1
00:00:00,294 --> 00:00:03,213
Mostanában mindenkiben felmerül a kérdés:
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,758
Ön mit gondol Batmanről?
3
00:00:05,758 --> 00:00:07,509
Arról, aki megverte a zsarukat?
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,636
Nem kedvelem őt. Egy kicsit sem.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,723
A nővéremmel úgy gondoljuk,
hogy vámpír lehet.
6
00:00:12,723 --> 00:00:15,100
Én azt mondom,
Batmannek van vér a pucájában.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,603
Végre valaki megmutatja a zsaruknak.
8
00:00:18,479 --> 00:00:20,647
Félek. Én ezt gondolom.
9
00:00:20,647 --> 00:00:22,983
Nem fogok kimenni sötétedés után.
10
00:00:22,983 --> 00:00:26,320
Az egész város
egy pillanat alatt elzüllött.
11
00:00:26,320 --> 00:00:27,905
Megszegte a törvényt, nem?
12
00:00:27,905 --> 00:00:29,990
El kell kapni és le kell csukni.
13
00:00:29,990 --> 00:00:31,116
BAT-MAN ÁMOKFUTÁSA
14
00:00:31,116 --> 00:00:33,076
Már a bátor rendőröket is megtámadja.
15
00:00:33,076 --> 00:00:35,412
Ezt nem fogjuk eltűrni.
16
00:00:35,412 --> 00:00:38,081
Azért választottak meg,
hogy jobbá tegyem Gothamet.
17
00:00:38,081 --> 00:00:41,460
Egy biztonságosabb várossá.
A törvény és a rend városává.
18
00:00:41,460 --> 00:00:44,338
Bejelentem, hogy ma
egy különleges egység alakul,
19
00:00:44,338 --> 00:00:48,091
hogy elkapjuk Batmant,
és bíróság elé állítsuk.
20
00:00:48,091 --> 00:00:50,928
Ez az ember nem egy hős, hanem egy bűnöző.
21
00:00:50,928 --> 00:00:53,680
És Gothamben lejárt az ideje.
22
00:00:53,680 --> 00:00:55,390
- Polgármester úr...
- Uram...
23
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
Remélem, figyelt, Gordon.
24
00:00:57,392 --> 00:00:59,228
Ez a denevér a maga problémája,
25
00:00:59,228 --> 00:01:01,271
úgyhogy ne szúrja el!
26
00:01:01,271 --> 00:01:03,857
Jól van, egyszerre csak egy kérdést!
27
00:01:38,517 --> 00:01:40,769
{\an8}BATMAN: A KÖPENYES LOVAG
28
00:01:42,896 --> 00:01:44,648
Ez nem lehet igaz, főnök!
29
00:01:44,648 --> 00:01:48,151
Én és Flass több gazembert intéztünk el,
mint a csapat együttvéve.
30
00:01:48,151 --> 00:01:50,362
Nekünk kéne vezetni az egységet.
31
00:01:50,362 --> 00:01:52,614
Maguk ketten tehettek mindenről.
32
00:01:52,614 --> 00:01:55,033
Thorne átveszi a Narrowst,
33
00:01:55,033 --> 00:01:57,703
de feleslegesen pazarlom
az erőforrásainkat,
34
00:01:57,703 --> 00:02:00,163
mert maguk be akartak kerülni a lapokba.
35
00:02:00,163 --> 00:02:03,041
Sajnálom, Bullock! Ezt nem jutalmazom.
36
00:02:03,041 --> 00:02:06,545
De pont őt? Maga szerint a férfiak
engedelmeskedni fognak egy nőnek?
37
00:02:06,545 --> 00:02:10,299
Azt várom el, hogy az embereim
a felettesüknek engedelmeskedjenek.
38
00:02:10,299 --> 00:02:12,175
Még maga is. Elég a panaszkodásból!
39
00:02:12,175 --> 00:02:14,011
Már így is lekéstük az eligazítást.
40
00:02:14,011 --> 00:02:17,764
Nem lesz könnyű, de az a feladatunk,
hogy elkapjuk a bűnözőket.
41
00:02:17,764 --> 00:02:20,267
Szóval ez úgy öltözik,
mint Drakula? Na és?
42
00:02:20,267 --> 00:02:22,728
Attól még bűnöző, és el fogjuk kapni.
43
00:02:23,228 --> 00:02:25,772
Mit tudunk erről a Batmanről? Chandler!
44
00:02:25,772 --> 00:02:28,942
Legtöbbször este tíz
és hajnali négy között lehet látni.
45
00:02:28,942 --> 00:02:31,695
Általában 160-nal száguldozik
a járgányával.
46
00:02:31,695 --> 00:02:34,781
És legtöbbször az East Enden bukkant fel.
47
00:02:34,781 --> 00:02:37,743
Igen, péppé verte a rablókat
és drogkereskedőket
48
00:02:37,743 --> 00:02:39,244
az elmúlt hetekben.
49
00:02:39,244 --> 00:02:42,080
Hihetetlen, hogy Gordon
őt nevezte ki főnöknek!
50
00:02:42,080 --> 00:02:43,624
Csak várj türelemmel!
51
00:02:43,624 --> 00:02:44,917
Majd kitalálok valamit.
52
00:02:44,917 --> 00:02:46,460
Jól van, mit tudunk még?
53
00:02:46,460 --> 00:02:48,462
Azt, hogy nem fél a rendőrségtől.
54
00:02:48,462 --> 00:02:49,546
Igaza van.
55
00:02:49,546 --> 00:02:52,758
A denevér fél tucat tisztet
juttatott kórházba a múlt hónapban,
56
00:02:52,758 --> 00:02:54,676
Flasst és Bullockot nem számítva.
57
00:02:57,012 --> 00:02:58,263
Persze, nagyon vicces!
58
00:02:58,263 --> 00:03:00,432
De még mindig nem látom, mi a terv.
59
00:03:00,432 --> 00:03:02,643
Hogy fogja elkapni ezt a fickót?
60
00:03:02,643 --> 00:03:04,311
Nos, csapdába fogjuk csalni,
61
00:03:04,311 --> 00:03:07,064
egyszerre több helyen is próbálkozunk.
62
00:03:14,863 --> 00:03:18,533
Ajánlom, hogy legyen valami abban
a táskában! Különben rossz vége lesz.
63
00:03:21,828 --> 00:03:23,872
Jézusom! Nyugi, Driver!
64
00:03:23,872 --> 00:03:26,333
Bocs, Romy! Próbáltam beleélni magam.
65
00:03:26,333 --> 00:03:28,961
Legközelebb ne a kukáknál csináld!
66
00:03:29,544 --> 00:03:32,130
Mi legyen? Várjunk tíz percet,
és megcsináljuk újra?
67
00:03:33,090 --> 00:03:34,007
Igen.
68
00:03:35,842 --> 00:03:37,427
Ne jöjjön közelebb!
69
00:03:37,427 --> 00:03:39,888
Ezzel csak rontasz a helyzeten, öreg.
70
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
{\an8}Segítség! Valaki segítsen!
71
00:03:42,641 --> 00:03:46,728
{\an8}Istenem, kérem, segítsen valaki!
Meg fog ölni. Valaki segítsen!
72
00:03:48,647 --> 00:03:50,732
Ne! Várjon! Kérem!
73
00:03:51,358 --> 00:03:55,153
Figyeljenek,
még pár napra van szükségem, kérem!
74
00:03:55,153 --> 00:03:58,323
Ez nem rajtunk múlik, haver.
Most kicsit összevagdosunk.
75
00:03:58,323 --> 00:04:00,534
Ne, várjon! Ne csinálja!
76
00:04:09,418 --> 00:04:11,962
Hé! Nem hagyhatsz így itt minket!
77
00:04:13,171 --> 00:04:14,923
Itt a parancsnok. Jelentést kérek!
78
00:04:14,923 --> 00:04:18,385
Parancsnok, itt Csali egy. Eddig semmi.
79
00:04:18,385 --> 00:04:20,012
Csali kettő, itt sincs semmi.
80
00:04:20,012 --> 00:04:22,055
Csali három, semmi.
81
00:04:22,556 --> 00:04:24,016
Csali négy?
82
00:04:24,016 --> 00:04:27,310
Parancsnok, itt volt,
de nem láttuk őt pontosan.
83
00:04:27,310 --> 00:04:30,147
És szükségünk lenne egy tűzoltókocsira.
84
00:04:30,147 --> 00:04:33,650
A fenébe is! A tetőre is
fel kellett volna küldeni valakit.
85
00:04:33,650 --> 00:04:36,111
- Észrevette volna őket.
- Igen, okos fickó.
86
00:04:36,111 --> 00:04:38,488
De úgy tűnik, a kiabálásra akcióba lép.
87
00:04:38,947 --> 00:04:40,824
Akkor most mi legyen, főnök?
88
00:04:40,824 --> 00:04:43,493
Holnap este emeljük a tétet.
89
00:04:43,952 --> 00:04:46,747
Minden egységnek!
Egy gyorshajtót üldözünk.
90
00:04:47,247 --> 00:04:50,667
Menekülő autó az Ötödik sugárúton,
három háztömbnyire a Robinson-hídtól.
91
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
Ismétlem, minden egységnek!
92
00:04:54,087 --> 00:04:55,547
Csudijó!
93
00:05:07,142 --> 00:05:09,352
51-es autó. Megvan! Gyerünk!
94
00:05:10,604 --> 00:05:13,440
Nincs több vaktöltény, fiúk!
Rendeset használunk.
95
00:05:31,917 --> 00:05:33,668
Ez az! Szorítsák sarokba! Elkaptuk!
96
00:05:38,799 --> 00:05:39,674
FÜST - TOLÓERŐ - ERNYŐ
97
00:05:44,429 --> 00:05:45,514
Gyerünk!
98
00:05:56,358 --> 00:05:57,234
Ne, vigyázzanak!
99
00:06:07,035 --> 00:06:08,954
A fenébe! Már a markunkban volt!
100
00:06:14,334 --> 00:06:16,169
ESTI KIADÁS - GOTHAM GAZETTE
BATMAN MEGLEPTE A RENDŐRSÉGET
101
00:06:16,169 --> 00:06:17,420
Szerintem ez szégyen.
102
00:06:17,420 --> 00:06:21,133
Szégyen, hogy a polgármesterünk
egy ilyen nyilvánvaló politikai trükkre
103
00:06:21,133 --> 00:06:23,301
pazarolja az adófizetők pénzét.
104
00:06:23,301 --> 00:06:25,595
De még rosszabb,
hogy kiderült, hogy a különleges egység
105
00:06:25,595 --> 00:06:28,974
nem képes ellátni
a „különleges feladatát”. Ez szégyen.
106
00:06:28,974 --> 00:06:31,518
Azért indulok Jessop polgármester ellen,
107
00:06:31,518 --> 00:06:34,813
mert Gothamnek újra erősnek,
biztonságosnak és büszkének kell lennie.
108
00:06:34,813 --> 00:06:37,858
És ha Harvey Dent lesz a polgármester,
úgy is lesz.
109
00:06:44,781 --> 00:06:47,325
- Gordon!
- Az a nyomorult címlap!
110
00:06:47,325 --> 00:06:49,161
Láttam, polgármester úr.
111
00:06:49,161 --> 00:06:50,704
És mit fog tenni?
112
00:06:50,704 --> 00:06:53,540
- Uram, megteszünk minden...
- Azt hittem, világos voltam.
113
00:06:53,540 --> 00:06:56,209
Az álarcos szörnyet el kell kapni,
ez a legfontosabb!
114
00:06:56,209 --> 00:06:58,044
Igen, csak ezzel foglalkozunk.
115
00:06:58,044 --> 00:07:01,006
- Mindenki kint van az utcán.
- Jó sajtót akarok, Gordon!
116
00:07:01,006 --> 00:07:04,134
Ez a munkája lényege, nem? A jó sajtó!
117
00:07:04,134 --> 00:07:06,261
Uram, elkapjuk, csak...
118
00:07:11,474 --> 00:07:14,352
{\an8}Négyes autó.
Minden tiszta a Tizedik és Market sarkán.
119
00:07:14,352 --> 00:07:15,854
Nincs nyoma a célpontnak.
120
00:07:28,617 --> 00:07:31,745
Ne mozduljon! Álljon meg, a fenébe is!
121
00:07:52,641 --> 00:07:54,267
Várjon csak, itt volt?
122
00:07:54,267 --> 00:07:56,353
Abban az átkozott konferenciateremben!
123
00:07:56,353 --> 00:07:58,396
A polgármester a nyakamban liheg,
124
00:07:58,396 --> 00:08:00,273
és a fickó a bolondját járatja velünk.
125
00:08:00,273 --> 00:08:03,443
Több időre van szükségünk.
A polgármester nem várhat csodát.
126
00:08:03,443 --> 00:08:05,946
Pedig csodát vár, világossá tette.
127
00:08:05,946 --> 00:08:10,450
Próbálom megreformálni a helyet.
Meg akarok szabadulni a korrupt zsaruktól.
128
00:08:10,450 --> 00:08:12,869
De a helyemen kell maradnom,
hogy ez sikerüljön.
129
00:08:12,869 --> 00:08:14,120
Veszélyben van a posztja?
130
00:08:14,120 --> 00:08:17,165
Nem mondta ki nyíltan,
de tudok olvasni a sorok között.
131
00:08:17,666 --> 00:08:20,168
Gyorsan el kell kapnunk ezt a Batmant,
132
00:08:20,168 --> 00:08:22,295
különben áthelyeznek
a Marshall-szigetekre,
133
00:08:22,295 --> 00:08:25,006
maga pedig kávét fog főzni
mindenkinek az irodában.
134
00:08:25,006 --> 00:08:27,801
Még egy hét sem telt el.
Meg tudjuk csinálni. Csak...
135
00:08:27,801 --> 00:08:30,762
Nem, Batman túl okos ehhez a taktikához.
136
00:08:33,390 --> 00:08:37,018
Renee, ez nem működik.
Meg kell próbálnunk valami mást.
137
00:08:38,061 --> 00:08:39,813
Jól van, szóval túl okos.
138
00:08:40,146 --> 00:08:41,356
Ezt kihasználhatjuk.
139
00:08:41,815 --> 00:08:43,233
Meg kell értenünk, mit akar.
140
00:08:44,401 --> 00:08:46,903
Először is, elég félénk, nem?
141
00:08:46,903 --> 00:08:49,155
Gyorsan lecsap és eltűnik, álarcot hord.
142
00:08:49,656 --> 00:08:52,742
Azon tűnődünk, vajon mit rejteget még?
143
00:08:52,742 --> 00:08:56,913
Amellett, hogy gondja van a hatóságokkal,
és van egy-két fétise.
144
00:08:56,913 --> 00:09:00,583
A régi egyetemi professzorom,
dr. Crane erre azt mondaná, hogy bárki...
145
00:09:00,583 --> 00:09:02,043
Érdekes, amit dr. Quinzel mond.
146
00:09:02,043 --> 00:09:05,046
- Hol találta?
- A lánya találta. Barátok.
147
00:09:05,046 --> 00:09:07,215
Barbara egyik szakértője.
148
00:09:08,174 --> 00:09:09,217
Hát persze!
149
00:09:09,217 --> 00:09:11,845
Igen. Barb bemutatott minket
a karácsonyi partiján,
150
00:09:11,845 --> 00:09:14,681
- és tartjuk a kapcsolatot.
- ...kivetítés vagy averziós terápia?
151
00:09:15,181 --> 00:09:18,852
Miért ellenséges a rendőrökkel szemben?
Miből eredhet?
152
00:09:18,852 --> 00:09:22,480
Azt hiszem,
a rendőrség csak az útjában áll.
153
00:09:22,480 --> 00:09:26,151
A valódi célpontjai a bűnözők.
Megbünteti őket.
154
00:09:26,151 --> 00:09:28,695
Ezért megy ki minden éjjel.
155
00:09:28,695 --> 00:09:30,280
Ez kényszeres magatartás.
156
00:09:30,280 --> 00:09:33,700
Hé, ez az egész katyvasz
önnek biztos jelent valamit, doki,
157
00:09:33,700 --> 00:09:36,703
de elmondaná nekünk,
hogyan lehet elkapni ezt a fickót?
158
00:09:36,703 --> 00:09:41,082
Persze. Úgy tűnik, Batman
szereti a jelmezes gengsztereket,
159
00:09:41,082 --> 00:09:44,627
akik felbukkannak, ugye?
Talán saját magára emlékeztetik.
160
00:09:44,627 --> 00:09:47,797
Ki tudja? Mindenesetre úgy lehet elkapni,
161
00:09:47,797 --> 00:09:50,842
ha más csalit használnak.
Egy különcre van szükségük.
162
00:09:50,842 --> 00:09:52,052
Bingó!
163
00:09:52,719 --> 00:09:54,012
Hé, várj!
164
00:09:56,514 --> 00:09:59,142
Lássuk a választékot!
165
00:09:59,142 --> 00:10:00,352
Nézzük csak...
166
00:10:00,352 --> 00:10:04,272
„Ittas és rendbontó”, nem.
„Autótolvaj”, nem.
167
00:10:04,773 --> 00:10:06,733
„Súlyos testi sértés.”
168
00:10:06,733 --> 00:10:09,402
Tessék, ő a mi emberünk!
169
00:10:11,654 --> 00:10:13,823
Hé, Flass, biztos vagy benne?
170
00:10:14,324 --> 00:10:17,535
Hallottad a doktornőt.
Ez beindítja a denevért.
171
00:10:17,535 --> 00:10:20,372
A furcsa nevű rosszfiúk.
172
00:10:20,997 --> 00:10:24,042
Oké, menjünk, Piroska! Kocsikázunk kicsit.
173
00:10:25,001 --> 00:10:27,337
Igazából Piromán a nevem.
174
00:10:27,337 --> 00:10:29,672
Piromán. Jól van.
175
00:10:30,298 --> 00:10:32,425
Hozzuk ki a jelmezét a raktárból!
176
00:10:39,432 --> 00:10:40,767
Ő az egyik ügyfelem.
177
00:10:40,767 --> 00:10:43,478
- Mit csinálnak vele?
- Nem a maga dolga.
178
00:10:43,478 --> 00:10:46,606
Az az utasítás, hogy vigyük el
az Arkham Elmegyógyintézetbe.
179
00:10:46,606 --> 00:10:48,858
Egy pszichológiai vizsgálatra.
180
00:10:48,858 --> 00:10:49,859
Nekem nem szóltak.
181
00:10:49,859 --> 00:10:53,571
Biztosan csak elfelejtették.
Tudja, a bürokrácia, nos...
182
00:10:53,571 --> 00:10:55,281
Legyenek óvatosak!
183
00:10:55,281 --> 00:10:57,283
Veszélyesebb, mint amilyennek látszik.
184
00:10:57,784 --> 00:10:59,828
Igen, mi is így tudjuk.
185
00:11:05,667 --> 00:11:07,836
Tudod, Barbie-val itt találkozunk.
186
00:11:07,836 --> 00:11:08,920
A Ginóba megyünk.
187
00:11:10,004 --> 00:11:12,549
Kaptak asztalt a Ginóban?
Biztos ismer valakit.
188
00:11:12,549 --> 00:11:16,136
Őszintén szólva, túl sok mindenkit
ismerek, felügyelő úr.
189
00:11:16,136 --> 00:11:17,971
Csatlakozol hozzánk, Renee?
190
00:11:17,971 --> 00:11:20,223
Jó lenne, de dolgozom.
191
00:11:21,141 --> 00:11:23,393
- Talán máskor?
- Szavadon foglak.
192
00:11:24,144 --> 00:11:25,019
Itt is van.
193
00:11:25,019 --> 00:11:26,604
Apa, van egy kis gond.
194
00:11:26,604 --> 00:11:29,357
Te utasítottad Bullockékat
egy elítélt áthelyezésére?
195
00:11:29,357 --> 00:11:31,192
Nem. Melyik elítéltre gondolsz?
196
00:11:43,455 --> 00:11:45,081
Nem érzik?
197
00:11:45,081 --> 00:11:48,918
Az emberek vágynak a lángokra.
198
00:11:48,918 --> 00:11:51,296
Hogy a tűz mindent elemésszen...
199
00:11:51,296 --> 00:11:54,048
Piroska! Fogd be! Senkit sem érdekel.
200
00:11:54,048 --> 00:11:56,134
Piromán.
201
00:11:56,134 --> 00:11:57,635
Én mondom neked, Flass,
202
00:11:57,635 --> 00:12:00,180
én utálnék kicsi pali lenni a kóterban.
203
00:12:00,180 --> 00:12:03,725
Félelmetes hírnév kell ahhoz,
ha életben akarsz maradni.
204
00:12:03,725 --> 00:12:07,479
Igen, pár gyújtogatás
és egy saját készítésű jelmez nem elég.
205
00:12:07,479 --> 00:12:09,022
Láttad a hacukáját?
206
00:12:11,024 --> 00:12:13,776
Akár egy hosszú fehérnemű,
amit fordítva vettek fel.
207
00:12:13,776 --> 00:12:15,987
És a szódásüveg-szemüveg!
208
00:12:15,987 --> 00:12:18,448
Az az egyenruha tűzálló.
209
00:12:18,448 --> 00:12:21,951
Igen, láttam.
Betetted a csomagtartóba, ugye?
210
00:12:21,951 --> 00:12:24,787
Igen, ott van hátul.
Azzal a fura üzemanyagtartályával.
211
00:12:24,787 --> 00:12:27,290
A csomagtartó még mindig nem záródik?
212
00:12:27,290 --> 00:12:30,418
Banyek, igazad van!
Folyton elfelejtem megjavíttatni.
213
00:12:30,418 --> 00:12:33,046
Szóval bárki bemászhat a csomagtartóba,
214
00:12:33,046 --> 00:12:35,548
és elviheti Piroska különleges ruháját?
215
00:12:35,548 --> 00:12:37,008
Igen, azt hiszem.
216
00:12:37,884 --> 00:12:39,928
- Hallottad ezt?
- Mintha motorhiba lenne.
217
00:12:53,399 --> 00:12:55,360
Lehet, hogy a hűtő?
218
00:12:55,360 --> 00:12:57,487
Nem, olyan volt, mint az ékszíj.
219
00:13:01,157 --> 00:13:03,243
Egy vontatót kell szereznünk.
220
00:13:03,868 --> 00:13:05,995
Nem kell. A...
221
00:13:07,413 --> 00:13:10,333
Jól van, nem is olyan hülye.
222
00:13:18,007 --> 00:13:19,842
Jól van, csináld rendesen!
223
00:13:20,802 --> 00:13:22,929
Nem, Flass, nem megy.
224
00:13:22,929 --> 00:13:24,222
Csak csináld!
225
00:13:28,101 --> 00:13:29,143
Még egyet!
226
00:13:33,606 --> 00:13:35,817
Flass! Jól vagy?
227
00:13:35,817 --> 00:13:38,152
Igen, jól vagyok.
228
00:13:39,070 --> 00:13:41,281
Jól van, elmondom, mi történt.
229
00:13:41,281 --> 00:13:46,202
Defektet kaptunk, kiszálltál,
hogy megnézd, engem megvert Piromán.
230
00:13:46,202 --> 00:13:48,288
Az a gazember erősebb,
mint amilyennek tűnik.
231
00:13:48,788 --> 00:13:51,207
Aztán elfutott. Megértetted?
232
00:13:51,207 --> 00:13:53,042
Szerinted ez beválik?
233
00:13:53,042 --> 00:13:56,004
Egy jelmezes őrült
felgyújtja az eastside-i lakásokat?
234
00:13:56,838 --> 00:13:58,548
Szerinted erre előjön a denevér?
235
00:13:58,548 --> 00:14:01,342
Ha nem, megpróbálunk valami mást.
236
00:14:01,676 --> 00:14:02,635
Gyerünk!
237
00:14:18,901 --> 00:14:20,778
Itt vagyok! Dobd ide! Gyerünk!
238
00:14:23,114 --> 00:14:24,073
Kapd el!
239
00:14:24,782 --> 00:14:26,200
Gyere! Gyerünk!
240
00:14:37,420 --> 00:14:38,963
Elkaptam, majd én!
241
00:14:38,963 --> 00:14:41,633
- Gyerünk, gyorsabban!
- Oké, megyek!
242
00:14:53,770 --> 00:14:56,105
Ez az, megvan!
243
00:15:46,364 --> 00:15:48,241
Mintha Flass és Bullock műve lenne.
244
00:15:48,658 --> 00:15:51,077
Azt hiszik, bármit megúszhatnak.
245
00:15:51,077 --> 00:15:52,412
Nos, ezúttal nem.
246
00:15:52,954 --> 00:15:54,580
A fenébe is, hol vannak?
247
00:15:56,541 --> 00:15:59,293
Nincs semmi a rendőrségi frekvencián
az Eastside-ról?
248
00:15:59,293 --> 00:16:01,671
Nincs, ebben... Várjon csak!
249
00:16:02,380 --> 00:16:04,674
Most jelentették, hogy egy maszkos férfi
250
00:16:04,674 --> 00:16:06,634
felgyújtotta az egyik bérházat.
251
00:16:07,343 --> 00:16:08,177
Tűz van!
252
00:16:08,177 --> 00:16:10,680
- Istenem, tűz van!
- Tűz van!
253
00:16:10,680 --> 00:16:13,141
- Segítség!
- Valaki hívja a tűzoltókat!
254
00:16:13,891 --> 00:16:14,767
Segítsenek!
255
00:16:18,730 --> 00:16:19,939
Flass nyomozó vagyok.
256
00:16:19,939 --> 00:16:22,650
Minden egység jöjjön
az eastside-i lakásokhoz!
257
00:16:22,650 --> 00:16:24,068
Ég egy épület,
258
00:16:24,068 --> 00:16:26,821
megszökött egy elítélt, és itt van Batman.
259
00:16:26,821 --> 00:16:29,240
Ismétlem, a denevér a helyszínen van.
260
00:16:29,240 --> 00:16:31,576
Jöjjenek ide gyorsan! Siessenek!
261
00:16:32,910 --> 00:16:36,539
Az Eastside a régi környékem volt.
Ha ott tűz van, minden leég.
262
00:16:36,539 --> 00:16:38,666
Senkinek sem hiányzik, hogy Flassék
263
00:16:38,666 --> 00:16:40,752
háborús zónát csináljanak a környékből.
264
00:16:40,752 --> 00:16:44,672
Gordon főfelügyelő vagyok. Mindenki
maradjon a helyén, amíg oda nem érek!
265
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
Megértették?
266
00:16:46,758 --> 00:16:48,593
Jól van. Odabent szétválunk.
267
00:16:48,593 --> 00:16:52,096
A denevért keressük, és az őrültet,
aki felgyújtotta az épületet.
268
00:16:52,096 --> 00:16:53,931
Azonnal lőjék le, ha meglátják!
269
00:16:53,931 --> 00:16:57,268
Jól van, fiúk!
Mutassuk meg ezeknek a szörnyeknek!
270
00:17:06,819 --> 00:17:07,737
Megállni!
271
00:17:28,299 --> 00:17:30,718
Ugyan már, O'Brian vagyok a Gazette-től!
272
00:17:30,718 --> 00:17:33,638
- Engem át kell engednie.
- Nekem aztán nem.
273
00:17:33,638 --> 00:17:35,264
Figyeljenek ide!
274
00:17:37,642 --> 00:17:39,811
El kell vinnünk innen a civileket.
275
00:17:39,811 --> 00:17:42,480
Minden felrobbanhat,
akár a puskaporos hordó.
276
00:17:42,480 --> 00:17:44,148
Hol van Flass és Bullock?
277
00:17:44,148 --> 00:17:46,442
Elvittek egy osztagot pár perccel ezelőtt.
278
00:17:46,442 --> 00:17:49,153
- Senki más nem megy be, világos?
- Igen, uram!
279
00:17:50,988 --> 00:17:53,074
Mit csinálsz? Most mondtad, hogy...
280
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
Nem fognak jó zsaruk meghalni
odabent miattuk.
281
00:18:07,880 --> 00:18:09,340
Jöjjön, van egy másik út!
282
00:18:12,426 --> 00:18:15,012
Shelly szerint a denevért
az ötödiken látták.
283
00:18:15,012 --> 00:18:18,099
- Menjünk!
- Várj! Nézd! Ott!
284
00:18:21,102 --> 00:18:23,104
A fenébe, biztos voltam benne, hogy...
285
00:18:23,104 --> 00:18:25,690
Gyere! Nincs itt.
286
00:18:36,284 --> 00:18:38,953
Segítség! Segítsenek, kérem!
287
00:18:38,953 --> 00:18:41,038
Gyerekek, maradjatok anya mellett!
288
00:18:55,261 --> 00:18:56,762
Arra! Menjenek!
289
00:19:02,435 --> 00:19:03,728
Mike és Janet...
290
00:19:08,399 --> 00:19:10,651
Azt a mindenit!
291
00:19:16,616 --> 00:19:20,077
- Fel tud állni?
- Azt hiszem. Igen.
292
00:19:21,704 --> 00:19:23,915
- Hol van Flass és Bullock?
- Nem tudom.
293
00:19:24,707 --> 00:19:25,666
Szétváltunk.
294
00:19:25,666 --> 00:19:29,128
Felügyelő úr, most láttuk Batmant.
Az épület tetejére tart.
295
00:19:29,128 --> 00:19:30,755
Vigye ki innen őket, Renee!
296
00:19:30,755 --> 00:19:32,381
Keresse meg a többieket lefelé!
297
00:19:32,381 --> 00:19:33,883
- De...
- Ez parancs. Menjen!
298
00:19:41,682 --> 00:19:42,850
Jól van. Gyerünk!
299
00:19:59,158 --> 00:20:01,661
Nos, az ügyvédednek igaza volt.
300
00:20:01,661 --> 00:20:04,246
Veszélyesebb vagy,
mint amilyennek látszol.
301
00:20:05,206 --> 00:20:09,669
Igen, de az összes üzemanyagomat
elhasználtam. Szóval azt hiszem, feladom.
302
00:20:10,920 --> 00:20:13,714
Be fog minket mószerolni, hogy elengedtük.
303
00:20:25,434 --> 00:20:26,686
Istenem!
304
00:20:41,492 --> 00:20:42,326
Ne mozduljon!
305
00:20:46,789 --> 00:20:48,165
Még van bent egy gyerek.
306
00:20:55,881 --> 00:20:57,717
Semmi baj, fiam. Segítek.
307
00:21:05,433 --> 00:21:06,934
Kívülről ki tudom őket vinni.
308
00:21:06,934 --> 00:21:08,853
Nem. Lőni fognak magára.
309
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Nem fogják észrevenni a gyerekeket.
Ismerem ezeket az épületeket.
310
00:21:12,273 --> 00:21:13,774
Régen ez volt a körzetem.
311
00:21:15,985 --> 00:21:17,486
Ez a mosókonyhába visz.
312
00:21:17,486 --> 00:21:18,696
Mi van az alján?
313
00:21:20,406 --> 00:21:22,491
- Majd kiderül.
- Gondolom.
314
00:21:30,624 --> 00:21:31,459
Biztonságos!
315
00:21:36,756 --> 00:21:38,966
Jól van. Gyerünk, gyerekek! Maga...
316
00:21:40,551 --> 00:21:42,386
Rendben, maradjatok mellettem!
317
00:21:50,644 --> 00:21:53,022
Hál' istennek! Azt hittem, még bent van.
318
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
A rövidebb úton jöttem.
319
00:21:56,984 --> 00:21:59,278
Főnök, látta odabent Batmant?
320
00:21:59,278 --> 00:22:01,322
Úgy hallottam, hogy üldözte Pirománt.
321
00:22:01,864 --> 00:22:04,033
Nem láttam.
322
00:22:21,258 --> 00:22:25,096
Tisztázzunk valamit!
Pontosan tudom, mit tettek.
323
00:22:25,096 --> 00:22:27,598
Szándékosan veszélybe sodorták
324
00:22:27,598 --> 00:22:29,350
a társaikat és ártatlan civileket.
325
00:22:29,350 --> 00:22:31,435
Ezért elveszem a jelvényüket.
326
00:22:32,853 --> 00:22:34,522
Valami vicceset mondtam, Bullock?
327
00:22:35,481 --> 00:22:37,191
Nem látta az újságot.
328
00:22:37,775 --> 00:22:38,901
GOTHAM GAZETTE
EASTSIDE-I POKOL
329
00:22:38,901 --> 00:22:40,945
A HŐS ZSARU MEGÁLLÍTJA PIROMÁNT
330
00:22:45,157 --> 00:22:46,867
Gordon! Jessop vagyok.
331
00:22:46,867 --> 00:22:49,912
Azt hiszem, át kéne alakítani
a különleges egységet.
332
00:22:49,912 --> 00:22:52,873
Azt akarom, hogy a két hős zsaru,
333
00:22:52,873 --> 00:22:54,708
Flass és Bullock legyen a főnök.
334
00:22:55,209 --> 00:22:58,921
De láttam, hogy maga is jót tett,
Jim, megmentett pár gyereket.
335
00:22:58,921 --> 00:23:01,298
Úgyhogy egyelőre megtartjuk.
336
00:23:01,298 --> 00:23:03,717
Az embereim kapjanak meg mindent,
amire szükségük van!
337
00:23:03,717 --> 00:23:06,053
És hagyja őket békén! Megértette?
338
00:23:06,053 --> 00:23:08,097
Igen, polgármester úr.
339
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Kitalálom. Rólunk volt szó?
340
00:23:37,001 --> 00:23:39,628
Semmi baj, kölyök. Még nem győztek le.
341
00:24:17,249 --> 00:24:19,251
A feliratot fordította: Usztics Anna
342
00:24:19,251 --> 00:24:21,337
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia