1
00:00:00,294 --> 00:00:03,213
वह सवाल पूछते हैं
जो आजकल हर किसी के ज़हन में है,
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,758
बैटमैन के बारे में आपका क्या ख़्याल है?
3
00:00:05,758 --> 00:00:07,509
जिसने पुलिस वालों को पीटा था?
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,636
मुझे वह पसंद नहीं है। ज़रा भी नहीं।
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,723
मेरी बहन और मुझे लगता है
कि वह वैम्पायर हो सकता है।
6
00:00:12,723 --> 00:00:15,100
मैं कहूँगा कि इस बैटमैन में
काफ़ी हिम्मत है।
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,603
इन पुलिस वालों को
सबक सिखाने का समय आ गया था।
8
00:00:18,479 --> 00:00:20,647
मुझे डर लग रहा है। मेरा तो यही ख़्याल है।
9
00:00:20,647 --> 00:00:22,983
अब मैं अंधेरा होने के बाद
बाहर नहीं निकलूँगी।
10
00:00:22,983 --> 00:00:26,320
पूरा शहर ही चौपट हो रखा है।
11
00:00:26,320 --> 00:00:27,905
वह कानून तोड़ रहा है न?
12
00:00:27,905 --> 00:00:29,990
तो उस सनकी को पकड़कर उसे जेल में डालें।
13
00:00:29,990 --> 00:00:31,116
बैट-मैन की तबाही
14
00:00:31,116 --> 00:00:33,076
अब वह हमारी पुलिस पर हमला कर रहा है।
15
00:00:33,076 --> 00:00:35,412
मैं यह बर्दाश्त नहीं करूँगा।
16
00:00:35,412 --> 00:00:38,081
लोगों ने मुझे शहर को
बेहतर बनाने के लिए चुना था।
17
00:00:38,081 --> 00:00:41,460
एक सुरक्षित शहर। कानून और व्यवस्था का शहर।
18
00:00:41,460 --> 00:00:44,338
तो, आज मैं एक
स्पेशल टास्क फोर्स की घोषणा करता हूँ
19
00:00:44,338 --> 00:00:48,091
जो इस बैटमैन को पकड़ेंगे
और उसे सज़ा दिलाएँगे।
20
00:00:48,091 --> 00:00:50,928
वह आदमी कोई नायक नहीं, पर एक मुजरिम है,
21
00:00:50,928 --> 00:00:53,680
और गॉथम में उसका समय ख़त्म हो गया है।
22
00:00:53,680 --> 00:00:55,390
- मेयर साहब...
- मेयर साहब...
23
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
उम्मीद है तुम सुन रहे थे, गॉर्डन।
24
00:00:57,392 --> 00:00:59,228
यह बैटमैन अब तुम्हारा सिरदर्द है
25
00:00:59,228 --> 00:01:01,271
और किसी गड़बड़ की गुंजाइश नहीं है।
26
00:01:01,271 --> 00:01:03,857
ठीक है, एक-एक करके, दोस्तो।
27
00:01:38,517 --> 00:01:40,769
{\an8}बैटमैन: कैप्ड क्रूसेडर
28
00:01:42,896 --> 00:01:44,648
आप मज़ाक कर रहे हैं, कमिशनर।
29
00:01:44,648 --> 00:01:48,151
मैंने और फ़्लास ने पूरे दल की तुलना में
ज़्यादा बदमाश पकड़े हैं।
30
00:01:48,151 --> 00:01:50,362
टास्क फोर्स का ज़िम्मा हमें मिलना चाहिए।
31
00:01:50,362 --> 00:01:52,614
तुम और तुम्हारा साथी इन सबकी वजह हो।
32
00:01:52,614 --> 00:01:55,033
बॉस थॉर्न पूरे नैरोज़ पर कब्ज़ा कर रहा है,
33
00:01:55,033 --> 00:01:57,703
पर मुझे अपनी फ़ौज
एक परछाईं के पीछे भेजनी होगी
34
00:01:57,703 --> 00:02:00,163
क्योंकि तुम्हारी तस्वीर अख़बारों में आई।
35
00:02:00,163 --> 00:02:03,041
माफ़ करना, बुलक,
तुम्हें उसका इनाम नहीं मिलेगा।
36
00:02:03,041 --> 00:02:06,545
लेकिन वह? आपको वाकई लगता है
कि मर्द उससे आदेश लेंगे...
37
00:02:06,545 --> 00:02:10,299
मुझे उम्मीद है कि मेरे आदमी
कमान श्रृंखला का आदर करेंगे।
38
00:02:10,299 --> 00:02:12,175
तुम भी। शिकायत करना बंद करो।
39
00:02:12,175 --> 00:02:14,011
ब्रीफ़िंग के लिए देर हो चुकी है।
40
00:02:14,011 --> 00:02:17,764
यह नहीं कहती कि वो आसान होगा,
पर मुजरिमों को पकड़ना हमारा काम है।
41
00:02:17,764 --> 00:02:20,267
तो क्या अगर यह ड्रैकुला जैसे घूमता है?
42
00:02:20,267 --> 00:02:22,728
वह फिर भी एक मुजरिम है
और हम उसे हराकर रहेंगे।
43
00:02:23,228 --> 00:02:25,772
हम इस बैटमैन के बारे में
क्या जानते हैं? चैंडलर?
44
00:02:25,772 --> 00:02:28,942
ज़्यादातर रात के 10:00
और सुबह के 4:00 के बीच देखा जाता है।
45
00:02:28,942 --> 00:02:31,695
अपनी उस आलीशान गाड़ी को
तेज़ रफ़्तार से चलाते हुए।
46
00:02:31,695 --> 00:02:34,781
और वह सबसे ज़्यादा
ईस्ट एंड में देखा गया है।
47
00:02:34,781 --> 00:02:37,743
हाँ, पिछले कुछ हफ़्तों से
चोरों और गाँजा बेचने वालों
48
00:02:37,743 --> 00:02:39,244
की जमकर धुनाई कर रहा है।
49
00:02:39,244 --> 00:02:42,080
यकीन नहीं होता
कि गॉर्डन ने इसे ज़िम्मा सौंपा।
50
00:02:42,080 --> 00:02:43,624
बस थोड़ा इंतज़ार करो।
51
00:02:43,624 --> 00:02:44,917
कुछ न कुछ सोच लूँगा।
52
00:02:44,917 --> 00:02:46,460
अच्छा, हम और क्या जानते हैं?
53
00:02:46,460 --> 00:02:48,462
यह कि उसे पुलिस का डर नहीं है।
54
00:02:48,462 --> 00:02:49,546
कॉरिगन ने सही कहा।
55
00:02:49,546 --> 00:02:52,758
बैटमैन ने पिछले महीने
आधा दर्जन अफ़सरों को अस्पताल पहुँचाया,
56
00:02:52,758 --> 00:02:54,676
फ़्लास और बुलक को मिलाकर।
57
00:02:57,012 --> 00:02:58,263
हाँ, हँस लो।
58
00:02:58,263 --> 00:03:00,432
पर यह कोई प्लान नहीं लगता, मोंटोया।
59
00:03:00,432 --> 00:03:02,643
तुम उस बंदे को सच में कैसे पकड़ोगी?
60
00:03:02,643 --> 00:03:04,311
ख़ैर, हम उसे फँसाएँगे,
61
00:03:04,311 --> 00:03:07,064
और उसकी शुरुआत होगी एक बड़ा सा जाल बिछाकर।
62
00:03:14,863 --> 00:03:18,533
बेहतर होगा कि उस पर्स में कुछ हो, बहना,
वरना मामला बिगड़ जाएगा।
63
00:03:21,828 --> 00:03:23,872
उफ़। ख़ुद पर काबू रखो, ड्राइवर।
64
00:03:23,872 --> 00:03:26,333
माफ़ करना, रोमी। मैं चाहता था यह सच लगे।
65
00:03:26,333 --> 00:03:28,961
तो अगली बार कचरे के डिब्बों से दूर रहना।
66
00:03:29,544 --> 00:03:32,130
अब क्या? हम दस मिनट रुककर दोबारा करें?
67
00:03:33,090 --> 00:03:34,007
हाँ।
68
00:03:35,842 --> 00:03:37,427
तुम मुझसे दूर रहो!
69
00:03:37,427 --> 00:03:39,888
तुम यह अपने लिए और बदतर बना रहे हो, बुढ़ऊ।
70
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
{\an8}बचाओ! कोई मेरी मदद करो!
71
00:03:42,641 --> 00:03:46,728
{\an8}हे भगवान, प्लीज़, बचाओ।
यह मुझे मार डालेगा। कोई मेरी मदद करो!
72
00:03:48,647 --> 00:03:50,732
नहीं, रुको! प्लीज़!
73
00:03:51,358 --> 00:03:55,153
सुनो, दोस्तो। मुझे बस
कुछ और दिनों की मोहलत चाहिए।
74
00:03:55,153 --> 00:03:58,323
वह हम नहीं दे सकते।
हमें तुम्हारा हुलिया बदलना पड़ेगा।
75
00:03:58,323 --> 00:04:00,534
नहीं, रुको। ऐसा मत करो। नहीं!
76
00:04:09,418 --> 00:04:11,962
ए! तुम हमें ऐसे छोड़कर नहीं जा सकते!
77
00:04:13,171 --> 00:04:14,923
कमांड बोल रही हूँ। स्थिति बताओ।
78
00:04:14,923 --> 00:04:18,385
कमांड, यह जाल नंबर एक है।
अब तक कोई नहीं आया।
79
00:04:18,385 --> 00:04:20,012
जाल नंबर दो, यहाँ भी नहीं आया।
80
00:04:20,012 --> 00:04:22,055
जाल नंबर तीन, तिनका हाथ नहीं लगा।
81
00:04:22,556 --> 00:04:24,016
जाल नंबर चार, स्थिति?
82
00:04:24,016 --> 00:04:27,310
कमांड, वह यहाँ था,
पर हम उसे ठीक से नहीं देख पाए।
83
00:04:27,310 --> 00:04:30,147
और हमें फायर ट्रक की ज़रूरत पड़ेगी।
84
00:04:30,147 --> 00:04:33,650
धत् तेरे की। हमें छत पर भी
अपने आदमी तैनात करने चाहिए थे।
85
00:04:33,650 --> 00:04:36,111
- वह उन्हें देख लेता।
- हाँ, वह तेज़ है।
86
00:04:36,111 --> 00:04:38,488
पर लगा कि चीखने पर
ज़रूर प्रतिक्रिया करेगा।
87
00:04:38,947 --> 00:04:40,824
तो, इसके बाद क्या करें, बॉस?
88
00:04:40,824 --> 00:04:43,493
कल रात, दाँव और बढ़ाना होगा।
89
00:04:43,952 --> 00:04:46,747
सभी गाड़ियाँ आएँ।
तेज़ गति से पीछा कर रहे हैं।
90
00:04:47,247 --> 00:04:50,667
फिफ्थ एवेन्यू पर भगौड़े की गाड़ी,
रॉबिन्सन ब्रिज से तीन खंड दूर।
91
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
दोहराता हूँ, सब दल प्रतिक्रिया करें।
92
00:04:54,087 --> 00:04:55,547
अरे, वाह जी वाह।
93
00:05:07,142 --> 00:05:09,352
गाड़ी नंबर 51। वह बिल्कुल सामने हैं! चलो!
94
00:05:10,604 --> 00:05:13,440
बहुत हो गयी नकली गोलियाँ, लड़को!
असली बारूद निकालो!
95
00:05:31,917 --> 00:05:33,668
इसी तरह। उसे घेरो, वह हाथ आ गया!
96
00:05:38,799 --> 00:05:39,674
धुआँ - थ्रस्ट - शूट
97
00:05:44,429 --> 00:05:45,514
चलो!
98
00:05:56,358 --> 00:05:57,234
नहीं, बचाकर!
99
00:06:07,035 --> 00:06:08,954
धत् तेरे की! वह हाथ आ ही गया था!
100
00:06:14,334 --> 00:06:16,169
रात्रि संस्करण गॉथम गज़ेट
बैट ने दिया पुलिस वालों को चकमा
101
00:06:16,169 --> 00:06:17,420
यह शर्म की बात है।
102
00:06:17,420 --> 00:06:21,133
शर्म की बात है कि हमारे वर्तमान मेयर
एक ज़ाहिर से राजनीतिक करतब पर
103
00:06:21,133 --> 00:06:23,301
करदाताओं के पैसे बर्बाद कर रहे हैं।
104
00:06:23,301 --> 00:06:25,595
उससे भी बदतर है कि उनकी स्पेशल टास्क फोर्स
105
00:06:25,595 --> 00:06:28,974
अपना "ख़ास काम" नहीं कर पाई।
बड़ी ही शर्मनाक बात है।
106
00:06:28,974 --> 00:06:31,518
तभी मैं मेयर जेसप के खिलाफ़ चुनाव लड़ूँगा,
107
00:06:31,518 --> 00:06:34,813
क्योंकि गॉथम को दोबारा
मज़बूत और सुरक्षित होना होगा।
108
00:06:34,813 --> 00:06:37,858
और हार्वी डेंट के बतौर मेयर होने पर,
आप वह होंगे भी।
109
00:06:44,781 --> 00:06:47,325
- गॉर्डन।
- कमबख़्त पहले पन्ने पर!
110
00:06:47,325 --> 00:06:49,161
जी, मेयर साहब। मैंने अख़बार देखा।
111
00:06:49,161 --> 00:06:50,704
तो, क्या कर रहे हो?
112
00:06:50,704 --> 00:06:53,540
- सर, हम पूरी कोशिश...
- क्योंकि मैंने साफ़ कहा था
113
00:06:53,540 --> 00:06:56,209
कि उस नक़ाबपोश अजूबे को पकड़ना
सबसे अहम है!
114
00:06:56,209 --> 00:06:58,044
हाँ, और उस पर हमारा पूरा ध्यान है।
115
00:06:58,044 --> 00:07:01,006
- सब अफ़सर सड़कों पर हैं।
- मुझे अच्छी सुर्खियाँ चाहिए।
116
00:07:01,006 --> 00:07:04,134
तुम्हें यह पद देने की यही वजह तो थी।
मीडिया में बड़ाई!
117
00:07:04,134 --> 00:07:06,261
सर, हम उसे पकड़ लेंगे, मैं बस...
118
00:07:11,474 --> 00:07:14,352
{\an8}गाड़ी नंबर चार।
टेंथ और मार्केट पर रास्ता साफ़।
119
00:07:14,352 --> 00:07:15,854
निशाने का कोई आसार नहीं।
120
00:07:28,617 --> 00:07:31,745
हिलना मत! ठहरो! रुक जाओ, कमबख़्त!
121
00:07:52,641 --> 00:07:54,267
रुकिए, वह यहाँ था?
122
00:07:54,267 --> 00:07:56,353
वह भी सीधे कॉन्फ़्रेंस रूम में!
123
00:07:56,353 --> 00:07:58,396
मेयर हमारी जान की आफ़त बना है,
124
00:07:58,396 --> 00:08:00,273
और यह बंदा हमें बेवकूफ़ बना रहा है।
125
00:08:00,273 --> 00:08:03,443
और समय चाहिए।
मेयर चमत्कार की उम्मीद नहीं कर सकते।
126
00:08:03,443 --> 00:08:05,946
ख़ैर, वह करता है। यह बात साफ़ कह चुका है।
127
00:08:05,946 --> 00:08:10,450
मैं इस जगह को बदलने की कोशिश कर रहा हूँ,
रिश्वतखोर अफ़सरों और भ्रष्टाचार को मिटाकर।
128
00:08:10,450 --> 00:08:12,869
पर उसके लिए मेरा यहाँ रहना ज़रूरी है।
129
00:08:12,869 --> 00:08:14,120
नौकरी की धमकी दी?
130
00:08:14,120 --> 00:08:17,165
साफ़ शब्दों में नहीं,
पर मैं मनसूबा समझ सकता हूँ।
131
00:08:17,666 --> 00:08:20,168
हमें इस बैटमैन को जल्द ही पकड़ना होगा,
132
00:08:20,168 --> 00:08:22,295
वरना मुझे मार्शल आइलैंड भेज देंगे
133
00:08:22,295 --> 00:08:25,006
और तुम फिर से दफ़्तर की
कॉफ़ी वाली बनकर रह जाओगी।
134
00:08:25,006 --> 00:08:27,801
एक हफ़्ता भी नहीं हुआ है।
हम यह कर सकते हैं। मैं बस...
135
00:08:27,801 --> 00:08:30,762
नहीं, वह इन झाँसों में नहीं आने वाला।
136
00:08:33,390 --> 00:08:37,018
रेने, यह काम नहीं कर रहा।
हमें कोई और तरकीब अपनानी होगी।
137
00:08:38,061 --> 00:08:39,813
वह कुछ ज़्यादा ही चालाक है।
138
00:08:40,146 --> 00:08:41,356
इसका फ़ायदा उठाते हैं।
139
00:08:41,815 --> 00:08:43,233
उसकी सोच को समझते हैं।
140
00:08:44,401 --> 00:08:46,903
सबसे पहले, वह थोड़ा शर्मिला है, है न?
141
00:08:46,903 --> 00:08:49,155
हमला करके भाग जाना, मुखौटा पहनना।
142
00:08:49,656 --> 00:08:52,742
आप सोच रहे होंगे कि
वह उस मुखौटे के नीचे और क्या छिपाता है?
143
00:08:52,742 --> 00:08:56,913
अधिकारियों से ज़ाहिर से बैर
और एक-दो जड़ासक्तियों के अलावा।
144
00:08:56,913 --> 00:09:00,583
मेरे पुराने कॉलेज प्रोफ़ेसर
डॉ. क्रेन कहते थे कि जो भी...
145
00:09:00,583 --> 00:09:02,043
डॉ. क्विंज़ेल दिलचस्प है।
146
00:09:02,043 --> 00:09:05,046
- तुम्हें कहाँ मिली?
- आपकी बेटी से। वे दोस्त हैं।
147
00:09:05,046 --> 00:09:07,215
यह बार्बरा की विशेष गवाहों में से एक है।
148
00:09:08,174 --> 00:09:09,217
बेशक होगी।
149
00:09:09,217 --> 00:09:11,845
हाँ। बार्ब ने हमें
क्रिसमस पार्टी में मिलाया
150
00:09:11,845 --> 00:09:14,681
- और हम संपर्क में रहे।
- ...कल्पना बनाम बचाव थेरेपी?
151
00:09:15,181 --> 00:09:18,852
तो, पुलिस से किस बात की दुश्मनी है?
उसकी जड़ क्या है?
152
00:09:18,852 --> 00:09:22,480
सच कहूँ तो, मुझे लगता है
कि पुलिस बस उसके आड़े आती है।
153
00:09:22,480 --> 00:09:26,151
उसके असली निशाने पर अपराधी हैं।
वह उन्हें सज़ा दे रहा है।
154
00:09:26,151 --> 00:09:28,695
इसीलिए रोज़ रात बाहर निकलता है।
155
00:09:28,695 --> 00:09:30,280
यही वजह उसे विवश करती है।
156
00:09:30,280 --> 00:09:33,700
यह मनोवैज्ञानिकों वाली टेढ़ी-मेढ़ी बातें
आप समझती होंगी, डॉक,
157
00:09:33,700 --> 00:09:36,703
पर यह बता सकती हैं
कि इस बंदे को कैसे पकड़ना है?
158
00:09:36,703 --> 00:09:41,082
ज़रूर। बैटमैन को भेस में
घूमने वाले ढोंगियों में दिलचस्पी होती है
159
00:09:41,082 --> 00:09:44,627
जो अचानक पनपते रहते हैं, है न?
शायद उसे ख़ुद की याद दिलाते हों।
160
00:09:44,627 --> 00:09:47,797
कौन जाने? जो भी हो,
उसे इसी तरह पकड़ना होगा,
161
00:09:47,797 --> 00:09:50,842
कोई और बहकावा इस्तेमाल करके।
कोई अजीब इंसान चाहिए।
162
00:09:50,842 --> 00:09:52,052
मिल गया।
163
00:09:52,719 --> 00:09:54,012
अरे, रुको।
164
00:09:56,514 --> 00:09:59,142
तो, क़ैद में कौन-कौन है?
165
00:09:59,142 --> 00:10:00,352
चलो देखते हैं...
166
00:10:00,352 --> 00:10:04,272
"नशे में बदतमीज़ी की," नहीं।
"कार चोर," नहीं।
167
00:10:04,773 --> 00:10:06,733
"गंभीर शारीरिक चोट।"
168
00:10:06,733 --> 00:10:09,402
यह लो, यह रहा हमारा बंदा।
169
00:10:11,654 --> 00:10:13,823
ए, फ़्लास, पक्का यह करना चाहते हो?
170
00:10:14,324 --> 00:10:17,535
तुमने डॉक्टर साहिबा की बात सुनी,
यही बैटमैन को पकड़ेगा।
171
00:10:17,535 --> 00:10:20,372
अजीब नाम और बुरी आदतों वाले आदमी।
172
00:10:20,997 --> 00:10:24,042
अच्छा, चलो, फ़ाइअरफ्लाई।
सफ़र पर चलने का समय आ गया।
173
00:10:25,001 --> 00:10:27,337
असल में, मेरा नाम फ़ायरबग है।
174
00:10:27,337 --> 00:10:29,672
फ़ायरबग। ठीक है।
175
00:10:30,298 --> 00:10:32,425
सबूतों से उसकी पोशाक भी उठा लेना।
176
00:10:39,432 --> 00:10:40,767
यह मेरा एक मुवक्किल है।
177
00:10:40,767 --> 00:10:43,478
- इसे कहाँ ले जा रहे हो?
- तुमसे मतलब नहीं है।
178
00:10:43,478 --> 00:10:46,606
इसे आरखम असाइलम ले जाने का
आदेश मिला है, मिस गॉर्डन।
179
00:10:46,606 --> 00:10:48,858
शायद एक मनोवैज्ञानिक जाँच के लिए।
180
00:10:48,858 --> 00:10:49,859
सूचना नहीं दी गई।
181
00:10:49,859 --> 00:10:53,571
भूल हो गई होगी।
आपको पता है न, लालफीताशाही। बहरहाल...
182
00:10:53,571 --> 00:10:55,281
ख़ैर, इसके साथ सावधान रहना।
183
00:10:55,281 --> 00:10:57,283
जितना दिखता है उससे ज़्यादा खतरनाक है।
184
00:10:57,784 --> 00:10:59,828
हाँ, हमने भी यही सुना है।
185
00:11:05,667 --> 00:11:07,836
पता है, बार्बी मुझे यहाँ मिलने वाली है,
186
00:11:07,836 --> 00:11:08,920
हम जीनोज़ जाएँगे।
187
00:11:10,004 --> 00:11:12,549
जीनोज़ में टेबल मिल गई?
तुम किसी को जानती होगी।
188
00:11:12,549 --> 00:11:16,136
सच कहूँ तो, मैं कई
रसूखदारों को जानती हूँ, कमिशनर।
189
00:11:16,136 --> 00:11:17,971
तुम हमारे साथ चलोगी, रेने?
190
00:11:17,971 --> 00:11:20,223
मैं चलती, पर अभी काम कर रही हूँ।
191
00:11:21,141 --> 00:11:23,393
- फिर कभी?
- अपना यह वादा याद रखना।
192
00:11:24,144 --> 00:11:25,019
लो वह आ गई।
193
00:11:25,019 --> 00:11:26,604
पापा, एक समस्या आ गई है।
194
00:11:26,604 --> 00:11:29,357
बुलक और फ़्लास को
एक कैदी को ले जाने का आदेश दिया था?
195
00:11:29,357 --> 00:11:31,192
नहीं। कौन सा कैदी?
196
00:11:43,455 --> 00:11:45,081
तुम्हें महसूस नहीं होता?
197
00:11:45,081 --> 00:11:48,918
बाहर वे सभी लोग
जो आग की लपटों के लिए तरस रहे हैं।
198
00:11:48,918 --> 00:11:51,296
ताकि आग की सच्चाई उन्हें दिखाए...
199
00:11:51,296 --> 00:11:54,048
ए, फ़ाइअरफ्लाई। चुप रहो।
किसी को परवाह नहीं है।
200
00:11:54,048 --> 00:11:56,134
मेरा नाम फ़ायरबग है।
201
00:11:56,134 --> 00:11:57,635
मैं बता रहा हूँ, फ़्लास,
202
00:11:57,635 --> 00:12:00,180
मैं छुटंकू होता,
तो हवालात में नहीं होना चाहता।
203
00:12:00,180 --> 00:12:03,725
वहाँ पर बच पाने के लिए
खूँखार होना पड़ता है।
204
00:12:03,725 --> 00:12:07,479
हाँ, एक दो बार आग लगाने
और घर की बनी पोशाक से काम नहीं चलता।
205
00:12:07,479 --> 00:12:09,022
तुमने इसका सूट देखा?
206
00:12:11,024 --> 00:12:13,776
एक लंबे अंडरवियर की तरह है,
पर बाहर की तरफ़ से।
207
00:12:13,776 --> 00:12:15,987
और वे बड़े-बड़े काले चश्मे।
208
00:12:15,987 --> 00:12:18,448
वह वर्दी फायरप्रूफ है।
209
00:12:18,448 --> 00:12:21,951
हाँ, मैंने देखा।
ए, तुमने वह डिक्की में रखी थी न?
210
00:12:21,951 --> 00:12:24,787
हाँ, इसके ईंधन टैंक वाले
शगूफ़े के साथ पीछे पड़ी है।
211
00:12:24,787 --> 00:12:27,290
रुको, डिक्की का ताला अभी भी टूटा है?
212
00:12:27,290 --> 00:12:30,418
धत् तेरी, तुमने सही कहा।
मैं ठीक कराना भूल जाता हूँ।
213
00:12:30,418 --> 00:12:33,046
तुम्हारा मतलब है, कोई भी डिक्की में घुसकर
214
00:12:33,046 --> 00:12:35,548
फ़ायरबग का ख़ास सूट लेकर भाग सकता है?
215
00:12:35,548 --> 00:12:37,008
हाँ, शायद।
216
00:12:37,884 --> 00:12:39,928
- वह आवाज़ सुनी?
- इंजन की ख़राबी।
217
00:12:53,399 --> 00:12:55,360
क्या लगता है, रेडिएटर होगा?
218
00:12:55,360 --> 00:12:57,487
नहीं, पंखे की बेल्ट लगती है।
219
00:13:01,157 --> 00:13:03,243
शायद हमें टो ट्रक बुलाना पड़ेगा।
220
00:13:03,868 --> 00:13:05,995
ऐसा नहीं करते हैं। वह...
221
00:13:07,413 --> 00:13:10,333
अच्छा, वह इतना भी बेवकूफ़ नहीं निकला।
222
00:13:18,007 --> 00:13:19,842
अच्छा, यह सच लगना चाहिए।
223
00:13:20,802 --> 00:13:22,929
नहीं। ए, फ़्लास। मैं ऐसा नहीं कर सकता।
224
00:13:22,929 --> 00:13:24,222
चुपचाप करो।
225
00:13:28,101 --> 00:13:29,143
फिर से।
226
00:13:33,606 --> 00:13:35,817
फ़्लास? तुम ठीक हो?
227
00:13:35,817 --> 00:13:38,152
हाँ, मैं ठीक हूँ।
228
00:13:39,070 --> 00:13:41,281
अच्छा, तो ऐसा हुआ था।
229
00:13:41,281 --> 00:13:46,202
टायर पंचर हो गया, तुम बाहर वह देखने गए,
किसी तरह फ़ायरबग मुझ पर हावी हो गया।
230
00:13:46,202 --> 00:13:48,288
वह नन्हा कमीना ताक़तवर निकला,
231
00:13:48,788 --> 00:13:51,207
और फिर वह भाग खड़ा हुआ। समझे?
232
00:13:51,207 --> 00:13:53,042
तुम्हें लगता है यह काम करेगा?
233
00:13:53,042 --> 00:13:56,004
भेस में कोई अजूबा
ईस्टसाइड के फ़्लैट को जला रहा है?
234
00:13:56,838 --> 00:13:58,548
लगता है इससे बैटमैन निकलेगा?
235
00:13:58,548 --> 00:14:01,342
न निकला, तो हम कुछ और तरकीब अपनाएँगे।
236
00:14:01,676 --> 00:14:02,635
चलो भी!
237
00:14:18,901 --> 00:14:20,778
मैं खाली हूँ! गेंद यहाँ दो! चलो!
238
00:14:23,114 --> 00:14:24,073
उसे पकड़ो!
239
00:14:24,782 --> 00:14:26,200
यहाँ आओ! चलो भी!
240
00:14:37,420 --> 00:14:38,963
मैं गोल कर दूँगा!
241
00:14:38,963 --> 00:14:41,633
- चलो भी, तेज़ भागो!
- अच्छा, मैं जा रहा हूँ!
242
00:14:53,770 --> 00:14:56,105
हाँ, यह हुई न बात।
243
00:15:46,364 --> 00:15:48,241
फ़्लास और बुलक यही हरकतें करते हैं।
244
00:15:48,658 --> 00:15:51,077
जो करके बच निकल सकते हैं, वह कर लेते हैं।
245
00:15:51,077 --> 00:15:52,412
ख़ैर, इस बार नहीं।
246
00:15:52,954 --> 00:15:54,580
धत् तेरे की, वे कहाँ हैं?
247
00:15:56,541 --> 00:15:59,293
ईस्टसाइड के फ़्लैटों पर
पुलिस रेडियो पर कुछ नहीं?
248
00:15:59,293 --> 00:16:01,671
नहीं, उस पर नहीं... रुकिए।
249
00:16:02,380 --> 00:16:04,674
अभी-अभी एक नक़ाबपोश आदमी ने एक घर में
250
00:16:04,674 --> 00:16:06,634
आग लगाने की ख़बर आई है।
251
00:16:07,343 --> 00:16:08,177
आग!
252
00:16:08,177 --> 00:16:10,680
- हे भगवान, आग लगी है।
- आग!
253
00:16:10,680 --> 00:16:13,141
- बचाओ!
- कोई अग्निशमन विभाग को फ़ोन करो!
254
00:16:13,891 --> 00:16:14,767
प्लीज़, बचाओ!
255
00:16:18,730 --> 00:16:19,939
यह डिटेक्टिव फ़्लास है।
256
00:16:19,939 --> 00:16:22,650
सारे पुलिस वाले
फ़ौरन ईस्टसाइड फ़्लैट्स पर आएँ।
257
00:16:22,650 --> 00:16:24,068
एक इमारत में आग लगी है,
258
00:16:24,068 --> 00:16:26,821
एक कैदी फ़रार हो गया है और बैटमैन बाहर है।
259
00:16:26,821 --> 00:16:29,240
दोहराता हूँ, बैटमैन घटनास्थल पर है।
260
00:16:29,240 --> 00:16:31,576
जल्दी आओ, दोस्तो। फ़ौरन पहुँचो।
261
00:16:32,910 --> 00:16:36,539
ईस्टसाइड फ़्लैट्स मेरा पुराना इलाका था।
वहाँ लगी आग सब राख कर देगी।
262
00:16:36,539 --> 00:16:38,666
फ़्लास और बुलक को उस जगह को
263
00:16:38,666 --> 00:16:40,752
जंग का मैदान बनाने नहीं दे सकते।
264
00:16:40,752 --> 00:16:44,672
मैं कमिशनर गॉर्डन हूँ,
मेरे वहाँ पहुँचने तक कोई हिलना भी मत।
265
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
क्या समझ में आया?
266
00:16:46,758 --> 00:16:48,593
ठीक है। हम अंदर अलग-अलग जाएँगे।
267
00:16:48,593 --> 00:16:52,096
हम बैटमैन को ढूँढ़ रहे हैं,
और वह पागल जिसने आग लगाई।
268
00:16:52,096 --> 00:16:53,931
देखते ही गोली मारने के आदेश हैं।
269
00:16:53,931 --> 00:16:57,268
ठीक है, लड़को,
इन शैतानों को सबक सिखाते हैं।
270
00:17:06,819 --> 00:17:07,737
रुक जाओ।
271
00:17:28,299 --> 00:17:30,718
चलो भी, मैं गज़ेट से ओ'ब्रायन हूँ।
272
00:17:30,718 --> 00:17:33,638
- मुझे जाने दो।
- मैं ऐसा नहीं करने वाला, दोस्त।
273
00:17:33,638 --> 00:17:35,264
सब लोग, सुनो!
274
00:17:37,642 --> 00:17:39,811
हमें आम नागरिकों को पीछे हटाना होगा।
275
00:17:39,811 --> 00:17:42,480
यह पूरी जगह किसी भी वक़्त तबाह हो सकती है।
276
00:17:42,480 --> 00:17:44,148
फ़्लास और बुलक कहाँ हैं?
277
00:17:44,148 --> 00:17:46,442
वे कुछ मिनट पहले एक बख़्तरबंद दल लेकर गए।
278
00:17:46,442 --> 00:17:49,153
- और कोई अंदर नहीं जाएगा, समझे?
- जी, सर।
279
00:17:50,988 --> 00:17:53,074
आप क्या कर रहे हैं? आपने अभी कहा कि...
280
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
उन दोनों की वजह से
भले पुलिस वालों को नहीं मरने दूँगा।
281
00:18:07,880 --> 00:18:09,340
चलो, एक दूसरा रास्ता है।
282
00:18:12,426 --> 00:18:15,012
शेली ने कहा कि बैटमैन
पाँचवीं मंज़िल पर दिखा था।
283
00:18:15,012 --> 00:18:18,099
- चलो चलें।
- रुक जाओ। देखो। वहाँ पर।
284
00:18:21,102 --> 00:18:23,104
धत् तेरी, मुझे यकीन था कि मैंने...
285
00:18:23,104 --> 00:18:25,690
चलो। वह यहाँ नहीं है।
286
00:18:36,284 --> 00:18:38,953
बचाओ! प्लीज़, बचाओ!
287
00:18:38,953 --> 00:18:41,038
चलो, बच्चो, माँ के पास रहना।
288
00:18:55,261 --> 00:18:56,762
इस तरफ़ से। जाओ।
289
00:19:02,435 --> 00:19:03,728
माइक और जेनेट को ले...
290
00:19:08,399 --> 00:19:10,651
बाप रे बाप।
291
00:19:16,616 --> 00:19:20,077
- तुम खड़े हो पाओगे?
- कोशिश करता हूँ। हाँ।
292
00:19:21,704 --> 00:19:23,915
- फ़्लास और बुलक कहाँ हैं?
- पता नहीं।
293
00:19:24,707 --> 00:19:25,666
हम अलग हो गए थे।
294
00:19:25,666 --> 00:19:29,128
कमिशनर, हमने अभी बैटमैन को देखा।
वह ऊपरी मंज़िल पर जा रहा है।
295
00:19:29,128 --> 00:19:30,755
इन्हें बाहर ले जाओ, रेने।
296
00:19:30,755 --> 00:19:32,381
नीचे जाते समय औरों को ढूँढ़ना।
297
00:19:32,381 --> 00:19:33,883
- लेकिन...
- यह आदेश है। जाओ।
298
00:19:41,682 --> 00:19:42,850
अच्छा। तुम दोनों, चलो।
299
00:19:59,158 --> 00:20:01,661
तुम्हारी वकील ने सही कहा था।
300
00:20:01,661 --> 00:20:04,246
जितने दिखते हो
उससे कहीं ज़्यादा ख़तरनाक हो।
301
00:20:05,206 --> 00:20:09,669
हाँ, पर मैंने अपना सारा ईंधन इस्तेमाल
कर लिया है, तो मैं हथियार डालता हूँ।
302
00:20:10,920 --> 00:20:13,714
यह बता देगा कि यह कैसे भागा था।
303
00:20:25,434 --> 00:20:26,686
हे भगवान।
304
00:20:41,492 --> 00:20:42,326
हिलना मत!
305
00:20:46,789 --> 00:20:48,165
अंदर एक और बच्चा है।
306
00:20:55,881 --> 00:20:57,717
डरो मत, बेटा। मैं आ गया।
307
00:21:05,433 --> 00:21:06,934
इन्हें बाहर से नीचे ले जाऊँगा।
308
00:21:06,934 --> 00:21:08,853
नहीं। वे आदमी तुम पर गोली चलाएँगे।
309
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
शायद उन्हें बच्चे न दिखे।
चलो, मैं इन इमारतों से वाकिफ़ हूँ।
310
00:21:12,273 --> 00:21:13,774
यह मेरा इलाका हुआ करता था।
311
00:21:15,985 --> 00:21:17,486
यह लॉन्ड़्री रूम को जाता है।
312
00:21:17,486 --> 00:21:18,696
नीचे क्या है?
313
00:21:20,406 --> 00:21:22,491
- हमें पता चल जाएगा।
- शायद।
314
00:21:30,624 --> 00:21:31,459
यह सुरक्षित है!
315
00:21:36,756 --> 00:21:38,966
ठीक है। चलो, बच्चों। तुम क्या...
316
00:21:40,551 --> 00:21:42,386
अच्छा, सब पास में रहो।
317
00:21:50,644 --> 00:21:53,022
शुक्र है, मुझे लगा आप अब भी अंदर हैं।
318
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
एक शॉर्टकट मिल गया।
319
00:21:56,984 --> 00:21:59,278
ए, कमिश, आपने अंदर बैटमैन को देखा?
320
00:21:59,278 --> 00:22:01,322
सुना वह उस फ़ायरबग का पीछा कर रहा था।
321
00:22:01,864 --> 00:22:04,033
नहीं, मैंने नहीं देखा।
322
00:22:21,258 --> 00:22:25,096
एक बात साफ़ कर दूँ, मुझे पता है
कि तुम लोगों ने क्या किया था।
323
00:22:25,096 --> 00:22:27,598
तुमने साथी अफ़सरों और बेकसूर नागरिकों को
324
00:22:27,598 --> 00:22:29,350
जानबूझकर ख़तरे में डाला।
325
00:22:29,350 --> 00:22:31,435
और मैं तुम्हारी वर्दी छीन लूँगा।
326
00:22:32,853 --> 00:22:34,522
हँसी की क्या बात है, बुलक?
327
00:22:35,481 --> 00:22:37,191
शायद आपने अख़बार नहीं देखे।
328
00:22:37,775 --> 00:22:38,901
गॉथम गज़ेट
ईस्टसाइड में आग का कहर!
329
00:22:38,901 --> 00:22:40,945
हीरो पुलिसवाले ने
फ़ायरबग का सफ़ाया किया
330
00:22:45,157 --> 00:22:46,867
गॉर्डन? मेयर जेसप बोल रहा हूँ।
331
00:22:46,867 --> 00:22:49,912
समय आ गया है कि इस
टास्क फोर्स में कुछ बदलाव किए जाएँ।
332
00:22:49,912 --> 00:22:52,873
अख़बारों वाले वे दो हीरो पुलिस वाले,
फ़्लास और बुलक,
333
00:22:52,873 --> 00:22:54,708
अब से वे प्रभारी होंगे।
334
00:22:55,209 --> 00:22:58,921
पर सुनो, तुमने भी अच्छा किया था, जिम,
उन बच्चों को बचाकर।
335
00:22:58,921 --> 00:23:01,298
तो हम अभी के लिए तुम्हें यहीं रखेंगे।
336
00:23:01,298 --> 00:23:03,717
बस मेरे आदमियों को ज़रूरत की हर चीज़ देना।
337
00:23:03,717 --> 00:23:06,053
और उनके रास्ते में मत आना। समझ रहे हो?
338
00:23:06,053 --> 00:23:08,097
जी, सर, मेयर साहब।
339
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
मैं अंदाज़ा लगाता हूँ,
क्या वह फ़ोन हमारे बारे में था?
340
00:23:37,001 --> 00:23:39,628
चिंता मत करो, बिट्टो,
मैं अभी हारा नहीं हूँ।
341
00:24:17,249 --> 00:24:19,251
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
342
00:24:19,251 --> 00:24:21,337
रचनात्मक पर्यवेक्षक
सुहास चव्हाण