1 00:00:00,294 --> 00:00:03,213 Mostanában mindenkiben felmerül a kérdés: 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,758 Ön mit gondol Batmanről? 3 00:00:05,758 --> 00:00:07,509 Arról, aki megverte a zsarukat? 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,636 Nem kedvelem őt. Egy kicsit sem. 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,723 A nővéremmel úgy gondoljuk, hogy vámpír lehet. 6 00:00:12,723 --> 00:00:15,100 Én azt mondom, Batmannek van vér a pucájában. 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,603 Végre valaki megmutatja a zsaruknak. 8 00:00:18,479 --> 00:00:20,647 Félek. Én ezt gondolom. 9 00:00:20,647 --> 00:00:22,983 Nem fogok kimenni sötétedés után. 10 00:00:22,983 --> 00:00:26,320 Az egész város egy pillanat alatt elzüllött. 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,905 Megszegte a törvényt, nem? 12 00:00:27,905 --> 00:00:29,990 El kell kapni és le kell csukni. 13 00:00:29,990 --> 00:00:31,116 BAT-MAN ÁMOKFUTÁSA 14 00:00:31,116 --> 00:00:33,076 Már a bátor rendőröket is megtámadja. 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,412 Ezt nem fogjuk eltűrni. 16 00:00:35,412 --> 00:00:38,081 Azért választottak meg, hogy jobbá tegyem Gothamet. 17 00:00:38,081 --> 00:00:41,460 Egy biztonságosabb várossá. A törvény és a rend városává. 18 00:00:41,460 --> 00:00:44,338 Bejelentem, hogy ma egy különleges egység alakul, 19 00:00:44,338 --> 00:00:48,091 hogy elkapjuk Batmant, és bíróság elé állítsuk. 20 00:00:48,091 --> 00:00:50,928 Ez az ember nem egy hős, hanem egy bűnöző. 21 00:00:50,928 --> 00:00:53,680 És Gothamben lejárt az ideje. 22 00:00:53,680 --> 00:00:55,390 - Polgármester úr... - Uram... 23 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 Remélem, figyelt, Gordon. 24 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Ez a denevér a maga problémája, 25 00:00:59,228 --> 00:01:01,271 úgyhogy ne szúrja el! 26 00:01:01,271 --> 00:01:03,857 Jól van, egyszerre csak egy kérdést! 27 00:01:38,517 --> 00:01:40,769 {\an8}BATMAN: A KÖPENYES LOVAG 28 00:01:42,896 --> 00:01:44,648 Ez nem lehet igaz, főnök! 29 00:01:44,648 --> 00:01:48,151 Én és Flass több gazembert intéztünk el, mint a csapat együttvéve. 30 00:01:48,151 --> 00:01:50,362 Nekünk kéne vezetni az egységet. 31 00:01:50,362 --> 00:01:52,614 Maguk ketten tehettek mindenről. 32 00:01:52,614 --> 00:01:55,033 Thorne átveszi a Narrowst, 33 00:01:55,033 --> 00:01:57,703 de feleslegesen pazarlom az erőforrásainkat, 34 00:01:57,703 --> 00:02:00,163 mert maguk be akartak kerülni a lapokba. 35 00:02:00,163 --> 00:02:03,041 Sajnálom, Bullock! Ezt nem jutalmazom. 36 00:02:03,041 --> 00:02:06,545 De pont őt? Maga szerint a férfiak engedelmeskedni fognak egy nőnek? 37 00:02:06,545 --> 00:02:10,299 Azt várom el, hogy az embereim a felettesüknek engedelmeskedjenek. 38 00:02:10,299 --> 00:02:12,175 Még maga is. Elég a panaszkodásból! 39 00:02:12,175 --> 00:02:14,011 Már így is lekéstük az eligazítást. 40 00:02:14,011 --> 00:02:17,764 Nem lesz könnyű, de az a feladatunk, hogy elkapjuk a bűnözőket. 41 00:02:17,764 --> 00:02:20,267 Szóval ez úgy öltözik, mint Drakula? Na és? 42 00:02:20,267 --> 00:02:22,728 Attól még bűnöző, és el fogjuk kapni. 43 00:02:23,228 --> 00:02:25,772 Mit tudunk erről a Batmanről? Chandler! 44 00:02:25,772 --> 00:02:28,942 Legtöbbször este tíz és hajnali négy között lehet látni. 45 00:02:28,942 --> 00:02:31,695 Általában 160-nal száguldozik a járgányával. 46 00:02:31,695 --> 00:02:34,781 És legtöbbször az East Enden bukkant fel. 47 00:02:34,781 --> 00:02:37,743 Igen, péppé verte a rablókat és drogkereskedőket 48 00:02:37,743 --> 00:02:39,244 az elmúlt hetekben. 49 00:02:39,244 --> 00:02:42,080 Hihetetlen, hogy Gordon őt nevezte ki főnöknek! 50 00:02:42,080 --> 00:02:43,624 Csak várj türelemmel! 51 00:02:43,624 --> 00:02:44,917 Majd kitalálok valamit. 52 00:02:44,917 --> 00:02:46,460 Jól van, mit tudunk még? 53 00:02:46,460 --> 00:02:48,462 Azt, hogy nem fél a rendőrségtől. 54 00:02:48,462 --> 00:02:49,546 Igaza van. 55 00:02:49,546 --> 00:02:52,758 A denevér fél tucat tisztet juttatott kórházba a múlt hónapban, 56 00:02:52,758 --> 00:02:54,676 Flasst és Bullockot nem számítva. 57 00:02:57,012 --> 00:02:58,263 Persze, nagyon vicces! 58 00:02:58,263 --> 00:03:00,432 De még mindig nem látom, mi a terv. 59 00:03:00,432 --> 00:03:02,643 Hogy fogja elkapni ezt a fickót? 60 00:03:02,643 --> 00:03:04,311 Nos, csapdába fogjuk csalni, 61 00:03:04,311 --> 00:03:07,064 egyszerre több helyen is próbálkozunk. 62 00:03:14,863 --> 00:03:18,533 Ajánlom, hogy legyen valami abban a táskában! Különben rossz vége lesz. 63 00:03:21,828 --> 00:03:23,872 Jézusom! Nyugi, Driver! 64 00:03:23,872 --> 00:03:26,333 Bocs, Romy! Próbáltam beleélni magam. 65 00:03:26,333 --> 00:03:28,961 Legközelebb ne a kukáknál csináld! 66 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 Mi legyen? Várjunk tíz percet, és megcsináljuk újra? 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,007 Igen. 68 00:03:35,842 --> 00:03:37,427 Ne jöjjön közelebb! 69 00:03:37,427 --> 00:03:39,888 Ezzel csak rontasz a helyzeten, öreg. 70 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 {\an8}Segítség! Valaki segítsen! 71 00:03:42,641 --> 00:03:46,728 {\an8}Istenem, kérem, segítsen valaki! Meg fog ölni. Valaki segítsen! 72 00:03:48,647 --> 00:03:50,732 Ne! Várjon! Kérem! 73 00:03:51,358 --> 00:03:55,153 Figyeljenek, még pár napra van szükségem, kérem! 74 00:03:55,153 --> 00:03:58,323 Ez nem rajtunk múlik, haver. Most kicsit összevagdosunk. 75 00:03:58,323 --> 00:04:00,534 Ne, várjon! Ne csinálja! 76 00:04:09,418 --> 00:04:11,962 Hé! Nem hagyhatsz így itt minket! 77 00:04:13,171 --> 00:04:14,923 Itt a parancsnok. Jelentést kérek! 78 00:04:14,923 --> 00:04:18,385 Parancsnok, itt Csali egy. Eddig semmi. 79 00:04:18,385 --> 00:04:20,012 Csali kettő, itt sincs semmi. 80 00:04:20,012 --> 00:04:22,055 Csali három, semmi. 81 00:04:22,556 --> 00:04:24,016 Csali négy? 82 00:04:24,016 --> 00:04:27,310 Parancsnok, itt volt, de nem láttuk őt pontosan. 83 00:04:27,310 --> 00:04:30,147 És szükségünk lenne egy tűzoltókocsira. 84 00:04:30,147 --> 00:04:33,650 A fenébe is! A tetőre is fel kellett volna küldeni valakit. 85 00:04:33,650 --> 00:04:36,111 - Észrevette volna őket. - Igen, okos fickó. 86 00:04:36,111 --> 00:04:38,488 De úgy tűnik, a kiabálásra akcióba lép. 87 00:04:38,947 --> 00:04:40,824 Akkor most mi legyen, főnök? 88 00:04:40,824 --> 00:04:43,493 Holnap este emeljük a tétet. 89 00:04:43,952 --> 00:04:46,747 Minden egységnek! Egy gyorshajtót üldözünk. 90 00:04:47,247 --> 00:04:50,667 Menekülő autó az Ötödik sugárúton, három háztömbnyire a Robinson-hídtól. 91 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 Ismétlem, minden egységnek! 92 00:04:54,087 --> 00:04:55,547 Csudijó! 93 00:05:07,142 --> 00:05:09,352 51-es autó. Megvan! Gyerünk! 94 00:05:10,604 --> 00:05:13,440 Nincs több vaktöltény, fiúk! Rendeset használunk. 95 00:05:31,917 --> 00:05:33,668 Ez az! Szorítsák sarokba! Elkaptuk! 96 00:05:38,799 --> 00:05:39,674 FÜST - TOLÓERŐ - ERNYŐ 97 00:05:44,429 --> 00:05:45,514 Gyerünk! 98 00:05:56,358 --> 00:05:57,234 Ne, vigyázzanak! 99 00:06:07,035 --> 00:06:08,954 A fenébe! Már a markunkban volt! 100 00:06:14,334 --> 00:06:16,169 ESTI KIADÁS - GOTHAM GAZETTE BATMAN MEGLEPTE A RENDŐRSÉGET 101 00:06:16,169 --> 00:06:17,420 Szerintem ez szégyen. 102 00:06:17,420 --> 00:06:21,133 Szégyen, hogy a polgármesterünk egy ilyen nyilvánvaló politikai trükkre 103 00:06:21,133 --> 00:06:23,301 pazarolja az adófizetők pénzét. 104 00:06:23,301 --> 00:06:25,595 De még rosszabb, hogy kiderült, hogy a különleges egység 105 00:06:25,595 --> 00:06:28,974 nem képes ellátni a „különleges feladatát”. Ez szégyen. 106 00:06:28,974 --> 00:06:31,518 Azért indulok Jessop polgármester ellen, 107 00:06:31,518 --> 00:06:34,813 mert Gothamnek újra erősnek, biztonságosnak és büszkének kell lennie. 108 00:06:34,813 --> 00:06:37,858 És ha Harvey Dent lesz a polgármester, úgy is lesz. 109 00:06:44,781 --> 00:06:47,325 - Gordon! - Az a nyomorult címlap! 110 00:06:47,325 --> 00:06:49,161 Láttam, polgármester úr. 111 00:06:49,161 --> 00:06:50,704 És mit fog tenni? 112 00:06:50,704 --> 00:06:53,540 - Uram, megteszünk minden... - Azt hittem, világos voltam. 113 00:06:53,540 --> 00:06:56,209 Az álarcos szörnyet el kell kapni, ez a legfontosabb! 114 00:06:56,209 --> 00:06:58,044 Igen, csak ezzel foglalkozunk. 115 00:06:58,044 --> 00:07:01,006 - Mindenki kint van az utcán. - Jó sajtót akarok, Gordon! 116 00:07:01,006 --> 00:07:04,134 Ez a munkája lényege, nem? A jó sajtó! 117 00:07:04,134 --> 00:07:06,261 Uram, elkapjuk, csak... 118 00:07:11,474 --> 00:07:14,352 {\an8}Négyes autó. Minden tiszta a Tizedik és Market sarkán. 119 00:07:14,352 --> 00:07:15,854 Nincs nyoma a célpontnak. 120 00:07:28,617 --> 00:07:31,745 Ne mozduljon! Álljon meg, a fenébe is! 121 00:07:52,641 --> 00:07:54,267 Várjon csak, itt volt? 122 00:07:54,267 --> 00:07:56,353 Abban az átkozott konferenciateremben! 123 00:07:56,353 --> 00:07:58,396 A polgármester a nyakamban liheg, 124 00:07:58,396 --> 00:08:00,273 és a fickó a bolondját járatja velünk. 125 00:08:00,273 --> 00:08:03,443 Több időre van szükségünk. A polgármester nem várhat csodát. 126 00:08:03,443 --> 00:08:05,946 Pedig csodát vár, világossá tette. 127 00:08:05,946 --> 00:08:10,450 Próbálom megreformálni a helyet. Meg akarok szabadulni a korrupt zsaruktól. 128 00:08:10,450 --> 00:08:12,869 De a helyemen kell maradnom, hogy ez sikerüljön. 129 00:08:12,869 --> 00:08:14,120 Veszélyben van a posztja? 130 00:08:14,120 --> 00:08:17,165 Nem mondta ki nyíltan, de tudok olvasni a sorok között. 131 00:08:17,666 --> 00:08:20,168 Gyorsan el kell kapnunk ezt a Batmant, 132 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 különben áthelyeznek a Marshall-szigetekre, 133 00:08:22,295 --> 00:08:25,006 maga pedig kávét fog főzni mindenkinek az irodában. 134 00:08:25,006 --> 00:08:27,801 Még egy hét sem telt el. Meg tudjuk csinálni. Csak... 135 00:08:27,801 --> 00:08:30,762 Nem, Batman túl okos ehhez a taktikához. 136 00:08:33,390 --> 00:08:37,018 Renee, ez nem működik. Meg kell próbálnunk valami mást. 137 00:08:38,061 --> 00:08:39,813 Jól van, szóval túl okos. 138 00:08:40,146 --> 00:08:41,356 Ezt kihasználhatjuk. 139 00:08:41,815 --> 00:08:43,233 Meg kell értenünk, mit akar. 140 00:08:44,401 --> 00:08:46,903 Először is, elég félénk, nem? 141 00:08:46,903 --> 00:08:49,155 Gyorsan lecsap és eltűnik, álarcot hord. 142 00:08:49,656 --> 00:08:52,742 Azon tűnődünk, vajon mit rejteget még? 143 00:08:52,742 --> 00:08:56,913 Amellett, hogy gondja van a hatóságokkal, és van egy-két fétise. 144 00:08:56,913 --> 00:09:00,583 A régi egyetemi professzorom, dr. Crane erre azt mondaná, hogy bárki... 145 00:09:00,583 --> 00:09:02,043 Érdekes, amit dr. Quinzel mond. 146 00:09:02,043 --> 00:09:05,046 - Hol találta? - A lánya találta. Barátok. 147 00:09:05,046 --> 00:09:07,215 Barbara egyik szakértője. 148 00:09:08,174 --> 00:09:09,217 Hát persze! 149 00:09:09,217 --> 00:09:11,845 Igen. Barb bemutatott minket a karácsonyi partiján, 150 00:09:11,845 --> 00:09:14,681 - és tartjuk a kapcsolatot. - ...kivetítés vagy averziós terápia? 151 00:09:15,181 --> 00:09:18,852 Miért ellenséges a rendőrökkel szemben? Miből eredhet? 152 00:09:18,852 --> 00:09:22,480 Azt hiszem, a rendőrség csak az útjában áll. 153 00:09:22,480 --> 00:09:26,151 A valódi célpontjai a bűnözők. Megbünteti őket. 154 00:09:26,151 --> 00:09:28,695 Ezért megy ki minden éjjel. 155 00:09:28,695 --> 00:09:30,280 Ez kényszeres magatartás. 156 00:09:30,280 --> 00:09:33,700 Hé, ez az egész katyvasz önnek biztos jelent valamit, doki, 157 00:09:33,700 --> 00:09:36,703 de elmondaná nekünk, hogyan lehet elkapni ezt a fickót? 158 00:09:36,703 --> 00:09:41,082 Persze. Úgy tűnik, Batman szereti a jelmezes gengsztereket, 159 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 akik felbukkannak, ugye? Talán saját magára emlékeztetik. 160 00:09:44,627 --> 00:09:47,797 Ki tudja? Mindenesetre úgy lehet elkapni, 161 00:09:47,797 --> 00:09:50,842 ha más csalit használnak. Egy különcre van szükségük. 162 00:09:50,842 --> 00:09:52,052 Bingó! 163 00:09:52,719 --> 00:09:54,012 Hé, várj! 164 00:09:56,514 --> 00:09:59,142 Lássuk a választékot! 165 00:09:59,142 --> 00:10:00,352 Nézzük csak... 166 00:10:00,352 --> 00:10:04,272 „Ittas és rendbontó”, nem. „Autótolvaj”, nem. 167 00:10:04,773 --> 00:10:06,733 „Súlyos testi sértés.” 168 00:10:06,733 --> 00:10:09,402 Tessék, ő a mi emberünk! 169 00:10:11,654 --> 00:10:13,823 Hé, Flass, biztos vagy benne? 170 00:10:14,324 --> 00:10:17,535 Hallottad a doktornőt. Ez beindítja a denevért. 171 00:10:17,535 --> 00:10:20,372 A furcsa nevű rosszfiúk. 172 00:10:20,997 --> 00:10:24,042 Oké, menjünk, Piroska! Kocsikázunk kicsit. 173 00:10:25,001 --> 00:10:27,337 Igazából Piromán a nevem. 174 00:10:27,337 --> 00:10:29,672 Piromán. Jól van. 175 00:10:30,298 --> 00:10:32,425 Hozzuk ki a jelmezét a raktárból! 176 00:10:39,432 --> 00:10:40,767 Ő az egyik ügyfelem. 177 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 - Mit csinálnak vele? - Nem a maga dolga. 178 00:10:43,478 --> 00:10:46,606 Az az utasítás, hogy vigyük el az Arkham Elmegyógyintézetbe. 179 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 Egy pszichológiai vizsgálatra. 180 00:10:48,858 --> 00:10:49,859 Nekem nem szóltak. 181 00:10:49,859 --> 00:10:53,571 Biztosan csak elfelejtették. Tudja, a bürokrácia, nos... 182 00:10:53,571 --> 00:10:55,281 Legyenek óvatosak! 183 00:10:55,281 --> 00:10:57,283 Veszélyesebb, mint amilyennek látszik. 184 00:10:57,784 --> 00:10:59,828 Igen, mi is így tudjuk. 185 00:11:05,667 --> 00:11:07,836 Tudod, Barbie-val itt találkozunk. 186 00:11:07,836 --> 00:11:08,920 A Ginóba megyünk. 187 00:11:10,004 --> 00:11:12,549 Kaptak asztalt a Ginóban? Biztos ismer valakit. 188 00:11:12,549 --> 00:11:16,136 Őszintén szólva, túl sok mindenkit ismerek, felügyelő úr. 189 00:11:16,136 --> 00:11:17,971 Csatlakozol hozzánk, Renee? 190 00:11:17,971 --> 00:11:20,223 Jó lenne, de dolgozom. 191 00:11:21,141 --> 00:11:23,393 - Talán máskor? - Szavadon foglak. 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,019 Itt is van. 193 00:11:25,019 --> 00:11:26,604 Apa, van egy kis gond. 194 00:11:26,604 --> 00:11:29,357 Te utasítottad Bullockékat egy elítélt áthelyezésére? 195 00:11:29,357 --> 00:11:31,192 Nem. Melyik elítéltre gondolsz? 196 00:11:43,455 --> 00:11:45,081 Nem érzik? 197 00:11:45,081 --> 00:11:48,918 Az emberek vágynak a lángokra. 198 00:11:48,918 --> 00:11:51,296 Hogy a tűz mindent elemésszen... 199 00:11:51,296 --> 00:11:54,048 Piroska! Fogd be! Senkit sem érdekel. 200 00:11:54,048 --> 00:11:56,134 Piromán. 201 00:11:56,134 --> 00:11:57,635 Én mondom neked, Flass, 202 00:11:57,635 --> 00:12:00,180 én utálnék kicsi pali lenni a kóterban. 203 00:12:00,180 --> 00:12:03,725 Félelmetes hírnév kell ahhoz, ha életben akarsz maradni. 204 00:12:03,725 --> 00:12:07,479 Igen, pár gyújtogatás és egy saját készítésű jelmez nem elég. 205 00:12:07,479 --> 00:12:09,022 Láttad a hacukáját? 206 00:12:11,024 --> 00:12:13,776 Akár egy hosszú fehérnemű, amit fordítva vettek fel. 207 00:12:13,776 --> 00:12:15,987 És a szódásüveg-szemüveg! 208 00:12:15,987 --> 00:12:18,448 Az az egyenruha tűzálló. 209 00:12:18,448 --> 00:12:21,951 Igen, láttam. Betetted a csomagtartóba, ugye? 210 00:12:21,951 --> 00:12:24,787 Igen, ott van hátul. Azzal a fura üzemanyagtartályával. 211 00:12:24,787 --> 00:12:27,290 A csomagtartó még mindig nem záródik? 212 00:12:27,290 --> 00:12:30,418 Banyek, igazad van! Folyton elfelejtem megjavíttatni. 213 00:12:30,418 --> 00:12:33,046 Szóval bárki bemászhat a csomagtartóba, 214 00:12:33,046 --> 00:12:35,548 és elviheti Piroska különleges ruháját? 215 00:12:35,548 --> 00:12:37,008 Igen, azt hiszem. 216 00:12:37,884 --> 00:12:39,928 - Hallottad ezt? - Mintha motorhiba lenne. 217 00:12:53,399 --> 00:12:55,360 Lehet, hogy a hűtő? 218 00:12:55,360 --> 00:12:57,487 Nem, olyan volt, mint az ékszíj. 219 00:13:01,157 --> 00:13:03,243 Egy vontatót kell szereznünk. 220 00:13:03,868 --> 00:13:05,995 Nem kell. A... 221 00:13:07,413 --> 00:13:10,333 Jól van, nem is olyan hülye. 222 00:13:18,007 --> 00:13:19,842 Jól van, csináld rendesen! 223 00:13:20,802 --> 00:13:22,929 Nem, Flass, nem megy. 224 00:13:22,929 --> 00:13:24,222 Csak csináld! 225 00:13:28,101 --> 00:13:29,143 Még egyet! 226 00:13:33,606 --> 00:13:35,817 Flass! Jól vagy? 227 00:13:35,817 --> 00:13:38,152 Igen, jól vagyok. 228 00:13:39,070 --> 00:13:41,281 Jól van, elmondom, mi történt. 229 00:13:41,281 --> 00:13:46,202 Defektet kaptunk, kiszálltál, hogy megnézd, engem megvert Piromán. 230 00:13:46,202 --> 00:13:48,288 Az a gazember erősebb, mint amilyennek tűnik. 231 00:13:48,788 --> 00:13:51,207 Aztán elfutott. Megértetted? 232 00:13:51,207 --> 00:13:53,042 Szerinted ez beválik? 233 00:13:53,042 --> 00:13:56,004 Egy jelmezes őrült felgyújtja az eastside-i lakásokat? 234 00:13:56,838 --> 00:13:58,548 Szerinted erre előjön a denevér? 235 00:13:58,548 --> 00:14:01,342 Ha nem, megpróbálunk valami mást. 236 00:14:01,676 --> 00:14:02,635 Gyerünk! 237 00:14:18,901 --> 00:14:20,778 Itt vagyok! Dobd ide! Gyerünk! 238 00:14:23,114 --> 00:14:24,073 Kapd el! 239 00:14:24,782 --> 00:14:26,200 Gyere! Gyerünk! 240 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 Elkaptam, majd én! 241 00:14:38,963 --> 00:14:41,633 - Gyerünk, gyorsabban! - Oké, megyek! 242 00:14:53,770 --> 00:14:56,105 Ez az, megvan! 243 00:15:46,364 --> 00:15:48,241 Mintha Flass és Bullock műve lenne. 244 00:15:48,658 --> 00:15:51,077 Azt hiszik, bármit megúszhatnak. 245 00:15:51,077 --> 00:15:52,412 Nos, ezúttal nem. 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,580 A fenébe is, hol vannak? 247 00:15:56,541 --> 00:15:59,293 Nincs semmi a rendőrségi frekvencián az Eastside-ról? 248 00:15:59,293 --> 00:16:01,671 Nincs, ebben... Várjon csak! 249 00:16:02,380 --> 00:16:04,674 Most jelentették, hogy egy maszkos férfi 250 00:16:04,674 --> 00:16:06,634 felgyújtotta az egyik bérházat. 251 00:16:07,343 --> 00:16:08,177 Tűz van! 252 00:16:08,177 --> 00:16:10,680 - Istenem, tűz van! - Tűz van! 253 00:16:10,680 --> 00:16:13,141 - Segítség! - Valaki hívja a tűzoltókat! 254 00:16:13,891 --> 00:16:14,767 Segítsenek! 255 00:16:18,730 --> 00:16:19,939 Flass nyomozó vagyok. 256 00:16:19,939 --> 00:16:22,650 Minden egység jöjjön az eastside-i lakásokhoz! 257 00:16:22,650 --> 00:16:24,068 Ég egy épület, 258 00:16:24,068 --> 00:16:26,821 megszökött egy elítélt, és itt van Batman. 259 00:16:26,821 --> 00:16:29,240 Ismétlem, a denevér a helyszínen van. 260 00:16:29,240 --> 00:16:31,576 Jöjjenek ide gyorsan! Siessenek! 261 00:16:32,910 --> 00:16:36,539 Az Eastside a régi környékem volt. Ha ott tűz van, minden leég. 262 00:16:36,539 --> 00:16:38,666 Senkinek sem hiányzik, hogy Flassék 263 00:16:38,666 --> 00:16:40,752 háborús zónát csináljanak a környékből. 264 00:16:40,752 --> 00:16:44,672 Gordon főfelügyelő vagyok. Mindenki maradjon a helyén, amíg oda nem érek! 265 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 Megértették? 266 00:16:46,758 --> 00:16:48,593 Jól van. Odabent szétválunk. 267 00:16:48,593 --> 00:16:52,096 A denevért keressük, és az őrültet, aki felgyújtotta az épületet. 268 00:16:52,096 --> 00:16:53,931 Azonnal lőjék le, ha meglátják! 269 00:16:53,931 --> 00:16:57,268 Jól van, fiúk! Mutassuk meg ezeknek a szörnyeknek! 270 00:17:06,819 --> 00:17:07,737 Megállni! 271 00:17:28,299 --> 00:17:30,718 Ugyan már, O'Brian vagyok a Gazette-től! 272 00:17:30,718 --> 00:17:33,638 - Engem át kell engednie. - Nekem aztán nem. 273 00:17:33,638 --> 00:17:35,264 Figyeljenek ide! 274 00:17:37,642 --> 00:17:39,811 El kell vinnünk innen a civileket. 275 00:17:39,811 --> 00:17:42,480 Minden felrobbanhat, akár a puskaporos hordó. 276 00:17:42,480 --> 00:17:44,148 Hol van Flass és Bullock? 277 00:17:44,148 --> 00:17:46,442 Elvittek egy osztagot pár perccel ezelőtt. 278 00:17:46,442 --> 00:17:49,153 - Senki más nem megy be, világos? - Igen, uram! 279 00:17:50,988 --> 00:17:53,074 Mit csinálsz? Most mondtad, hogy... 280 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 Nem fognak jó zsaruk meghalni odabent miattuk. 281 00:18:07,880 --> 00:18:09,340 Jöjjön, van egy másik út! 282 00:18:12,426 --> 00:18:15,012 Shelly szerint a denevért az ötödiken látták. 283 00:18:15,012 --> 00:18:18,099 - Menjünk! - Várj! Nézd! Ott! 284 00:18:21,102 --> 00:18:23,104 A fenébe, biztos voltam benne, hogy... 285 00:18:23,104 --> 00:18:25,690 Gyere! Nincs itt. 286 00:18:36,284 --> 00:18:38,953 Segítség! Segítsenek, kérem! 287 00:18:38,953 --> 00:18:41,038 Gyerekek, maradjatok anya mellett! 288 00:18:55,261 --> 00:18:56,762 Arra! Menjenek! 289 00:19:02,435 --> 00:19:03,728 Mike és Janet... 290 00:19:08,399 --> 00:19:10,651 Azt a mindenit! 291 00:19:16,616 --> 00:19:20,077 - Fel tud állni? - Azt hiszem. Igen. 292 00:19:21,704 --> 00:19:23,915 - Hol van Flass és Bullock? - Nem tudom. 293 00:19:24,707 --> 00:19:25,666 Szétváltunk. 294 00:19:25,666 --> 00:19:29,128 Felügyelő úr, most láttuk Batmant. Az épület tetejére tart. 295 00:19:29,128 --> 00:19:30,755 Vigye ki innen őket, Renee! 296 00:19:30,755 --> 00:19:32,381 Keresse meg a többieket lefelé! 297 00:19:32,381 --> 00:19:33,883 - De... - Ez parancs. Menjen! 298 00:19:41,682 --> 00:19:42,850 Jól van. Gyerünk! 299 00:19:59,158 --> 00:20:01,661 Nos, az ügyvédednek igaza volt. 300 00:20:01,661 --> 00:20:04,246 Veszélyesebb vagy, mint amilyennek látszol. 301 00:20:05,206 --> 00:20:09,669 Igen, de az összes üzemanyagomat elhasználtam. Szóval azt hiszem, feladom. 302 00:20:10,920 --> 00:20:13,714 Be fog minket mószerolni, hogy elengedtük. 303 00:20:25,434 --> 00:20:26,686 Istenem! 304 00:20:41,492 --> 00:20:42,326 Ne mozduljon! 305 00:20:46,789 --> 00:20:48,165 Még van bent egy gyerek. 306 00:20:55,881 --> 00:20:57,717 Semmi baj, fiam. Segítek. 307 00:21:05,433 --> 00:21:06,934 Kívülről ki tudom őket vinni. 308 00:21:06,934 --> 00:21:08,853 Nem. Lőni fognak magára. 309 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Nem fogják észrevenni a gyerekeket. Ismerem ezeket az épületeket. 310 00:21:12,273 --> 00:21:13,774 Régen ez volt a körzetem. 311 00:21:15,985 --> 00:21:17,486 Ez a mosókonyhába visz. 312 00:21:17,486 --> 00:21:18,696 Mi van az alján? 313 00:21:20,406 --> 00:21:22,491 - Majd kiderül. - Gondolom. 314 00:21:30,624 --> 00:21:31,459 Biztonságos! 315 00:21:36,756 --> 00:21:38,966 Jól van. Gyerünk, gyerekek! Maga... 316 00:21:40,551 --> 00:21:42,386 Rendben, maradjatok mellettem! 317 00:21:50,644 --> 00:21:53,022 Hál' istennek! Azt hittem, még bent van. 318 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 A rövidebb úton jöttem. 319 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 Főnök, látta odabent Batmant? 320 00:21:59,278 --> 00:22:01,322 Úgy hallottam, hogy üldözte Pirománt. 321 00:22:01,864 --> 00:22:04,033 Nem láttam. 322 00:22:21,258 --> 00:22:25,096 Tisztázzunk valamit! Pontosan tudom, mit tettek. 323 00:22:25,096 --> 00:22:27,598 Szándékosan veszélybe sodorták 324 00:22:27,598 --> 00:22:29,350 a társaikat és ártatlan civileket. 325 00:22:29,350 --> 00:22:31,435 Ezért elveszem a jelvényüket. 326 00:22:32,853 --> 00:22:34,522 Valami vicceset mondtam, Bullock? 327 00:22:35,481 --> 00:22:37,191 Nem látta az újságot. 328 00:22:37,775 --> 00:22:38,901 GOTHAM GAZETTE EASTSIDE-I POKOL 329 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 A HŐS ZSARU MEGÁLLÍTJA PIROMÁNT 330 00:22:45,157 --> 00:22:46,867 Gordon! Jessop vagyok. 331 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 Azt hiszem, át kéne alakítani a különleges egységet. 332 00:22:49,912 --> 00:22:52,873 Azt akarom, hogy a két hős zsaru, 333 00:22:52,873 --> 00:22:54,708 Flass és Bullock legyen a főnök. 334 00:22:55,209 --> 00:22:58,921 De láttam, hogy maga is jót tett, Jim, megmentett pár gyereket. 335 00:22:58,921 --> 00:23:01,298 Úgyhogy egyelőre megtartjuk. 336 00:23:01,298 --> 00:23:03,717 Az embereim kapjanak meg mindent, amire szükségük van! 337 00:23:03,717 --> 00:23:06,053 És hagyja őket békén! Megértette? 338 00:23:06,053 --> 00:23:08,097 Igen, polgármester úr. 339 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Kitalálom. Rólunk volt szó? 340 00:23:37,001 --> 00:23:39,628 Semmi baj, kölyök. Még nem győztek le. 341 00:24:17,249 --> 00:24:19,251 A feliratot fordította: Usztics Anna 342 00:24:19,251 --> 00:24:21,337 Kreatív supervisor Hegyi Júlia