1 00:00:00,294 --> 00:00:03,213 वह सवाल पूछते हैं जो आजकल हर किसी के ज़हन में है, 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,758 बैटमैन के बारे में आपका क्या ख़्याल है? 3 00:00:05,758 --> 00:00:07,509 जिसने पुलिस वालों को पीटा था? 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,636 मुझे वह पसंद नहीं है। ज़रा भी नहीं। 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,723 मेरी बहन और मुझे लगता है कि वह वैम्पायर हो सकता है। 6 00:00:12,723 --> 00:00:15,100 मैं कहूँगा कि इस बैटमैन में काफ़ी हिम्मत है। 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,603 इन पुलिस वालों को सबक सिखाने का समय आ गया था। 8 00:00:18,479 --> 00:00:20,647 मुझे डर लग रहा है। मेरा तो यही ख़्याल है। 9 00:00:20,647 --> 00:00:22,983 अब मैं अंधेरा होने के बाद बाहर नहीं निकलूँगी। 10 00:00:22,983 --> 00:00:26,320 पूरा शहर ही चौपट हो रखा है। 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,905 वह कानून तोड़ रहा है न? 12 00:00:27,905 --> 00:00:29,990 तो उस सनकी को पकड़कर उसे जेल में डालें। 13 00:00:29,990 --> 00:00:31,116 बैट-मैन की तबाही 14 00:00:31,116 --> 00:00:33,076 अब वह हमारी पुलिस पर हमला कर रहा है। 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,412 मैं यह बर्दाश्त नहीं करूँगा। 16 00:00:35,412 --> 00:00:38,081 लोगों ने मुझे शहर को बेहतर बनाने के लिए चुना था। 17 00:00:38,081 --> 00:00:41,460 एक सुरक्षित शहर। कानून और व्यवस्था का शहर। 18 00:00:41,460 --> 00:00:44,338 तो, आज मैं एक स्पेशल टास्क फोर्स की घोषणा करता हूँ 19 00:00:44,338 --> 00:00:48,091 जो इस बैटमैन को पकड़ेंगे और उसे सज़ा दिलाएँगे। 20 00:00:48,091 --> 00:00:50,928 वह आदमी कोई नायक नहीं, पर एक मुजरिम है, 21 00:00:50,928 --> 00:00:53,680 और गॉथम में उसका समय ख़त्म हो गया है। 22 00:00:53,680 --> 00:00:55,390 - मेयर साहब... - मेयर साहब... 23 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 उम्मीद है तुम सुन रहे थे, गॉर्डन। 24 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 यह बैटमैन अब तुम्हारा सिरदर्द है 25 00:00:59,228 --> 00:01:01,271 और किसी गड़बड़ की गुंजाइश नहीं है। 26 00:01:01,271 --> 00:01:03,857 ठीक है, एक-एक करके, दोस्तो। 27 00:01:38,517 --> 00:01:40,769 {\an8}बैटमैन: कैप्ड क्रूसेडर 28 00:01:42,896 --> 00:01:44,648 आप मज़ाक कर रहे हैं, कमिशनर। 29 00:01:44,648 --> 00:01:48,151 मैंने और फ़्लास ने पूरे दल की तुलना में ज़्यादा बदमाश पकड़े हैं। 30 00:01:48,151 --> 00:01:50,362 टास्क फोर्स का ज़िम्मा हमें मिलना चाहिए। 31 00:01:50,362 --> 00:01:52,614 तुम और तुम्हारा साथी इन सबकी वजह हो। 32 00:01:52,614 --> 00:01:55,033 बॉस थॉर्न पूरे नैरोज़ पर कब्ज़ा कर रहा है, 33 00:01:55,033 --> 00:01:57,703 पर मुझे अपनी फ़ौज एक परछाईं के पीछे भेजनी होगी 34 00:01:57,703 --> 00:02:00,163 क्योंकि तुम्हारी तस्वीर अख़बारों में आई। 35 00:02:00,163 --> 00:02:03,041 माफ़ करना, बुलक, तुम्हें उसका इनाम नहीं मिलेगा। 36 00:02:03,041 --> 00:02:06,545 लेकिन वह? आपको वाकई लगता है कि मर्द उससे आदेश लेंगे... 37 00:02:06,545 --> 00:02:10,299 मुझे उम्मीद है कि मेरे आदमी कमान श्रृंखला का आदर करेंगे। 38 00:02:10,299 --> 00:02:12,175 तुम भी। शिकायत करना बंद करो। 39 00:02:12,175 --> 00:02:14,011 ब्रीफ़िंग के लिए देर हो चुकी है। 40 00:02:14,011 --> 00:02:17,764 यह नहीं कहती कि वो आसान होगा, पर मुजरिमों को पकड़ना हमारा काम है। 41 00:02:17,764 --> 00:02:20,267 तो क्या अगर यह ड्रैकुला जैसे घूमता है? 42 00:02:20,267 --> 00:02:22,728 वह फिर भी एक मुजरिम है और हम उसे हराकर रहेंगे। 43 00:02:23,228 --> 00:02:25,772 हम इस बैटमैन के बारे में क्या जानते हैं? चैंडलर? 44 00:02:25,772 --> 00:02:28,942 ज़्यादातर रात के 10:00 और सुबह के 4:00 के बीच देखा जाता है। 45 00:02:28,942 --> 00:02:31,695 अपनी उस आलीशान गाड़ी को तेज़ रफ़्तार से चलाते हुए। 46 00:02:31,695 --> 00:02:34,781 और वह सबसे ज़्यादा ईस्ट एंड में देखा गया है। 47 00:02:34,781 --> 00:02:37,743 हाँ, पिछले कुछ हफ़्तों से चोरों और गाँजा बेचने वालों 48 00:02:37,743 --> 00:02:39,244 की जमकर धुनाई कर रहा है। 49 00:02:39,244 --> 00:02:42,080 यकीन नहीं होता कि गॉर्डन ने इसे ज़िम्मा सौंपा। 50 00:02:42,080 --> 00:02:43,624 बस थोड़ा इंतज़ार करो। 51 00:02:43,624 --> 00:02:44,917 कुछ न कुछ सोच लूँगा। 52 00:02:44,917 --> 00:02:46,460 अच्छा, हम और क्या जानते हैं? 53 00:02:46,460 --> 00:02:48,462 यह कि उसे पुलिस का डर नहीं है। 54 00:02:48,462 --> 00:02:49,546 कॉरिगन ने सही कहा। 55 00:02:49,546 --> 00:02:52,758 बैटमैन ने पिछले महीने आधा दर्जन अफ़सरों को अस्पताल पहुँचाया, 56 00:02:52,758 --> 00:02:54,676 फ़्लास और बुलक को मिलाकर। 57 00:02:57,012 --> 00:02:58,263 हाँ, हँस लो। 58 00:02:58,263 --> 00:03:00,432 पर यह कोई प्लान नहीं लगता, मोंटोया। 59 00:03:00,432 --> 00:03:02,643 तुम उस बंदे को सच में कैसे पकड़ोगी? 60 00:03:02,643 --> 00:03:04,311 ख़ैर, हम उसे फँसाएँगे, 61 00:03:04,311 --> 00:03:07,064 और उसकी शुरुआत होगी एक बड़ा सा जाल बिछाकर। 62 00:03:14,863 --> 00:03:18,533 बेहतर होगा कि उस पर्स में कुछ हो, बहना, वरना मामला बिगड़ जाएगा। 63 00:03:21,828 --> 00:03:23,872 उफ़। ख़ुद पर काबू रखो, ड्राइवर। 64 00:03:23,872 --> 00:03:26,333 माफ़ करना, रोमी। मैं चाहता था यह सच लगे। 65 00:03:26,333 --> 00:03:28,961 तो अगली बार कचरे के डिब्बों से दूर रहना। 66 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 अब क्या? हम दस मिनट रुककर दोबारा करें? 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,007 हाँ। 68 00:03:35,842 --> 00:03:37,427 तुम मुझसे दूर रहो! 69 00:03:37,427 --> 00:03:39,888 तुम यह अपने लिए और बदतर बना रहे हो, बुढ़ऊ। 70 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 {\an8}बचाओ! कोई मेरी मदद करो! 71 00:03:42,641 --> 00:03:46,728 {\an8}हे भगवान, प्लीज़, बचाओ। यह मुझे मार डालेगा। कोई मेरी मदद करो! 72 00:03:48,647 --> 00:03:50,732 नहीं, रुको! प्लीज़! 73 00:03:51,358 --> 00:03:55,153 सुनो, दोस्तो। मुझे बस कुछ और दिनों की मोहलत चाहिए। 74 00:03:55,153 --> 00:03:58,323 वह हम नहीं दे सकते। हमें तुम्हारा हुलिया बदलना पड़ेगा। 75 00:03:58,323 --> 00:04:00,534 नहीं, रुको। ऐसा मत करो। नहीं! 76 00:04:09,418 --> 00:04:11,962 ए! तुम हमें ऐसे छोड़कर नहीं जा सकते! 77 00:04:13,171 --> 00:04:14,923 कमांड बोल रही हूँ। स्थिति बताओ। 78 00:04:14,923 --> 00:04:18,385 कमांड, यह जाल नंबर एक है। अब तक कोई नहीं आया। 79 00:04:18,385 --> 00:04:20,012 जाल नंबर दो, यहाँ भी नहीं आया। 80 00:04:20,012 --> 00:04:22,055 जाल नंबर तीन, तिनका हाथ नहीं लगा। 81 00:04:22,556 --> 00:04:24,016 जाल नंबर चार, स्थिति? 82 00:04:24,016 --> 00:04:27,310 कमांड, वह यहाँ था, पर हम उसे ठीक से नहीं देख पाए। 83 00:04:27,310 --> 00:04:30,147 और हमें फायर ट्रक की ज़रूरत पड़ेगी। 84 00:04:30,147 --> 00:04:33,650 धत् तेरे की। हमें छत पर भी अपने आदमी तैनात करने चाहिए थे। 85 00:04:33,650 --> 00:04:36,111 - वह उन्हें देख लेता। - हाँ, वह तेज़ है। 86 00:04:36,111 --> 00:04:38,488 पर लगा कि चीखने पर ज़रूर प्रतिक्रिया करेगा। 87 00:04:38,947 --> 00:04:40,824 तो, इसके बाद क्या करें, बॉस? 88 00:04:40,824 --> 00:04:43,493 कल रात, दाँव और बढ़ाना होगा। 89 00:04:43,952 --> 00:04:46,747 सभी गाड़ियाँ आएँ। तेज़ गति से पीछा कर रहे हैं। 90 00:04:47,247 --> 00:04:50,667 फिफ्थ एवेन्यू पर भगौड़े की गाड़ी, रॉबिन्सन ब्रिज से तीन खंड दूर। 91 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 दोहराता हूँ, सब दल प्रतिक्रिया करें। 92 00:04:54,087 --> 00:04:55,547 अरे, वाह जी वाह। 93 00:05:07,142 --> 00:05:09,352 गाड़ी नंबर 51। वह बिल्कुल सामने हैं! चलो! 94 00:05:10,604 --> 00:05:13,440 बहुत हो गयी नकली गोलियाँ, लड़को! असली बारूद निकालो! 95 00:05:31,917 --> 00:05:33,668 इसी तरह। उसे घेरो, वह हाथ आ गया! 96 00:05:38,799 --> 00:05:39,674 धुआँ - थ्रस्ट - शूट 97 00:05:44,429 --> 00:05:45,514 चलो! 98 00:05:56,358 --> 00:05:57,234 नहीं, बचाकर! 99 00:06:07,035 --> 00:06:08,954 धत् तेरे की! वह हाथ आ ही गया था! 100 00:06:14,334 --> 00:06:16,169 रात्रि संस्करण गॉथम गज़ेट बैट ने दिया पुलिस वालों को चकमा 101 00:06:16,169 --> 00:06:17,420 यह शर्म की बात है। 102 00:06:17,420 --> 00:06:21,133 शर्म की बात है कि हमारे वर्तमान मेयर एक ज़ाहिर से राजनीतिक करतब पर 103 00:06:21,133 --> 00:06:23,301 करदाताओं के पैसे बर्बाद कर रहे हैं। 104 00:06:23,301 --> 00:06:25,595 उससे भी बदतर है कि उनकी स्पेशल टास्क फोर्स 105 00:06:25,595 --> 00:06:28,974 अपना "ख़ास काम" नहीं कर पाई। बड़ी ही शर्मनाक बात है। 106 00:06:28,974 --> 00:06:31,518 तभी मैं मेयर जेसप के खिलाफ़ चुनाव लड़ूँगा, 107 00:06:31,518 --> 00:06:34,813 क्योंकि गॉथम को दोबारा मज़बूत और सुरक्षित होना होगा। 108 00:06:34,813 --> 00:06:37,858 और हार्वी डेंट के बतौर मेयर होने पर, आप वह होंगे भी। 109 00:06:44,781 --> 00:06:47,325 - गॉर्डन। - कमबख़्त पहले पन्ने पर! 110 00:06:47,325 --> 00:06:49,161 जी, मेयर साहब। मैंने अख़बार देखा। 111 00:06:49,161 --> 00:06:50,704 तो, क्या कर रहे हो? 112 00:06:50,704 --> 00:06:53,540 - सर, हम पूरी कोशिश... - क्योंकि मैंने साफ़ कहा था 113 00:06:53,540 --> 00:06:56,209 कि उस नक़ाबपोश अजूबे को पकड़ना सबसे अहम है! 114 00:06:56,209 --> 00:06:58,044 हाँ, और उस पर हमारा पूरा ध्यान है। 115 00:06:58,044 --> 00:07:01,006 - सब अफ़सर सड़कों पर हैं। - मुझे अच्छी सुर्खियाँ चाहिए। 116 00:07:01,006 --> 00:07:04,134 तुम्हें यह पद देने की यही वजह तो थी। मीडिया में बड़ाई! 117 00:07:04,134 --> 00:07:06,261 सर, हम उसे पकड़ लेंगे, मैं बस... 118 00:07:11,474 --> 00:07:14,352 {\an8}गाड़ी नंबर चार। टेंथ और मार्केट पर रास्ता साफ़। 119 00:07:14,352 --> 00:07:15,854 निशाने का कोई आसार नहीं। 120 00:07:28,617 --> 00:07:31,745 हिलना मत! ठहरो! रुक जाओ, कमबख़्त! 121 00:07:52,641 --> 00:07:54,267 रुकिए, वह यहाँ था? 122 00:07:54,267 --> 00:07:56,353 वह भी सीधे कॉन्फ़्रेंस रूम में! 123 00:07:56,353 --> 00:07:58,396 मेयर हमारी जान की आफ़त बना है, 124 00:07:58,396 --> 00:08:00,273 और यह बंदा हमें बेवकूफ़ बना रहा है। 125 00:08:00,273 --> 00:08:03,443 और समय चाहिए। मेयर चमत्कार की उम्मीद नहीं कर सकते। 126 00:08:03,443 --> 00:08:05,946 ख़ैर, वह करता है। यह बात साफ़ कह चुका है। 127 00:08:05,946 --> 00:08:10,450 मैं इस जगह को बदलने की कोशिश कर रहा हूँ, रिश्वतखोर अफ़सरों और भ्रष्टाचार को मिटाकर। 128 00:08:10,450 --> 00:08:12,869 पर उसके लिए मेरा यहाँ रहना ज़रूरी है। 129 00:08:12,869 --> 00:08:14,120 नौकरी की धमकी दी? 130 00:08:14,120 --> 00:08:17,165 साफ़ शब्दों में नहीं, पर मैं मनसूबा समझ सकता हूँ। 131 00:08:17,666 --> 00:08:20,168 हमें इस बैटमैन को जल्द ही पकड़ना होगा, 132 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 वरना मुझे मार्शल आइलैंड भेज देंगे 133 00:08:22,295 --> 00:08:25,006 और तुम फिर से दफ़्तर की कॉफ़ी वाली बनकर रह जाओगी। 134 00:08:25,006 --> 00:08:27,801 एक हफ़्ता भी नहीं हुआ है। हम यह कर सकते हैं। मैं बस... 135 00:08:27,801 --> 00:08:30,762 नहीं, वह इन झाँसों में नहीं आने वाला। 136 00:08:33,390 --> 00:08:37,018 रेने, यह काम नहीं कर रहा। हमें कोई और तरकीब अपनानी होगी। 137 00:08:38,061 --> 00:08:39,813 वह कुछ ज़्यादा ही चालाक है। 138 00:08:40,146 --> 00:08:41,356 इसका फ़ायदा उठाते हैं। 139 00:08:41,815 --> 00:08:43,233 उसकी सोच को समझते हैं। 140 00:08:44,401 --> 00:08:46,903 सबसे पहले, वह थोड़ा शर्मिला है, है न? 141 00:08:46,903 --> 00:08:49,155 हमला करके भाग जाना, मुखौटा पहनना। 142 00:08:49,656 --> 00:08:52,742 आप सोच रहे होंगे कि वह उस मुखौटे के नीचे और क्या छिपाता है? 143 00:08:52,742 --> 00:08:56,913 अधिकारियों से ज़ाहिर से बैर और एक-दो जड़ासक्तियों के अलावा। 144 00:08:56,913 --> 00:09:00,583 मेरे पुराने कॉलेज प्रोफ़ेसर डॉ. क्रेन कहते थे कि जो भी... 145 00:09:00,583 --> 00:09:02,043 डॉ. क्विंज़ेल दिलचस्प है। 146 00:09:02,043 --> 00:09:05,046 - तुम्हें कहाँ मिली? - आपकी बेटी से। वे दोस्त हैं। 147 00:09:05,046 --> 00:09:07,215 यह बार्बरा की विशेष गवाहों में से एक है। 148 00:09:08,174 --> 00:09:09,217 बेशक होगी। 149 00:09:09,217 --> 00:09:11,845 हाँ। बार्ब ने हमें क्रिसमस पार्टी में मिलाया 150 00:09:11,845 --> 00:09:14,681 - और हम संपर्क में रहे। - ...कल्पना बनाम बचाव थेरेपी? 151 00:09:15,181 --> 00:09:18,852 तो, पुलिस से किस बात की दुश्मनी है? उसकी जड़ क्या है? 152 00:09:18,852 --> 00:09:22,480 सच कहूँ तो, मुझे लगता है कि पुलिस बस उसके आड़े आती है। 153 00:09:22,480 --> 00:09:26,151 उसके असली निशाने पर अपराधी हैं। वह उन्हें सज़ा दे रहा है। 154 00:09:26,151 --> 00:09:28,695 इसीलिए रोज़ रात बाहर निकलता है। 155 00:09:28,695 --> 00:09:30,280 यही वजह उसे विवश करती है। 156 00:09:30,280 --> 00:09:33,700 यह मनोवैज्ञानिकों वाली टेढ़ी-मेढ़ी बातें आप समझती होंगी, डॉक, 157 00:09:33,700 --> 00:09:36,703 पर यह बता सकती हैं कि इस बंदे को कैसे पकड़ना है? 158 00:09:36,703 --> 00:09:41,082 ज़रूर। बैटमैन को भेस में घूमने वाले ढोंगियों में दिलचस्पी होती है 159 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 जो अचानक पनपते रहते हैं, है न? शायद उसे ख़ुद की याद दिलाते हों। 160 00:09:44,627 --> 00:09:47,797 कौन जाने? जो भी हो, उसे इसी तरह पकड़ना होगा, 161 00:09:47,797 --> 00:09:50,842 कोई और बहकावा इस्तेमाल करके। कोई अजीब इंसान चाहिए। 162 00:09:50,842 --> 00:09:52,052 मिल गया। 163 00:09:52,719 --> 00:09:54,012 अरे, रुको। 164 00:09:56,514 --> 00:09:59,142 तो, क़ैद में कौन-कौन है? 165 00:09:59,142 --> 00:10:00,352 चलो देखते हैं... 166 00:10:00,352 --> 00:10:04,272 "नशे में बदतमीज़ी की," नहीं। "कार चोर," नहीं। 167 00:10:04,773 --> 00:10:06,733 "गंभीर शारीरिक चोट।" 168 00:10:06,733 --> 00:10:09,402 यह लो, यह रहा हमारा बंदा। 169 00:10:11,654 --> 00:10:13,823 ए, फ़्लास, पक्का यह करना चाहते हो? 170 00:10:14,324 --> 00:10:17,535 तुमने डॉक्टर साहिबा की बात सुनी, यही बैटमैन को पकड़ेगा। 171 00:10:17,535 --> 00:10:20,372 अजीब नाम और बुरी आदतों वाले आदमी। 172 00:10:20,997 --> 00:10:24,042 अच्छा, चलो, फ़ाइअरफ्लाई। सफ़र पर चलने का समय आ गया। 173 00:10:25,001 --> 00:10:27,337 असल में, मेरा नाम फ़ायरबग है। 174 00:10:27,337 --> 00:10:29,672 फ़ायरबग। ठीक है। 175 00:10:30,298 --> 00:10:32,425 सबूतों से उसकी पोशाक भी उठा लेना। 176 00:10:39,432 --> 00:10:40,767 यह मेरा एक मुवक्किल है। 177 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 - इसे कहाँ ले जा रहे हो? - तुमसे मतलब नहीं है। 178 00:10:43,478 --> 00:10:46,606 इसे आरखम असाइलम ले जाने का आदेश मिला है, मिस गॉर्डन। 179 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 शायद एक मनोवैज्ञानिक जाँच के लिए। 180 00:10:48,858 --> 00:10:49,859 सूचना नहीं दी गई। 181 00:10:49,859 --> 00:10:53,571 भूल हो गई होगी। आपको पता है न, लालफीताशाही। बहरहाल... 182 00:10:53,571 --> 00:10:55,281 ख़ैर, इसके साथ सावधान रहना। 183 00:10:55,281 --> 00:10:57,283 जितना दिखता है उससे ज़्यादा खतरनाक है। 184 00:10:57,784 --> 00:10:59,828 हाँ, हमने भी यही सुना है। 185 00:11:05,667 --> 00:11:07,836 पता है, बार्बी मुझे यहाँ मिलने वाली है, 186 00:11:07,836 --> 00:11:08,920 हम जीनोज़ जाएँगे। 187 00:11:10,004 --> 00:11:12,549 जीनोज़ में टेबल मिल गई? तुम किसी को जानती होगी। 188 00:11:12,549 --> 00:11:16,136 सच कहूँ तो, मैं कई रसूखदारों को जानती हूँ, कमिशनर। 189 00:11:16,136 --> 00:11:17,971 तुम हमारे साथ चलोगी, रेने? 190 00:11:17,971 --> 00:11:20,223 मैं चलती, पर अभी काम कर रही हूँ। 191 00:11:21,141 --> 00:11:23,393 - फिर कभी? - अपना यह वादा याद रखना। 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,019 लो वह आ गई। 193 00:11:25,019 --> 00:11:26,604 पापा, एक समस्या आ गई है। 194 00:11:26,604 --> 00:11:29,357 बुलक और फ़्लास को एक कैदी को ले जाने का आदेश दिया था? 195 00:11:29,357 --> 00:11:31,192 नहीं। कौन सा कैदी? 196 00:11:43,455 --> 00:11:45,081 तुम्हें महसूस नहीं होता? 197 00:11:45,081 --> 00:11:48,918 बाहर वे सभी लोग जो आग की लपटों के लिए तरस रहे हैं। 198 00:11:48,918 --> 00:11:51,296 ताकि आग की सच्चाई उन्हें दिखाए... 199 00:11:51,296 --> 00:11:54,048 ए, फ़ाइअरफ्लाई। चुप रहो। किसी को परवाह नहीं है। 200 00:11:54,048 --> 00:11:56,134 मेरा नाम फ़ायरबग है। 201 00:11:56,134 --> 00:11:57,635 मैं बता रहा हूँ, फ़्लास, 202 00:11:57,635 --> 00:12:00,180 मैं छुटंकू होता, तो हवालात में नहीं होना चाहता। 203 00:12:00,180 --> 00:12:03,725 वहाँ पर बच पाने के लिए खूँखार होना पड़ता है। 204 00:12:03,725 --> 00:12:07,479 हाँ, एक दो बार आग लगाने और घर की बनी पोशाक से काम नहीं चलता। 205 00:12:07,479 --> 00:12:09,022 तुमने इसका सूट देखा? 206 00:12:11,024 --> 00:12:13,776 एक लंबे अंडरवियर की तरह है, पर बाहर की तरफ़ से। 207 00:12:13,776 --> 00:12:15,987 और वे बड़े-बड़े काले चश्मे। 208 00:12:15,987 --> 00:12:18,448 वह वर्दी फायरप्रूफ है। 209 00:12:18,448 --> 00:12:21,951 हाँ, मैंने देखा। ए, तुमने वह डिक्की में रखी थी न? 210 00:12:21,951 --> 00:12:24,787 हाँ, इसके ईंधन टैंक वाले शगूफ़े के साथ पीछे पड़ी है। 211 00:12:24,787 --> 00:12:27,290 रुको, डिक्की का ताला अभी भी टूटा है? 212 00:12:27,290 --> 00:12:30,418 धत् तेरी, तुमने सही कहा। मैं ठीक कराना भूल जाता हूँ। 213 00:12:30,418 --> 00:12:33,046 तुम्हारा मतलब है, कोई भी डिक्की में घुसकर 214 00:12:33,046 --> 00:12:35,548 फ़ायरबग का ख़ास सूट लेकर भाग सकता है? 215 00:12:35,548 --> 00:12:37,008 हाँ, शायद। 216 00:12:37,884 --> 00:12:39,928 - वह आवाज़ सुनी? - इंजन की ख़राबी। 217 00:12:53,399 --> 00:12:55,360 क्या लगता है, रेडिएटर होगा? 218 00:12:55,360 --> 00:12:57,487 नहीं, पंखे की बेल्ट लगती है। 219 00:13:01,157 --> 00:13:03,243 शायद हमें टो ट्रक बुलाना पड़ेगा। 220 00:13:03,868 --> 00:13:05,995 ऐसा नहीं करते हैं। वह... 221 00:13:07,413 --> 00:13:10,333 अच्छा, वह इतना भी बेवकूफ़ नहीं निकला। 222 00:13:18,007 --> 00:13:19,842 अच्छा, यह सच लगना चाहिए। 223 00:13:20,802 --> 00:13:22,929 नहीं। ए, फ़्लास। मैं ऐसा नहीं कर सकता। 224 00:13:22,929 --> 00:13:24,222 चुपचाप करो। 225 00:13:28,101 --> 00:13:29,143 फिर से। 226 00:13:33,606 --> 00:13:35,817 फ़्लास? तुम ठीक हो? 227 00:13:35,817 --> 00:13:38,152 हाँ, मैं ठीक हूँ। 228 00:13:39,070 --> 00:13:41,281 अच्छा, तो ऐसा हुआ था। 229 00:13:41,281 --> 00:13:46,202 टायर पंचर हो गया, तुम बाहर वह देखने गए, किसी तरह फ़ायरबग मुझ पर हावी हो गया। 230 00:13:46,202 --> 00:13:48,288 वह नन्हा कमीना ताक़तवर निकला, 231 00:13:48,788 --> 00:13:51,207 और फिर वह भाग खड़ा हुआ। समझे? 232 00:13:51,207 --> 00:13:53,042 तुम्हें लगता है यह काम करेगा? 233 00:13:53,042 --> 00:13:56,004 भेस में कोई अजूबा ईस्टसाइड के फ़्लैट को जला रहा है? 234 00:13:56,838 --> 00:13:58,548 लगता है इससे बैटमैन निकलेगा? 235 00:13:58,548 --> 00:14:01,342 न निकला, तो हम कुछ और तरकीब अपनाएँगे। 236 00:14:01,676 --> 00:14:02,635 चलो भी! 237 00:14:18,901 --> 00:14:20,778 मैं खाली हूँ! गेंद यहाँ दो! चलो! 238 00:14:23,114 --> 00:14:24,073 उसे पकड़ो! 239 00:14:24,782 --> 00:14:26,200 यहाँ आओ! चलो भी! 240 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 मैं गोल कर दूँगा! 241 00:14:38,963 --> 00:14:41,633 - चलो भी, तेज़ भागो! - अच्छा, मैं जा रहा हूँ! 242 00:14:53,770 --> 00:14:56,105 हाँ, यह हुई न बात। 243 00:15:46,364 --> 00:15:48,241 फ़्लास और बुलक यही हरकतें करते हैं। 244 00:15:48,658 --> 00:15:51,077 जो करके बच निकल सकते हैं, वह कर लेते हैं। 245 00:15:51,077 --> 00:15:52,412 ख़ैर, इस बार नहीं। 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,580 धत् तेरे की, वे कहाँ हैं? 247 00:15:56,541 --> 00:15:59,293 ईस्टसाइड के फ़्लैटों पर पुलिस रेडियो पर कुछ नहीं? 248 00:15:59,293 --> 00:16:01,671 नहीं, उस पर नहीं... रुकिए। 249 00:16:02,380 --> 00:16:04,674 अभी-अभी एक नक़ाबपोश आदमी ने एक घर में 250 00:16:04,674 --> 00:16:06,634 आग लगाने की ख़बर आई है। 251 00:16:07,343 --> 00:16:08,177 आग! 252 00:16:08,177 --> 00:16:10,680 - हे भगवान, आग लगी है। - आग! 253 00:16:10,680 --> 00:16:13,141 - बचाओ! - कोई अग्निशमन विभाग को फ़ोन करो! 254 00:16:13,891 --> 00:16:14,767 प्लीज़, बचाओ! 255 00:16:18,730 --> 00:16:19,939 यह डिटेक्टिव फ़्लास है। 256 00:16:19,939 --> 00:16:22,650 सारे पुलिस वाले फ़ौरन ईस्टसाइड फ़्लैट्स पर आएँ। 257 00:16:22,650 --> 00:16:24,068 एक इमारत में आग लगी है, 258 00:16:24,068 --> 00:16:26,821 एक कैदी फ़रार हो गया है और बैटमैन बाहर है। 259 00:16:26,821 --> 00:16:29,240 दोहराता हूँ, बैटमैन घटनास्थल पर है। 260 00:16:29,240 --> 00:16:31,576 जल्दी आओ, दोस्तो। फ़ौरन पहुँचो। 261 00:16:32,910 --> 00:16:36,539 ईस्टसाइड फ़्लैट्स मेरा पुराना इलाका था। वहाँ लगी आग सब राख कर देगी। 262 00:16:36,539 --> 00:16:38,666 फ़्लास और बुलक को उस जगह को 263 00:16:38,666 --> 00:16:40,752 जंग का मैदान बनाने नहीं दे सकते। 264 00:16:40,752 --> 00:16:44,672 मैं कमिशनर गॉर्डन हूँ, मेरे वहाँ पहुँचने तक कोई हिलना भी मत। 265 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 क्या समझ में आया? 266 00:16:46,758 --> 00:16:48,593 ठीक है। हम अंदर अलग-अलग जाएँगे। 267 00:16:48,593 --> 00:16:52,096 हम बैटमैन को ढूँढ़ रहे हैं, और वह पागल जिसने आग लगाई। 268 00:16:52,096 --> 00:16:53,931 देखते ही गोली मारने के आदेश हैं। 269 00:16:53,931 --> 00:16:57,268 ठीक है, लड़को, इन शैतानों को सबक सिखाते हैं। 270 00:17:06,819 --> 00:17:07,737 रुक जाओ। 271 00:17:28,299 --> 00:17:30,718 चलो भी, मैं गज़ेट से ओ'ब्रायन हूँ। 272 00:17:30,718 --> 00:17:33,638 - मुझे जाने दो। - मैं ऐसा नहीं करने वाला, दोस्त। 273 00:17:33,638 --> 00:17:35,264 सब लोग, सुनो! 274 00:17:37,642 --> 00:17:39,811 हमें आम नागरिकों को पीछे हटाना होगा। 275 00:17:39,811 --> 00:17:42,480 यह पूरी जगह किसी भी वक़्त तबाह हो सकती है। 276 00:17:42,480 --> 00:17:44,148 फ़्लास और बुलक कहाँ हैं? 277 00:17:44,148 --> 00:17:46,442 वे कुछ मिनट पहले एक बख़्तरबंद दल लेकर गए। 278 00:17:46,442 --> 00:17:49,153 - और कोई अंदर नहीं जाएगा, समझे? - जी, सर। 279 00:17:50,988 --> 00:17:53,074 आप क्या कर रहे हैं? आपने अभी कहा कि... 280 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 उन दोनों की वजह से भले पुलिस वालों को नहीं मरने दूँगा। 281 00:18:07,880 --> 00:18:09,340 चलो, एक दूसरा रास्ता है। 282 00:18:12,426 --> 00:18:15,012 शेली ने कहा कि बैटमैन पाँचवीं मंज़िल पर दिखा था। 283 00:18:15,012 --> 00:18:18,099 - चलो चलें। - रुक जाओ। देखो। वहाँ पर। 284 00:18:21,102 --> 00:18:23,104 धत् तेरी, मुझे यकीन था कि मैंने... 285 00:18:23,104 --> 00:18:25,690 चलो। वह यहाँ नहीं है। 286 00:18:36,284 --> 00:18:38,953 बचाओ! प्लीज़, बचाओ! 287 00:18:38,953 --> 00:18:41,038 चलो, बच्चो, माँ के पास रहना। 288 00:18:55,261 --> 00:18:56,762 इस तरफ़ से। जाओ। 289 00:19:02,435 --> 00:19:03,728 माइक और जेनेट को ले... 290 00:19:08,399 --> 00:19:10,651 बाप रे बाप। 291 00:19:16,616 --> 00:19:20,077 - तुम खड़े हो पाओगे? - कोशिश करता हूँ। हाँ। 292 00:19:21,704 --> 00:19:23,915 - फ़्लास और बुलक कहाँ हैं? - पता नहीं। 293 00:19:24,707 --> 00:19:25,666 हम अलग हो गए थे। 294 00:19:25,666 --> 00:19:29,128 कमिशनर, हमने अभी बैटमैन को देखा। वह ऊपरी मंज़िल पर जा रहा है। 295 00:19:29,128 --> 00:19:30,755 इन्हें बाहर ले जाओ, रेने। 296 00:19:30,755 --> 00:19:32,381 नीचे जाते समय औरों को ढूँढ़ना। 297 00:19:32,381 --> 00:19:33,883 - लेकिन... - यह आदेश है। जाओ। 298 00:19:41,682 --> 00:19:42,850 अच्छा। तुम दोनों, चलो। 299 00:19:59,158 --> 00:20:01,661 तुम्हारी वकील ने सही कहा था। 300 00:20:01,661 --> 00:20:04,246 जितने दिखते हो उससे कहीं ज़्यादा ख़तरनाक हो। 301 00:20:05,206 --> 00:20:09,669 हाँ, पर मैंने अपना सारा ईंधन इस्तेमाल कर लिया है, तो मैं हथियार डालता हूँ। 302 00:20:10,920 --> 00:20:13,714 यह बता देगा कि यह कैसे भागा था। 303 00:20:25,434 --> 00:20:26,686 हे भगवान। 304 00:20:41,492 --> 00:20:42,326 हिलना मत! 305 00:20:46,789 --> 00:20:48,165 अंदर एक और बच्चा है। 306 00:20:55,881 --> 00:20:57,717 डरो मत, बेटा। मैं आ गया। 307 00:21:05,433 --> 00:21:06,934 इन्हें बाहर से नीचे ले जाऊँगा। 308 00:21:06,934 --> 00:21:08,853 नहीं। वे आदमी तुम पर गोली चलाएँगे। 309 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 शायद उन्हें बच्चे न दिखे। चलो, मैं इन इमारतों से वाकिफ़ हूँ। 310 00:21:12,273 --> 00:21:13,774 यह मेरा इलाका हुआ करता था। 311 00:21:15,985 --> 00:21:17,486 यह लॉन्ड़्री रूम को जाता है। 312 00:21:17,486 --> 00:21:18,696 नीचे क्या है? 313 00:21:20,406 --> 00:21:22,491 - हमें पता चल जाएगा। - शायद। 314 00:21:30,624 --> 00:21:31,459 यह सुरक्षित है! 315 00:21:36,756 --> 00:21:38,966 ठीक है। चलो, बच्चों। तुम क्या... 316 00:21:40,551 --> 00:21:42,386 अच्छा, सब पास में रहो। 317 00:21:50,644 --> 00:21:53,022 शुक्र है, मुझे लगा आप अब भी अंदर हैं। 318 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 एक शॉर्टकट मिल गया। 319 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 ए, कमिश, आपने अंदर बैटमैन को देखा? 320 00:21:59,278 --> 00:22:01,322 सुना वह उस फ़ायरबग का पीछा कर रहा था। 321 00:22:01,864 --> 00:22:04,033 नहीं, मैंने नहीं देखा। 322 00:22:21,258 --> 00:22:25,096 एक बात साफ़ कर दूँ, मुझे पता है कि तुम लोगों ने क्या किया था। 323 00:22:25,096 --> 00:22:27,598 तुमने साथी अफ़सरों और बेकसूर नागरिकों को 324 00:22:27,598 --> 00:22:29,350 जानबूझकर ख़तरे में डाला। 325 00:22:29,350 --> 00:22:31,435 और मैं तुम्हारी वर्दी छीन लूँगा। 326 00:22:32,853 --> 00:22:34,522 हँसी की क्या बात है, बुलक? 327 00:22:35,481 --> 00:22:37,191 शायद आपने अख़बार नहीं देखे। 328 00:22:37,775 --> 00:22:38,901 गॉथम गज़ेट ईस्टसाइड में आग का कहर! 329 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 हीरो पुलिसवाले ने फ़ायरबग का सफ़ाया किया 330 00:22:45,157 --> 00:22:46,867 गॉर्डन? मेयर जेसप बोल रहा हूँ। 331 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 समय आ गया है कि इस टास्क फोर्स में कुछ बदलाव किए जाएँ। 332 00:22:49,912 --> 00:22:52,873 अख़बारों वाले वे दो हीरो पुलिस वाले, फ़्लास और बुलक, 333 00:22:52,873 --> 00:22:54,708 अब से वे प्रभारी होंगे। 334 00:22:55,209 --> 00:22:58,921 पर सुनो, तुमने भी अच्छा किया था, जिम, उन बच्चों को बचाकर। 335 00:22:58,921 --> 00:23:01,298 तो हम अभी के लिए तुम्हें यहीं रखेंगे। 336 00:23:01,298 --> 00:23:03,717 बस मेरे आदमियों को ज़रूरत की हर चीज़ देना। 337 00:23:03,717 --> 00:23:06,053 और उनके रास्ते में मत आना। समझ रहे हो? 338 00:23:06,053 --> 00:23:08,097 जी, सर, मेयर साहब। 339 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 मैं अंदाज़ा लगाता हूँ, क्या वह फ़ोन हमारे बारे में था? 340 00:23:37,001 --> 00:23:39,628 चिंता मत करो, बिट्टो, मैं अभी हारा नहीं हूँ। 341 00:24:17,249 --> 00:24:19,251 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 342 00:24:19,251 --> 00:24:21,337 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण