700 --> 00:09:36,703
αλλά μπορείς να μας πεις
πώς θα τον πιάσουμε;
158
00:09:36,703 --> 00:09:41,082
Ασφαλώς. Ο Μπάτμαν φαίνεται να δείχνει
μια προτίμηση στα μασκαρεμένα καθάρματα
159
00:09:41,082 --> 00:09:44,627
που εμφανίζονται κάθε τόσο, σωστά;
Ίσως να του θυμίζουν τον εαυτό του.
160
00:09:44,627 --> 00:09:47,797
Ποιος ξέρει;
Σε κάθε περίπτωση, έτσι θα τον πιάσετε.
161
00:09:47,797 --> 00:09:50,842
Χρησιμοποιώντας διαφορετικό δόλωμα.
Χρειάζεστε ένα φρικιό.
162
00:09:50,842 --> 00:09:52,052
Μπίνγκο.
163
00:09:52,719 --> 00:09:54,012
Περίμενε.
164
00:09:56,514 --> 00:09:59,142
Ποιον έχουμε στο κρατητήριο;
165
00:09:59,142 --> 00:10:00,352
Για να δούμε...
166
00:10:00,352 --> 00:10:04,272
"Μέθη και διατάραξη ησυχίας", όχι.
"Κλοπές αυτοκινήτων", όχι.
167
00:10:04,773 --> 00:10:06,733
"Επικίνδυνη σωματική βλάβη".
168
00:10:06,733 --> 00:10:09,402
Εδώ είμαστε. Αυτός είναι ο άνθρωπός μας.
169
00:10:11,654 --> 00:10:13,823
Φλας, είσαι σίγουρος γι' αυτό;
170
00:10:14,324 --> 00:10:17,535
Άκουσες τη γιατρό.
Αυτό εξιτάρει τη Νυχτερίδα.
171
00:10:17,535 --> 00:10:20,372
Τύποι με περίεργα ονόματα
και κακές συνήθειες.
172
00:10:20,997 --> 00:10:24,042
Πάμε, Πυγολαμπίδα.
Ώρα να κάνουμε μια βόλτα.
173
00:10:25,001 --> 00:10:27,337
Βασικά, Πυρολαμπίδα με λένε.
174
00:10:27,337 --> 00:10:29,672
Πυρολαμπίδα. Ό,τι πεις.
175
00:10:30,298 --> 00:10:32,425
Να πάρουμε και τη στολή του
από τα κατασχεμένα.
176
00:10:39,432 --> 00:10:40,767
Αυτός είναι πελάτης μου.
177
00:10:40,767 --> 00:10:43,478
- Τι δουλειά έχετε μαζί του;
- Δεν σε αφορά.
178
00:10:43,478 --> 00:10:46,606
Έχουμε εντολή να τον πάμε
στο Άσυλο Άρκαμ, κυρία Γκόρντον.
179
00:10:46,606 --> 00:10:48,858
Για ψυχιατρική εξέταση, νομίζω.
180
00:10:48,858 --> 00:10:49,859
Δεν με ενημέρωσαν.
181
00:10:49,859 --> 00:10:53,571
Μάλλον πρόκειται για μια απλή παράλειψη.
Γραφειοκρατία. Τέλος πάντων...
182
00:10:53,571 --> 00:10:55,281
Να τον προσέχετε.
183
00:10:55,281 --> 00:10:57,283
Είναι πιο επικίνδυνος απ' ότι φαίνεται.
184
00:10:57,784 --> 00:10:59,828
Ναι, αυτό ακούσαμε κι εμείς.
185
00:11:05,667 --> 00:11:07,836
Η Μπάρμπι θα με συναντήσει εδώ.
186
00:11:07,836 --> 00:11:08,920
Θα πάμε στο Τζίνος.
187
00:11:10,004 --> 00:11:12,549
Έκλεισες τραπέζι εκεί;
Θα έχεις κάποιον γνωστό.
188
00:11:12,549 --> 00:11:16,136
Ειλικρινά, έχω
πάρα πολλούς γνωστούς, επιθεωρητά.
189
00:11:16,136 --> 00:11:17,971
Θέλεις να έρθεις μαζί μας, Ρενέ;
190
00:11:17,971 --> 00:11:20,223
Θα ήθελα, αλλά έχω υπηρεσία.
191
00:11:21,141 --> 00:11:23,393
- Ίσως μια άλλη φορά;
- Ναι, το σημειώνω αυτό.
192
00:11:24,144 --> 00:11:25,019
Να τη.
193
00:11:25,019 --> 00:11:26,604
Νομίζω ότι έχεις πρόβλημα.
194
00:11:26,604 --> 00:11:29,357
Είπες στον Μπούλοκ και τον Φλας
να μεταφέρουν κρατούμενο;
195
00:11:29,357 --> 00:11:31,192
Όχι. Ποιον κρατούμενο;
196
00:11:43,455 --> 00:11:45,081
Δεν το νιώθεις;
197
00:11:45,081 --> 00:11:48,918
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι εκεί έξω
λαχταρούν τις φλόγες.
198
00:11:48,918 --> 00:11:51,296
Την αλήθεια της φωτιάς να κάψει...
199
00:11:51,296 --> 00:11:54,048
Πυγολαμπίδα, σκάσε.
Κανείς δεν δίνει δεκάρα.
200
00:11:54,048 --> 00:11:56,134
Πυρολαμπίδα με λένε.
201
00:11:56,134 --> 00:11:57,635
Σου λέω, Φλας, δεν θα ήθελα
202
00:11:57,635 --> 00:12:00,180
να είμαι σαν αυτόν τον φουκαρά στη φυλακή.
203
00:12:00,180 --> 00:12:03,725
Χρειάζεσαι μια τρομακτική φήμη
αν θες να επιβιώσεις εκεί μέσα.
204
00:12:03,725 --> 00:12:07,479
Ναι, δυο, τρεις εμπρησμοί
και μια πρόχειρη στολή δεν σε σώνουν.
205
00:12:07,479 --> 00:12:09,022
Είδες τη στολή του;
206
00:12:11,024 --> 00:12:13,776
Είναι σαν μακρύ εσώρουχο,
αλλά από την απέξω πλευρά.
207
00:12:13,776 --> 00:12:15,987
Και αυτά τα ματομπούκαλα.
208
00:12:15,987 --> 00:12:18,448
Αυτή η στολή είναι πυρίμαχη.
209
00:12:18,448 --> 00:12:21,951
Ναι, το είδα.
Την έβαλες στο πορτ-μπαγκάζ, σωστά;
210
00:12:21,951 --> 00:12:24,787
Ναι, εκεί πίσω είναι,
με εκείνο το ντεπόζιτο.
211
00:12:24,787 --> 00:12:27,290
Η κλειδαριά στο πορτ-μπαγκάζ
είναι ακόμα χαλασμένη;
212
00:12:27,290 --> 00:12:30,418
Να πάρει. Έχεις δίκιο.
Όλο ξεχνάω να τη φτιάξω.
213
00:12:30,418 --> 00:12:33,046
Δηλαδή μπορεί οποιοσδήποτε
να ανοίξει το πορτ-μπαγκάζ
214
00:12:33,046 --> 00:12:35,548
και να το σκάσει
με τη στολή του Πυρολαμπίδα;
215
00:12:35,548 --> 00:12:37,008
Ναι, μάλλον.
216
00:12:37,884 --> 00:12:39,928
- Το άκουσες αυτό;
- Κάτι θα έπαθε η μηχανή.
217
00:12:53,399 --> 00:12:55,360
Λες να είναι το ψυγείο;
218
00:12:55,360 --> 00:12:57,487
Όχι, ακούστηκε σαν ιμάντας ανεμιστήρα.
219
00:13:01,157 --> 00:13:03,243
Ίσως να χρειαστούμε γερανό.
220
00:13:03,868 --> 00:13:05,995
Δεν θέλουμε κάτι τέτοιο. Ο...
221
00:13:07,413 --> 00:13:10,333
Δεν είναι εντελώς χαζός τελικά.
222
00:13:18,007 --> 00:13:19,842
Κάν' το να μοιάζει αληθινό.
223
00:13:20,802 --> 00:13:22,929
Όχι, Φλας, δεν μπορώ.
224
00:13:22,929 --> 00:13:24,222
Απλώς κάν' το.
225
00:13:28,101 --> 00:13:29,143
Ξανά.
226
00:13:33,606 --> 00:13:35,817
Φλας; Είσαι καλά;
227
00:13:35,817 --> 00:13:38,152
Ναι, μια χαρά είμαι.
228
00:13:39,070 --> 00:13:41,281
Λοιπόν, συνέβη το εξής.
229
00:13:41,281 --> 00:13:46,202
Το λάστιχο έσκασε, βγήκες να το δεις,
με κάποιον τρόπο αυτός με εξουδετέρωσε.
230
00:13:46,202 --> 00:13:48,288
Είναι πιο δυνατός από ό,τι φαίνεται.
231
00:13:48,788 --> 00:13:51,207
Και μετά το έβαλε στα πόδια. Κατάλαβες;
232
00:13:51,207 --> 00:13:53,042
Νομίζεις ότι θα πιάσει;
233
00:13:53,042 --> 00:13:56,004
Κάποιος μασκαράς
που καίει διαμερίσματα στο Ιστσάιντ;
234
00:13:56,838 --> 00:13:58,548
Αυτό θα τραβήξει τη Νυχτερίδα;
235
00:13:58,548 --> 00:14:01,342
Αν όχι, τότε θα δοκιμάσουμε κάτι άλλο.
236
00:14:01,676 --> 00:14:02,635
Έλα!
237
00:14:18,901 --> 00:14:20,778
Είμαι ελεύθερος! Εδώ! Έλα!
238
00:14:23,114 --> 00:14:24,073
Πιάσ' τον!
239
00:14:24,782 --> 00:14:26,200
Έλα εδώ! Έλα!
240
00:14:37,420 --> 00:14:38,963
Πάω να την πιάσω!
241
00:14:38,963 --> 00:14:41,633
- Έλα, πιο γρήγορα!
- Εντάξει, πάω!
242
00:14:53,770 --> 00:14:56,105
Μάλιστα. Για πάμε.
243
00:15:46,364 --> 00:15:48,241
Κλασικοί Φλας και Μπούλοκ.
244
00:15:48,658 --> 00:15:51,077
Νομίζουν ότι θα τη γλιτώνουν συνέχεια.
245
00:15:51,077 --> 00:15:52,412
Όχι αυτήν τη φορά, όμως.
246
00:15:52,954 --> 00:15:54,580
Να πάρει. Πού είναι;
247
00:15:56,541 --> 00:15:59,293
Δεν υπάρχει τίποτα
στον ασύρματο για τα διαμερίσματα;
248
00:15:59,293 --> 00:16:01,671
Όχι, όχι προς... Περίμενε.
249
00:16:02,380 --> 00:16:04,674
Μόλις έγινε αναφορά ότι άντρας με μάσκα
250
00:16:04,674 --> 00:16:06,634
έβαλε φωτιά σε ένα από τα διαμερίσματα.
251
00:16:07,343 --> 00:16:08,177
Φωτιά!
252
00:16:08,177 --> 00:16:10,680
- Θεέ μου, έχει πιάσει φωτιά.
- Φωτιά!
253
00:16:10,680 --> 00:16:13,141
- Βοήθεια!
- Ας καλέσει κάποιος την πυροσβεστική!
254
00:16:13,891 --> 00:16:14,767
Βοήθεια, παρακαλώ!
255
00:16:18,730 --> 00:16:19,939
Εδώ ντετέκτιβ Φλας.
256
00:16:19,939 --> 00:16:22,650
Να έρθουν όλοι
στα διαμερίσματα στο Ιστσάιντ.
257
00:16:22,650 --> 00:16:24,068
Φλέγεται ένα κτίριο,
258
00:16:24,068 --> 00:16:26,821
έχουμε έναν δραπέτη κρατούμενο
και τον Μπάτμαν.
259
00:16:26,821 --> 00:16:29,240
Επαναλαμβάνω,
η Νυχτερίδα είναι στο σημείο.
260
00:16:29,240 --> 00:16:31,576
Ελάτε εδώ γρήγορα.
Όσο πιο γρήγορα μπορείτε.
261
00:16:32,910 --> 00:16:36,539
Τα διαμερίσματα ήταν στην αρμοδιότητά μου.
Με τη φωτιά θα είναι κόλαση.
262
00:16:36,539 --> 00:16:38,666
Ο Φλας και ο Μπούλοκ τούς έλειπε
263
00:16:38,666 --> 00:16:40,752
να τα μετατρέψουν σε εμπόλεμη ζώνη.
264
00:16:40,752 --> 00:16:44,672
Επιθεωρητής Γκόρντον.
Κανείς δεν κάνει κίνηση μέχρι να φτάσω.
265
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
Είναι κατανοητό;
266
00:16:46,758 --> 00:16:48,593
Λοιπόν, θα χωριστούμε εκεί μέσα.
267
00:16:48,593 --> 00:16:52,096
Ψάχνουμε τη Νυχτερίδα
και τον μανιακό που έβαλε τη φωτιά.
268
00:16:52,096 --> 00:16:53,931
Έχουμε διαταγή να πυροβολήσουμε.
269
00:16:53,931 --> 00:16:57,268
Εντάξει, παιδιά.
Πάμε να τιμωρήσουμε τα φρικιά.
270
00:17:06,819 --> 00:17:07,737
Σταμάτα.
271
00:17:28,299 --> 00:17:30,718
Ελάτε! Είμαι ο Ο'Μπράιαν από την Gazette.
272
00:17:30,718 --> 00:17:33,638
- Αφήστε με να περάσω.
- Αυτό να το ξεχάσεις, φιλαράκο.
273
00:17:33,638 --> 00:17:35,264
Ακούστε με όλοι!
274
00:17:37,642 --> 00:17:39,811
Πρέπει να απομακρύνουμε τον κόσμο.
275
00:17:39,811 --> 00:17:42,480
Όλο το μέρος
μπορεί να λαμπαδιάσει ανά πάσα στιγμή.
276
00:17:42,480 --> 00:17:44,148
Πού είναι ο Φλας κι ο Μπούλοκ;
277
00:17:44,148 --> 00:17:46,442
Μπήκαν μέσα με ομάδα
των ειδικών δυνάμεων πριν λίγο.
278
00:17:46,442 --> 00:17:49,153
- Δεν μπαίνει κανείς άλλος, εντάξει;
- Μάλιστα.
279
00:17:50,988 --> 00:17:53,074
Τι κάνεις; Μόλις είπες ότι...
280
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
Δεν θα μου πεθάνουν
άξιοι αστυνομικοί εξαιτίας τους.
281
00:18:07,880 --> 00:18:09,340
Έλα. Θα πάμε από αλλού.
282
00:18:12,426 --> 00:18:15,012
Η Σέλι λέει ότι η Νυχτερίδα
εθεάθη στον πέμπτο όροφο.
283
00:18:15,012 --> 00:18:18,099
- Πάμε.
- Στάσου. Κοίτα. Εκεί.
284
00:18:21,102 --> 00:18:23,104
Να πάρει. Ήμουν σίγουρος...
285
00:18:23,104 --> 00:18:25,690
Έλα. Δεν είναι εδώ.
286
00:18:36,284 --> 00:18:38,953
Βοήθεια! Βοήθεια, σας παρακαλώ! Βοήθεια!
287
00:18:38,953 --> 00:18:41,038
Ελάτε, παιδιά, μείνετε κοντά στη μαμά.
288
00:18:55,261 --> 00:18:56,762
Από δω. Πάμε.
289
00:19:02,435 --> 00:19:03,728
Πάρε Μάικ και Τζάνετ...
290
00:19:08,399 --> 00:19:10,651
Να πάρει η ευχή.
291
00:19:16,616 --> 00:19:20,077
- Μπορείς να σηκωθείς;
- Νομίζω, ναι.
292
00:19:21,704 --> 00:19:23,915
- Πού είναι ο Φλας κι ο Μπούλοκ;
- Δεν ξέρω.
293
00:19:24,707 --> 00:19:25,666
Χωριστήκαμε.
294
00:19:25,666 --> 00:19:29,128
Επιθεωρητά, είδαμε τον Μπάτμαν.
Κινείται προς τους πάνω ορόφους.
295
00:19:29,128 --> 00:19:30,755
Βγάλε τους έξω, Ρενέ.
296
00:19:30,755 --> 00:19:32,381
Ψάξε και τους υπόλοιπους.
297
00:19:32,381 --> 00:19:33,883
- Μα...
- Είναι διαταγή. Πήγαινε.
298
00:19:41,682 --> 00:19:42,850
Ελάτε, εσείς οι δύο.
299
00:19:59,158 --> 00:20:01,661
Η δικηγόρος σου είχε δίκιο.
300
00:20:01,661 --> 00:20:04,246
Είσαι πιο επικίνδυνος απ' όσο δείχνεις.
301
00:20:05,206 --> 00:20:09,669
Ναι, αλλά χρησιμοποίησα
όλα μου τα καύσιμα, οπότε παραδίνομαι.
302
00:20:10,920 --> 00:20:13,714
Θα μιλήσει για την απόδρασή του.
303
00:20:25,434 --> 00:20:26,686
Θεέ μου.
304
00:20:41,492 --> 00:20:42,326
Ακίνητος!
305
00:20:46,789 --> 00:20:48,165
Υπάρχει κι άλλο μέσα.
306
00:20:55,881 --> 00:20:57,717
Όλα καλά, παιδί μου. Εδώ είμαι.
307
00:21:05,433 --> 00:21:06,934
Μπορώ να τα βγάλω έξω.
308
00:21:06,934 --> 00:21:08,853
Όχι. Θα σε πυροβολήσουν.
309
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Μπορεί να μη δουν τα παιδιά.
Έλα. Ξέρω αυτά τα κτίρια.
310
00:21:12,273 --> 00:21:13,774
Εδώ έκανα περιπολίες.
311
00:21:15,985 --> 00:21:17,486
Οδηγεί στο πλυσταριό.
312
00:21:17,486 --> 00:21:18,696
Τι έχει στο κάτω μέρος;
313
00:21:20,406 --> 00:21:22,491
- Θα το μάθουμε.
- Έτσι φαίνεται.
314
00:21:30,624 --> 00:21:31,459
Είναι ασφαλές!
315
00:21:36,756 --> 00:21:38,966
Ελάτε, παιδιά. Τι θα...
316
00:21:40,551 --> 00:21:42,386
Μείνετε όλα μαζί.
317
00:21:50,644 --> 00:21:53,022
Δόξα τω Θεώ,
νόμιζα ότι ήσουν ακόμα εκεί μέσα.
318
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Βρήκα μια παράκαμψη.
319
00:21:56,984 --> 00:21:59,278
Επιθεωρητά, είδες τον Μπάτμαν εκεί μέσα;
320
00:21:59,278 --> 00:22:01,322
Άκουσα ότι κυνηγούσε τον Πυρολαμπίδα.
321
00:22:01,864 --> 00:22:04,033
Όχι, δεν τον είδα.
322
00:22:21,258 --> 00:22:25,096
Θα είμαι ξεκάθαρος.
Ξέρω ακριβώς τι κάνατε.
323
00:22:25,096 --> 00:22:27,598
Θέσατε συναδέλφους και αθώους πολίτες
324
00:22:27,598 --> 00:22:29,350
σε κίνδυνο επίτηδες.
325
00:22:29,350 --> 00:22:31,435
Και θα σας πάρω τα σήματα γι' αυτό.
326
00:22:32,853 --> 00:22:34,522
Βλέπεις κάτι αστείο, Μπούλοκ;
327
00:22:35,481 --> 00:22:37,191
Μάλλον δεν είδες τις εφημερίδες.
328
00:22:37,775 --> 00:22:38,901
GOTHAM GAZETTE
ΚΟΛΑΣΗ ΣΤΟ ΙΣΤΣΑΪΝΤ!
329
00:22:38,901 --> 00:22:40,945
ΗΡΩΑΣ ΜΠΑΤΣΟΣ ΤΕΛΕΙΩΝΕΙ ΤΟΝ ΕΜΠΡΗΣΤΗ
330
00:22:45,157 --> 00:22:46,867
Γκόρντον; Είμαι ο Δήμαρχος Τζέσοπ.
331
00:22:46,867 --> 00:22:49,912
Καιρός να κάνουμε
κάποιες αλλαγές στην ομάδα κρούσης.
332
00:22:49,912 --> 00:22:52,873
Τους δύο ήρωες μπάτσους
από τις εφημερίδες, Φλας και Μπούλοκ,
333
00:22:52,873 --> 00:22:54,708
τους θέλω επικεφαλής από εδώ και πέρα.
334
00:22:55,209 --> 00:22:58,921
Όμως, είδα ότι τα πήγες καλά κι εσύ, Τζιμ.
Έσωσες κάτι παιδιά.
335
00:22:58,921 --> 00:23:01,298
Οπότε, θα σε κρατήσουμε για την ώρα.
336
00:23:01,298 --> 00:23:03,717
Φρόντισε οι δικοί μου
να έχουν ό,τι χρειάζονται.
337
00:23:03,717 --> 00:23:06,053
Και μην μπλεχτείς στα πόδια τους. Εντάξει;
338
00:23:06,053 --> 00:23:08,097
Μάλιστα, κύριε δήμαρχε.
339
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Άσε με να μαντέψω.
Για εμάς ήταν το τηλεφώνημα;
340
00:23:37,001 --> 00:23:39,628
Μην ανησυχείς. Δεν νικήθηκα ακόμα.
341
00:24:17,249 --> 00:24:19,251
Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou
342
00:24:19,251 --> 00:24:21,337
Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη