1 00:00:00,294 --> 00:00:03,213 Θα ρωτήσω αυτό που σκέφτονται όλοι αυτές τις μέρες. 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,758 Τι γνώμη έχετε για τον Μπάτμαν; 3 00:00:05,758 --> 00:00:07,509 Αυτόν που βάρεσε τους μπάτσους; 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,636 Δεν τον συμπαθώ καθόλου. 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,723 Εγώ και η αδερφή μου πιστεύουμε ότι ίσως είναι βρικόλακας. 6 00:00:12,723 --> 00:00:15,100 Εγώ λέω ότι αυτός ο Μπάτμαν έχει πολύ τσαγανό. 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,603 Καιρός ήταν να πλακώσει κάποιος τους μπάτσους. 8 00:00:18,479 --> 00:00:20,647 Φοβάμαι. Αυτό πιστεύω εγώ. 9 00:00:20,647 --> 00:00:22,983 Δεν βγαίνω έξω όταν νυχτώσει. 10 00:00:22,983 --> 00:00:26,320 Όλη η πόλη πήγε κατά διαόλου στο άψε σβήσε. 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,905 Παραβιάζει τον νόμο, έτσι; 12 00:00:27,905 --> 00:00:29,990 Να τον πιάσουν και να τον φυλακίσουν. 13 00:00:29,990 --> 00:00:31,116 Ο ΜΠΑΤΜΑΝ ΕΧΕΙ ΑΦΗΝΙΑΣΕΙ 14 00:00:31,116 --> 00:00:33,076 Επιτίθεται στη γενναία αστυνομία μας. 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,412 Ένα έχω να πω. Αυτό δεν θα περάσει. 16 00:00:35,412 --> 00:00:38,081 Ο κόσμος με εξέλεξε να κάνω αυτήν την πόλη καλύτερη. 17 00:00:38,081 --> 00:00:41,460 Μια πιο ασφαλή πόλη. Μια πόλη με δημόσια τάξη. 18 00:00:41,460 --> 00:00:44,338 Έτσι, σήμερα ανακοινώνω μια ειδική ομάδα κρούσης 19 00:00:44,338 --> 00:00:48,091 για να πιάσει αυτόν τον Μπάτμαν και να τον φέρει ενώπιον της δικαιοσύνης. 20 00:00:48,091 --> 00:00:50,928 Δεν είναι ήρωας. Είναι εγκληματίας, 21 00:00:50,928 --> 00:00:53,680 και ο χρόνος του στο Γκόθαμ τελείωσε. 22 00:00:53,680 --> 00:00:55,390 - Κύριε δήμαρχε... - Κύριε δήμαρχε... 23 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 Ελπίζω να άκουσες, Γκόρντον. 24 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Η νυχτερίδα έγινε δικό σου πρόβλημα. 25 00:00:59,228 --> 00:01:01,271 Φρόντισε να μην τα θαλασσώσεις. 26 00:01:01,271 --> 00:01:03,857 Λοιπόν, ένας ένας, παιδιά. 27 00:01:38,517 --> 00:01:40,769 {\an8}Ο ΣΤΑΥΡΟΦΌΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΆΠΑ 28 00:01:42,896 --> 00:01:44,648 Κάνεις πλάκα, επιθεωρητά. 29 00:01:44,648 --> 00:01:48,151 Εγώ κι ο Φλας έχουμε χώσει στη φυλακή τους έναν σκασμό εγκληματίες. 30 00:01:48,151 --> 00:01:50,362 Έπρεπε να διοικούμε την ομάδα κρούσης. 31 00:01:50,362 --> 00:01:52,614 Εσύ κι ο συνεργάτης σου φταίτε για όλα αυτά. 32 00:01:52,614 --> 00:01:55,033 Έχω τον Θορν να κάνει κουμάντο στο Νάροους, 33 00:01:55,033 --> 00:01:57,703 αλλά εγώ χαραμίζω δυνάμεις για να κυνηγάω μια σκιά, 34 00:01:57,703 --> 00:02:00,163 επειδή η φωτογραφία σου είναι στην εφημερίδα. 35 00:02:00,163 --> 00:02:03,041 Λυπάμαι, Μπούλοκ, δεν θα σε επιβραβεύσω γι' αυτό. 36 00:02:03,041 --> 00:02:06,545 Αυτήν, όμως; Πιστεύεις ότι οι άντρες θα δεχτούν διαταγές από αυτήν... 37 00:02:06,545 --> 00:02:10,299 Περιμένω από τους άντρες μου να σεβαστούν την ιεραρχία. 38 00:02:10,299 --> 00:02:12,175 Ακόμα κι εσύ. Μην παραπονιέσαι. 39 00:02:12,175 --> 00:02:14,011 Αργήσαμε ήδη για την ενημέρωση. 40 00:02:14,011 --> 00:02:17,764 Δεν είναι εύκολο, αλλά η σύλληψη κακοποιών είναι η δουλειά μας. 41 00:02:17,764 --> 00:02:20,267 Αυτός ντύνεται Δράκουλας. Και λοιπόν; 42 00:02:20,267 --> 00:02:22,728 Παραμένει εγκληματίας, και θα τον πιάσουμε. 43 00:02:23,228 --> 00:02:25,772 Τι ξέρουμε γι' αυτόν τον Μπάτμαν; Τσάντλερ; 44 00:02:25,772 --> 00:02:28,942 Εμφανίζεται κυρίως μεταξύ 10:00 το βράδυ και 4:00 το πρωί. 45 00:02:28,942 --> 00:02:31,695 Συνήθως οδηγεί το γρήγορο αμάξι του με 160 χλμ. την ώρα. 46 00:02:31,695 --> 00:02:34,781 Και τον έχουν δει στο Ιστ Εντ τις περισσότερες φορές. 47 00:02:34,781 --> 00:02:37,743 Ναι, έχει σαπίσει στο ξύλο ληστές και εμπόρους ναρκωτικών 48 00:02:37,743 --> 00:02:39,244 τις τελευταίες εβδομάδες. 49 00:02:39,244 --> 00:02:42,080 Δεν το πιστεύω ότι ο Γκόρντον την έβαλε επικεφαλής. 50 00:02:42,080 --> 00:02:43,624 Κάνε υπομονή. 51 00:02:43,624 --> 00:02:44,917 Κάτι θα σκεφτώ. 52 00:02:44,917 --> 00:02:46,460 Εντάξει. Τι άλλο ξέρουμε; 53 00:02:46,460 --> 00:02:48,462 Ξέρουμε ότι δεν φοβάται την αστυνομία. 54 00:02:48,462 --> 00:02:49,546 Ο Κόριγκαν έχει δίκιο. 55 00:02:49,546 --> 00:02:52,758 Έστειλε έξι αστυνομικούς στο νοσοκομείο τον προηγούμενο μήνα, 56 00:02:52,758 --> 00:02:54,676 πέρα απ' τον Φλας και τον Μπούλοκ. 57 00:02:57,012 --> 00:02:58,263 Ναι, πολύ αστείο. 58 00:02:58,263 --> 00:03:00,432 Αλλά ακόμα δεν βλέπω σχέδιο, Μοντόγια. 59 00:03:00,432 --> 00:03:02,643 Λοιπόν, πώς θα πιάσεις αυτόν τον τύπο; 60 00:03:02,643 --> 00:03:04,311 Λοιπόν, θα τον παγιδεύσουμε. 61 00:03:04,311 --> 00:03:07,064 Και θα ξεκινήσουμε απλώνοντας τα δίχτυα μας παντού. 62 00:03:14,863 --> 00:03:18,533 Ελπίζω να έχει τίποτα η τσάντα, αλλιώς θα αγριέψουν τα πράγματα. 63 00:03:21,828 --> 00:03:23,872 Χριστέ μου. Ηρέμησε, Ντράιβερ. 64 00:03:23,872 --> 00:03:26,333 Συγγνώμη, Ρόμι. Προσπαθούσα να φανώ αληθινός. 65 00:03:26,333 --> 00:03:28,961 Να αποφύγεις τους σκουπιδοτενεκέδες την άλλη φορά. 66 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 Θα περιμένουμε δέκα λεπτά και θα το ξανακάνουμε; 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,007 Ναι. 68 00:03:35,842 --> 00:03:37,427 Μη με πλησιάζεις! 69 00:03:37,427 --> 00:03:39,888 Χειροτερεύεις τα πράγματα, γέρο. 70 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 {\an8}Βοήθεια! Μπορεί κάποιος να με βοηθήσει; 71 00:03:42,641 --> 00:03:46,979 {\an8}Θεέ μου, σε παρακαλώ! Θα με σκοτώσει. Ας με βοηθήσει κάποιος! 72 00:03:48,647 --> 00:03:50,732 Όχι. Μη, περιμένετε. Σας παρακαλώ! 73 00:03:51,358 --> 00:03:55,153 Ακούστε. Χρειάζομαι λίγες μέρες ακόμα, σας παρακαλώ. 74 00:03:55,153 --> 00:03:58,323 Δεν εξαρτάται από μας. Μάλλον πρέπει να σε μαχαιρώσουμε τώρα. 75 00:03:58,323 --> 00:04:00,534 Όχι, περίμενε. Μη! 76 00:04:09,418 --> 00:04:11,962 Δεν γίνεται να μας αφήσεις έτσι! 77 00:04:13,171 --> 00:04:14,923 Εδώ επικεφαλής. Αναφορά κατάστασης. 78 00:04:14,923 --> 00:04:18,385 Επικεφαλής, εδώ Δόλωμα Ένα. Τίποτα προς το παρόν. 79 00:04:18,385 --> 00:04:20,012 Δόλωμα Δύο. Επίσης τίποτα. 80 00:04:20,012 --> 00:04:22,055 Δόλωμα Τρία, εντελώς τίποτα. 81 00:04:22,556 --> 00:04:24,016 Δόλωμα Τέσσερα. Τι γίνεται; 82 00:04:24,016 --> 00:04:27,310 Επικεφαλής, ήταν εδώ, αλλά δεν τον είδαμε ακριβώς. 83 00:04:27,310 --> 00:04:30,147 Και νομίζω ότι χρειαζόμαστε πυροσβεστικό όχημα. 84 00:04:30,147 --> 00:04:33,650 Να πάρει. Έπρεπε να είχαμε και αστυνομικούς στις ταράτσες. 85 00:04:33,650 --> 00:04:36,111 - Θα τους είχε εντοπίσει. - Ναι, είναι έξυπνος. 86 00:04:36,111 --> 00:04:38,488 Αλλά θα αντιδρούσε στις κραυγές όπως και να 'χε. 87 00:04:38,947 --> 00:04:40,824 Τι κάνουμε τώρα, αφεντικό; 88 00:04:40,824 --> 00:04:43,493 Αύριο βράδυ θα ανεβάσουμε τον πήχη. 89 00:04:43,952 --> 00:04:46,747 Προς όλα τα περιπολικά. Καταδίωξη υψηλής ταχύτητας. 90 00:04:47,247 --> 00:04:50,667 Το αμάξι είναι στην 5η Λεωφόρο, τρία τετράγωνα από τη γέφυρα Ρόμπινσον. 91 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 Επαναλαμβάνω. Προς όλες τις μονάδες. 92 00:04:54,087 --> 00:04:55,547 Τέλεια. 93 00:05:07,142 --> 00:05:09,352 Εδώ Περιπολικό 51. Τον έχουμε! Πάμε! 94 00:05:10,604 --> 00:05:13,440 Τέρμα τα άσφαιρα, αγόρια! Ρίξτε κανονικές σφαίρες! 95 00:05:31,917 --> 00:05:33,668 Αυτό ήταν. Τον περικυκλώσαμε! 96 00:05:38,799 --> 00:05:39,674 ΚΑΠΝΟΣ - ΩΣΗ - ΑΛΕΞΙΠΤΩΤΟ 97 00:05:44,429 --> 00:05:45,514 Φύγετε! 98 00:05:56,358 --> 00:05:57,234 Αμάν! Προσέξτε! 99 00:06:07,035 --> 00:06:08,954 Να πάρει! Τον είχαμε! 100 00:06:14,334 --> 00:06:16,169 GOTHAM GAZETTE - Ο ΜΠΑΤΜΑΝ ΕΠΙΑΣΕ ΣΤΟΝ ΥΠΝΟ ΤΟΥΣ ΜΠΑΤΣΟΥΣ 101 00:06:16,169 --> 00:06:17,420 Νομίζω ότι είναι κρίμα. 102 00:06:17,420 --> 00:06:21,133 Κρίμα που ο τωρινός μας δήμαρχος θέλει να ξοδέψει τα λεφτά των πολιτών 103 00:06:21,133 --> 00:06:23,301 για ένα τόσο προφανές πολιτικό κόλπο. 104 00:06:23,301 --> 00:06:25,595 Αλλά το χειρότερο είναι ότι η ειδική ομάδα κρούσης 105 00:06:25,595 --> 00:06:28,974 δεν ανταποκρίνεται στην ειδική αποστολή της. Είναι ντροπή. 106 00:06:28,974 --> 00:06:31,518 Γι' αυτό κατεβαίνω απέναντι στον δήμαρχο Τζέσοπ, 107 00:06:31,518 --> 00:06:34,813 γιατί το Γκόθαμ πρέπει να ξαναγίνει δυνατό, ασφαλές και περήφανο. 108 00:06:34,813 --> 00:06:37,858 Και με τον Χάρβεϊ Ντεντ για δήμαρχο, θα γίνει. 109 00:06:44,781 --> 00:06:47,325 - Εδώ Γκόρντον. - Βρωμερό πρωτοσέλιδο! 110 00:06:47,325 --> 00:06:49,161 Κύριε δήμαρχε, είδα την εφημερίδα. 111 00:06:49,161 --> 00:06:50,704 Λοιπόν, τι κάνεις γι' αυτό; 112 00:06:50,704 --> 00:06:53,540 - Κύριε, κάνουμε ό,τι... - Γιατί σου ξεκαθάρισα 113 00:06:53,540 --> 00:06:56,209 ότι το να τον πιάσετε είναι προτεραιότητά σας! 114 00:06:56,209 --> 00:06:58,044 Έχουμε στρέψει όλη την προσοχή μας. 115 00:06:58,044 --> 00:07:01,006 - Τους έβγαλα όλους έξω. - Θέλω καλά πρωτοσέλιδα, Γκόρντον. 116 00:07:01,006 --> 00:07:04,134 Αυτός δεν ήταν ο σκοπός σου; Καλά σχόλια από τον Τύπο! 117 00:07:04,134 --> 00:07:06,261 Κύριε, θα τον πιάσουμε, απλώς... 118 00:07:11,474 --> 00:07:14,352 {\an8}Περιπολικό Τέσσερα. Όλα εντάξει στη γωνία 10ης και Μάρκετ. 119 00:07:14,352 --> 00:07:15,854 Κανένα ίχνος του Μπάτμαν. 120 00:07:28,617 --> 00:07:31,745 Ακίνητος! Αλτ! Σταμάτα, που να σε πάρει! 121 00:07:52,641 --> 00:07:54,267 Κάτσε. Ήταν εδώ; 122 00:07:54,267 --> 00:07:56,353 Μέσα στην αίθουσα συσκέψεων! 123 00:07:56,353 --> 00:07:58,396 Ο δήμαρχος δεν μας αφήνει σε ησυχία, 124 00:07:58,396 --> 00:08:00,273 κι αυτός ο τύπος μάς κάνει ρεζίλι. 125 00:08:00,273 --> 00:08:03,443 Θέλουμε χρόνο. Ο δήμαρχος δεν μπορεί να περιμένει θαύματα. 126 00:08:03,443 --> 00:08:05,946 Περιμένει, όμως. Μου το ξεκαθάρισε. 127 00:08:05,946 --> 00:08:10,450 Προσπαθώ να αλλάξω το τμήμα, να πατάξω τη διαφθορά και το λάδωμα. 128 00:08:10,450 --> 00:08:12,869 Αλλά πρέπει να παραμείνω εδώ για να γίνει αυτό. 129 00:08:12,869 --> 00:08:14,120 Απειλεί τη θέση σου; 130 00:08:14,120 --> 00:08:17,165 Όχι ευθέως, αλλά πιάνω τα υπονοούμενα. 131 00:08:17,666 --> 00:08:20,168 Πρέπει να πιάσουμε τον Μπάτμαν, και γρήγορα, 132 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 αλλιώς θα με στείλουν στη Νήσο Μάρσαλ, 133 00:08:22,295 --> 00:08:25,006 και εσένα θα σου συμπεριφέρονται σαν καφετζού. 134 00:08:25,006 --> 00:08:27,801 Δεν πέρασε ούτε βδομάδα. Θα τα καταφέρουμε. Απλώς... 135 00:08:27,801 --> 00:08:30,762 Όχι, είναι πολύ έξυπνος για τέτοιες τακτικές. 136 00:08:33,390 --> 00:08:37,018 Ρενέ, δεν έχει αποτέλεσμα. Πρέπει να δοκιμάσουμε κάτι άλλο. 137 00:08:38,061 --> 00:08:39,813 Εντάξει. Είναι πολύ έξυπνος. 138 00:08:40,146 --> 00:08:41,356 Θα το χρησιμοποιήσουμε. 139 00:08:41,815 --> 00:08:43,233 Να μπούμε στο μυαλό του. 140 00:08:44,401 --> 00:08:46,903 Αρχικά, είναι λίγο ντροπαλός, έτσι δεν είναι; 141 00:08:46,903 --> 00:08:49,155 Χτυπάει και φεύγει, η μάσκα. 142 00:08:49,656 --> 00:08:52,742 Πρέπει να δούμε τι άλλο κρύβει κάτω από αυτό το πράγμα. 143 00:08:52,742 --> 00:08:56,913 Εκτός από τα θέματα με την εξουσία και ίσως κάνα δυο φετίχ. 144 00:08:56,913 --> 00:09:00,583 Ο παλιός μου καθηγητής, δρ. Κρέιν, θα έλεγε ότι ο καθένας... 145 00:09:00,583 --> 00:09:02,043 Ενδιαφέρουσα η δρ Κουίνζελ. 146 00:09:02,043 --> 00:09:05,046 - Πού τη βρήκες; - Από την κόρη σου. Είναι φίλες. 147 00:09:05,046 --> 00:09:07,215 Είναι εμπειρογνώμονας της Μπάρμπαρα. 148 00:09:08,174 --> 00:09:09,217 Φυσικά και είναι. 149 00:09:09,217 --> 00:09:11,845 Μας σύστησε στο χριστουγεννιάτικο πάρτι, 150 00:09:11,845 --> 00:09:14,681 - και κρατήσαμε επαφή. - θεραπεία προβολής/αποστροφής; 151 00:09:15,181 --> 00:09:18,852 Γιατί τέτοια έχθρα για την αστυνομία; Από πού πηγάζει; 152 00:09:18,852 --> 00:09:22,480 Ειλικρινά, νομίζω ότι η αστυνομία απλώς αποτελεί εμπόδιο για αυτόν. 153 00:09:22,480 --> 00:09:26,151 Οι πραγματικοί στόχοι του είναι οι εγκληματίες. Τους τιμωρεί. 154 00:09:26,151 --> 00:09:28,695 Γι' αυτό είναι εκεί έξω κάθε βράδυ. 155 00:09:28,695 --> 00:09:30,280 Είναι ο ψυχαναγκασμός του. 156 00:09:30,280 --> 00:09:33,700 Όλες αυτές οι αρλούμπες μπορεί να σημαίνουν κάτι για σένα, γιατρέ, 157 00:09:33,700 --> 00:09:36,703 αλλά μπορείς να μας πεις πώς θα τον πιάσουμε; 158 00:09:36,703 --> 00:09:41,082 Ασφαλώς. Ο Μπάτμαν φαίνεται να δείχνει μια προτίμηση στα μασκαρεμένα καθάρματα 159 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 που εμφανίζονται κάθε τόσο, σωστά; Ίσως να του θυμίζουν τον εαυτό του. 160 00:09:44,627 --> 00:09:47,797 Ποιος ξέρει; Σε κάθε περίπτωση, έτσι θα τον πιάσετε. 161 00:09:47,797 --> 00:09:50,842 Χρησιμοποιώντας διαφορετικό δόλωμα. Χρειάζεστε ένα φρικιό. 162 00:09:50,842 --> 00:09:52,052 Μπίνγκο. 163 00:09:52,719 --> 00:09:54,012 Περίμενε. 164 00:09:56,514 --> 00:09:59,142 Ποιον έχουμε στο κρατητήριο; 165 00:09:59,142 --> 00:10:00,352 Για να δούμε... 166 00:10:00,352 --> 00:10:04,272 "Μέθη και διατάραξη ησυχίας", όχι. "Κλοπές αυτοκινήτων", όχι. 167 00:10:04,773 --> 00:10:06,733 "Επικίνδυνη σωματική βλάβη". 168 00:10:06,733 --> 00:10:09,402 Εδώ είμαστε. Αυτός είναι ο άνθρωπός μας. 169 00:10:11,654 --> 00:10:13,823 Φλας, είσαι σίγουρος γι' αυτό; 170 00:10:14,324 --> 00:10:17,535 Άκουσες τη γιατρό. Αυτό εξιτάρει τη Νυχτερίδα. 171 00:10:17,535 --> 00:10:20,372 Τύποι με περίεργα ονόματα και κακές συνήθειες. 172 00:10:20,997 --> 00:10:24,042 Πάμε, Πυγολαμπίδα. Ώρα να κάνουμε μια βόλτα. 173 00:10:25,001 --> 00:10:27,337 Βασικά, Πυρολαμπίδα με λένε. 174 00:10:27,337 --> 00:10:29,672 Πυρολαμπίδα. Ό,τι πεις. 175 00:10:30,298 --> 00:10:32,425 Να πάρουμε και τη στολή του από τα κατασχεμένα. 176 00:10:39,432 --> 00:10:40,767 Αυτός είναι πελάτης μου. 177 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 - Τι δουλειά έχετε μαζί του; - Δεν σε αφορά. 178 00:10:43,478 --> 00:10:46,606 Έχουμε εντολή να τον πάμε στο Άσυλο Άρκαμ, κυρία Γκόρντον. 179 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 Για ψυχιατρική εξέταση, νομίζω. 180 00:10:48,858 --> 00:10:49,859 Δεν με ενημέρωσαν. 181 00:10:49,859 --> 00:10:53,571 Μάλλον πρόκειται για μια απλή παράλειψη. Γραφειοκρατία. Τέλος πάντων... 182 00:10:53,571 --> 00:10:55,281 Να τον προσέχετε. 183 00:10:55,281 --> 00:10:57,283 Είναι πιο επικίνδυνος απ' ότι φαίνεται. 184 00:10:57,784 --> 00:10:59,828 Ναι, αυτό ακούσαμε κι εμείς. 185 00:11:05,667 --> 00:11:07,836 Η Μπάρμπι θα με συναντήσει εδώ. 186 00:11:07,836 --> 00:11:08,920 Θα πάμε στο Τζίνος. 187 00:11:10,004 --> 00:11:12,549 Έκλεισες τραπέζι εκεί; Θα έχεις κάποιον γνωστό. 188 00:11:12,549 --> 00:11:16,136 Ειλικρινά, έχω πάρα πολλούς γνωστούς, επιθεωρητά. 189 00:11:16,136 --> 00:11:17,971 Θέλεις να έρθεις μαζί μας, Ρενέ; 190 00:11:17,971 --> 00:11:20,223 Θα ήθελα, αλλά έχω υπηρεσία. 191 00:11:21,141 --> 00:11:23,393 - Ίσως μια άλλη φορά; - Ναι, το σημειώνω αυτό. 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,019 Να τη. 193 00:11:25,019 --> 00:11:26,604 Νομίζω ότι έχεις πρόβλημα. 194 00:11:26,604 --> 00:11:29,357 Είπες στον Μπούλοκ και τον Φλας να μεταφέρουν κρατούμενο; 195 00:11:29,357 --> 00:11:31,192 Όχι. Ποιον κρατούμενο; 196 00:11:43,455 --> 00:11:45,081 Δεν το νιώθεις; 197 00:11:45,081 --> 00:11:48,918 Όλοι αυτοί οι άνθρωποι εκεί έξω λαχταρούν τις φλόγες. 198 00:11:48,918 --> 00:11:51,296 Την αλήθεια της φωτιάς να κάψει... 199 00:11:51,296 --> 00:11:54,048 Πυγολαμπίδα, σκάσε. Κανείς δεν δίνει δεκάρα. 200 00:11:54,048 --> 00:11:56,134 Πυρολαμπίδα με λένε. 201 00:11:56,134 --> 00:11:57,635 Σου λέω, Φλας, δεν θα ήθελα 202 00:11:57,635 --> 00:12:00,180 να είμαι σαν αυτόν τον φουκαρά στη φυλακή. 203 00:12:00,180 --> 00:12:03,725 Χρειάζεσαι μια τρομακτική φήμη αν θες να επιβιώσεις εκεί μέσα. 204 00:12:03,725 --> 00:12:07,479 Ναι, δυο, τρεις εμπρησμοί και μια πρόχειρη στολή δεν σε σώνουν. 205 00:12:07,479 --> 00:12:09,022 Είδες τη στολή του; 206 00:12:11,024 --> 00:12:13,776 Είναι σαν μακρύ εσώρουχο, αλλά από την απέξω πλευρά. 207 00:12:13,776 --> 00:12:15,987 Και αυτά τα ματομπούκαλα. 208 00:12:15,987 --> 00:12:18,448 Αυτή η στολή είναι πυρίμαχη. 209 00:12:18,448 --> 00:12:21,951 Ναι, το είδα. Την έβαλες στο πορτ-μπαγκάζ, σωστά; 210 00:12:21,951 --> 00:12:24,787 Ναι, εκεί πίσω είναι, με εκείνο το ντεπόζιτο. 211 00:12:24,787 --> 00:12:27,290 Η κλειδαριά στο πορτ-μπαγκάζ είναι ακόμα χαλασμένη; 212 00:12:27,290 --> 00:12:30,418 Να πάρει. Έχεις δίκιο. Όλο ξεχνάω να τη φτιάξω. 213 00:12:30,418 --> 00:12:33,046 Δηλαδή μπορεί οποιοσδήποτε να ανοίξει το πορτ-μπαγκάζ 214 00:12:33,046 --> 00:12:35,548 και να το σκάσει με τη στολή του Πυρολαμπίδα; 215 00:12:35,548 --> 00:12:37,008 Ναι, μάλλον. 216 00:12:37,884 --> 00:12:39,928 - Το άκουσες αυτό; - Κάτι θα έπαθε η μηχανή. 217 00:12:53,399 --> 00:12:55,360 Λες να είναι το ψυγείο; 218 00:12:55,360 --> 00:12:57,487 Όχι, ακούστηκε σαν ιμάντας ανεμιστήρα. 219 00:13:01,157 --> 00:13:03,243 Ίσως να χρειαστούμε γερανό. 220 00:13:03,868 --> 00:13:05,995 Δεν θέλουμε κάτι τέτοιο. Ο... 221 00:13:07,413 --> 00:13:10,333 Δεν είναι εντελώς χαζός τελικά. 222 00:13:18,007 --> 00:13:19,842 Κάν' το να μοιάζει αληθινό. 223 00:13:20,802 --> 00:13:22,929 Όχι, Φλας, δεν μπορώ. 224 00:13:22,929 --> 00:13:24,222 Απλώς κάν' το. 225 00:13:28,101 --> 00:13:29,143 Ξανά. 226 00:13:33,606 --> 00:13:35,817 Φλας; Είσαι καλά; 227 00:13:35,817 --> 00:13:38,152 Ναι, μια χαρά είμαι. 228 00:13:39,070 --> 00:13:41,281 Λοιπόν, συνέβη το εξής. 229 00:13:41,281 --> 00:13:46,202 Το λάστιχο έσκασε, βγήκες να το δεις, με κάποιον τρόπο αυτός με εξουδετέρωσε. 230 00:13:46,202 --> 00:13:48,288 Είναι πιο δυνατός από ό,τι φαίνεται. 231 00:13:48,788 --> 00:13:51,207 Και μετά το έβαλε στα πόδια. Κατάλαβες; 232 00:13:51,207 --> 00:13:53,042 Νομίζεις ότι θα πιάσει; 233 00:13:53,042 --> 00:13:56,004 Κάποιος μασκαράς που καίει διαμερίσματα στο Ιστσάιντ; 234 00:13:56,838 --> 00:13:58,548 Αυτό θα τραβήξει τη Νυχτερίδα; 235 00:13:58,548 --> 00:14:01,342 Αν όχι, τότε θα δοκιμάσουμε κάτι άλλο. 236 00:14:01,676 --> 00:14:02,635 Έλα! 237 00:14:18,901 --> 00:14:20,778 Είμαι ελεύθερος! Εδώ! Έλα! 238 00:14:23,114 --> 00:14:24,073 Πιάσ' τον! 239 00:14:24,782 --> 00:14:26,200 Έλα εδώ! Έλα! 240 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 Πάω να την πιάσω! 241 00:14:38,963 --> 00:14:41,633 - Έλα, πιο γρήγορα! - Εντάξει, πάω! 242 00:14:53,770 --> 00:14:56,105 Μάλιστα. Για πάμε. 243 00:15:46,364 --> 00:15:48,241 Κλασικοί Φλας και Μπούλοκ. 244 00:15:48,658 --> 00:15:51,077 Νομίζουν ότι θα τη γλιτώνουν συνέχεια. 245 00:15:51,077 --> 00:15:52,412 Όχι αυτήν τη φορά, όμως. 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,580 Να πάρει. Πού είναι; 247 00:15:56,541 --> 00:15:59,293 Δεν υπάρχει τίποτα στον ασύρματο για τα διαμερίσματα; 248 00:15:59,293 --> 00:16:01,671 Όχι, όχι προς... Περίμενε. 249 00:16:02,380 --> 00:16:04,674 Μόλις έγινε αναφορά ότι άντρας με μάσκα 250 00:16:04,674 --> 00:16:06,634 έβαλε φωτιά σε ένα από τα διαμερίσματα. 251 00:16:07,343 --> 00:16:08,177 Φωτιά! 252 00:16:08,177 --> 00:16:10,680 - Θεέ μου, έχει πιάσει φωτιά. - Φωτιά! 253 00:16:10,680 --> 00:16:13,141 - Βοήθεια! - Ας καλέσει κάποιος την πυροσβεστική! 254 00:16:13,891 --> 00:16:14,767 Βοήθεια, παρακαλώ! 255 00:16:18,730 --> 00:16:19,939 Εδώ ντετέκτιβ Φλας. 256 00:16:19,939 --> 00:16:22,650 Να έρθουν όλοι στα διαμερίσματα στο Ιστσάιντ. 257 00:16:22,650 --> 00:16:24,068 Φλέγεται ένα κτίριο, 258 00:16:24,068 --> 00:16:26,821 έχουμε έναν δραπέτη κρατούμενο και τον Μπάτμαν. 259 00:16:26,821 --> 00:16:29,240 Επαναλαμβάνω, η Νυχτερίδα είναι στο σημείο. 260 00:16:29,240 --> 00:16:31,576 Ελάτε εδώ γρήγορα. Όσο πιο γρήγορα μπορείτε. 261 00:16:32,910 --> 00:16:36,539 Τα διαμερίσματα ήταν στην αρμοδιότητά μου. Με τη φωτιά θα είναι κόλαση. 262 00:16:36,539 --> 00:16:38,666 Ο Φλας και ο Μπούλοκ τούς έλειπε 263 00:16:38,666 --> 00:16:40,752 να τα μετατρέψουν σε εμπόλεμη ζώνη. 264 00:16:40,752 --> 00:16:44,672 Επιθεωρητής Γκόρντον. Κανείς δεν κάνει κίνηση μέχρι να φτάσω. 265 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 Είναι κατανοητό; 266 00:16:46,758 --> 00:16:48,593 Λοιπόν, θα χωριστούμε εκεί μέσα. 267 00:16:48,593 --> 00:16:52,096 Ψάχνουμε τη Νυχτερίδα και τον μανιακό που έβαλε τη φωτιά. 268 00:16:52,096 --> 00:16:53,931 Έχουμε διαταγή να πυροβολήσουμε. 269 00:16:53,931 --> 00:16:57,268 Εντάξει, παιδιά. Πάμε να τιμωρήσουμε τα φρικιά. 270 00:17:06,819 --> 00:17:07,737 Σταμάτα. 271 00:17:28,299 --> 00:17:30,718 Ελάτε! Είμαι ο Ο'Μπράιαν από την Gazette. 272 00:17:30,718 --> 00:17:33,638 - Αφήστε με να περάσω. - Αυτό να το ξεχάσεις, φιλαράκο. 273 00:17:33,638 --> 00:17:35,264 Ακούστε με όλοι! 274 00:17:37,642 --> 00:17:39,811 Πρέπει να απομακρύνουμε τον κόσμο. 275 00:17:39,811 --> 00:17:42,480 Όλο το μέρος μπορεί να λαμπαδιάσει ανά πάσα στιγμή. 276 00:17:42,480 --> 00:17:44,148 Πού είναι ο Φλας κι ο Μπούλοκ; 277 00:17:44,148 --> 00:17:46,442 Μπήκαν μέσα με ομάδα των ειδικών δυνάμεων πριν λίγο. 278 00:17:46,442 --> 00:17:49,153 - Δεν μπαίνει κανείς άλλος, εντάξει; - Μάλιστα. 279 00:17:50,988 --> 00:17:53,074 Τι κάνεις; Μόλις είπες ότι... 280 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 Δεν θα μου πεθάνουν άξιοι αστυνομικοί εξαιτίας τους. 281 00:18:07,880 --> 00:18:09,340 Έλα. Θα πάμε από αλλού. 282 00:18:12,426 --> 00:18:15,012 Η Σέλι λέει ότι η Νυχτερίδα εθεάθη στον πέμπτο όροφο. 283 00:18:15,012 --> 00:18:18,099 - Πάμε. - Στάσου. Κοίτα. Εκεί. 284 00:18:21,102 --> 00:18:23,104 Να πάρει. Ήμουν σίγουρος... 285 00:18:23,104 --> 00:18:25,690 Έλα. Δεν είναι εδώ. 286 00:18:36,284 --> 00:18:38,953 Βοήθεια! Βοήθεια, σας παρακαλώ! Βοήθεια! 287 00:18:38,953 --> 00:18:41,038 Ελάτε, παιδιά, μείνετε κοντά στη μαμά. 288 00:18:55,261 --> 00:18:56,762 Από δω. Πάμε. 289 00:19:02,435 --> 00:19:03,728 Πάρε Μάικ και Τζάνετ... 290 00:19:08,399 --> 00:19:10,651 Να πάρει η ευχή. 291 00:19:16,616 --> 00:19:20,077 - Μπορείς να σηκωθείς; - Νομίζω, ναι. 292 00:19:21,704 --> 00:19:23,915 - Πού είναι ο Φλας κι ο Μπούλοκ; - Δεν ξέρω. 293 00:19:24,707 --> 00:19:25,666 Χωριστήκαμε. 294 00:19:25,666 --> 00:19:29,128 Επιθεωρητά, είδαμε τον Μπάτμαν. Κινείται προς τους πάνω ορόφους. 295 00:19:29,128 --> 00:19:30,755 Βγάλε τους έξω, Ρενέ. 296 00:19:30,755 --> 00:19:32,381 Ψάξε και τους υπόλοιπους. 297 00:19:32,381 --> 00:19:33,883 - Μα... - Είναι διαταγή. Πήγαινε. 298 00:19:41,682 --> 00:19:42,850 Ελάτε, εσείς οι δύο. 299 00:19:59,158 --> 00:20:01,661 Η δικηγόρος σου είχε δίκιο. 300 00:20:01,661 --> 00:20:04,246 Είσαι πιο επικίνδυνος απ' όσο δείχνεις. 301 00:20:05,206 --> 00:20:09,669 Ναι, αλλά χρησιμοποίησα όλα μου τα καύσιμα, οπότε παραδίνομαι. 302 00:20:10,920 --> 00:20:13,714 Θα μιλήσει για την απόδρασή του. 303 00:20:25,434 --> 00:20:26,686 Θεέ μου. 304 00:20:41,492 --> 00:20:42,326 Ακίνητος! 305 00:20:46,789 --> 00:20:48,165 Υπάρχει κι άλλο μέσα. 306 00:20:55,881 --> 00:20:57,717 Όλα καλά, παιδί μου. Εδώ είμαι. 307 00:21:05,433 --> 00:21:06,934 Μπορώ να τα βγάλω έξω. 308 00:21:06,934 --> 00:21:08,853 Όχι. Θα σε πυροβολήσουν. 309 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Μπορεί να μη δουν τα παιδιά. Έλα. Ξέρω αυτά τα κτίρια. 310 00:21:12,273 --> 00:21:13,774 Εδώ έκανα περιπολίες. 311 00:21:15,985 --> 00:21:17,486 Οδηγεί στο πλυσταριό. 312 00:21:17,486 --> 00:21:18,696 Τι έχει στο κάτω μέρος; 313 00:21:20,406 --> 00:21:22,491 - Θα το μάθουμε. - Έτσι φαίνεται. 314 00:21:30,624 --> 00:21:31,459 Είναι ασφαλές! 315 00:21:36,756 --> 00:21:38,966 Ελάτε, παιδιά. Τι θα... 316 00:21:40,551 --> 00:21:42,386 Μείνετε όλα μαζί. 317 00:21:50,644 --> 00:21:53,022 Δόξα τω Θεώ, νόμιζα ότι ήσουν ακόμα εκεί μέσα. 318 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Βρήκα μια παράκαμψη. 319 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 Επιθεωρητά, είδες τον Μπάτμαν εκεί μέσα; 320 00:21:59,278 --> 00:22:01,322 Άκουσα ότι κυνηγούσε τον Πυρολαμπίδα. 321 00:22:01,864 --> 00:22:04,033 Όχι, δεν τον είδα. 322 00:22:21,258 --> 00:22:25,096 Θα είμαι ξεκάθαρος. Ξέρω ακριβώς τι κάνατε. 323 00:22:25,096 --> 00:22:27,598 Θέσατε συναδέλφους και αθώους πολίτες 324 00:22:27,598 --> 00:22:29,350 σε κίνδυνο επίτηδες. 325 00:22:29,350 --> 00:22:31,435 Και θα σας πάρω τα σήματα γι' αυτό. 326 00:22:32,853 --> 00:22:34,522 Βλέπεις κάτι αστείο, Μπούλοκ; 327 00:22:35,481 --> 00:22:37,191 Μάλλον δεν είδες τις εφημερίδες. 328 00:22:37,775 --> 00:22:38,901 GOTHAM GAZETTE ΚΟΛΑΣΗ ΣΤΟ ΙΣΤΣΑΪΝΤ! 329 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 ΗΡΩΑΣ ΜΠΑΤΣΟΣ ΤΕΛΕΙΩΝΕΙ ΤΟΝ ΕΜΠΡΗΣΤΗ 330 00:22:45,157 --> 00:22:46,867 Γκόρντον; Είμαι ο Δήμαρχος Τζέσοπ. 331 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 Καιρός να κάνουμε κάποιες αλλαγές στην ομάδα κρούσης. 332 00:22:49,912 --> 00:22:52,873 Τους δύο ήρωες μπάτσους από τις εφημερίδες, Φλας και Μπούλοκ, 333 00:22:52,873 --> 00:22:54,708 τους θέλω επικεφαλής από εδώ και πέρα. 334 00:22:55,209 --> 00:22:58,921 Όμως, είδα ότι τα πήγες καλά κι εσύ, Τζιμ. Έσωσες κάτι παιδιά. 335 00:22:58,921 --> 00:23:01,298 Οπότε, θα σε κρατήσουμε για την ώρα. 336 00:23:01,298 --> 00:23:03,717 Φρόντισε οι δικοί μου να έχουν ό,τι χρειάζονται. 337 00:23:03,717 --> 00:23:06,053 Και μην μπλεχτείς στα πόδια τους. Εντάξει; 338 00:23:06,053 --> 00:23:08,097 Μάλιστα, κύριε δήμαρχε. 339 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Άσε με να μαντέψω. Για εμάς ήταν το τηλεφώνημα; 340 00:23:37,001 --> 00:23:39,628 Μην ανησυχείς. Δεν νικήθηκα ακόμα. 341 00:24:17,249 --> 00:24:19,251 Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou 342 00:24:19,251 --> 00:24:21,337 Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη