1
00:00:00,294 --> 00:00:03,213
Pertanyaan semua orang akhir-akhir ini,
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,758
apa pendapatmu tentang Batman?
3
00:00:05,758 --> 00:00:07,509
Orang yang memukuli polisi itu?
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,636
Aku tak menyukainya. Sama sekali.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,723
Menurut kami dia mungkin vampir.
6
00:00:12,723 --> 00:00:15,100
Menurutku Batman sangat berani.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,603
Sudah saatnya
ada yang beri polisi pelajaran.
8
00:00:18,479 --> 00:00:20,647
Aku takut. Itu yang kurasakan.
9
00:00:20,647 --> 00:00:22,983
Kini aku takut keluar setelah gelap.
10
00:00:22,983 --> 00:00:26,320
Kota ini menjadi seperti neraka.
11
00:00:26,320 --> 00:00:27,905
Dia melanggar hukum, 'kan?
12
00:00:27,905 --> 00:00:29,990
Dia harus ditangkap dan dipenjara.
13
00:00:29,990 --> 00:00:31,116
MANUSIA KELELAWAR MENGAMUK
14
00:00:31,116 --> 00:00:33,076
Dia bahkan berani menyerang polisi.
15
00:00:33,076 --> 00:00:35,412
Ini tak bisa dibiarkan.
16
00:00:35,412 --> 00:00:38,081
Aku dipilih
untuk menjadikan kota ini lebih baik,
17
00:00:38,081 --> 00:00:41,460
lebih aman, tertib, dan teratur.
18
00:00:41,460 --> 00:00:44,338
Maka, hari ini, kubentuk satgas khusus
19
00:00:44,338 --> 00:00:48,091
untuk menangkap karakter Batman ini
dan mengadilinya.
20
00:00:48,091 --> 00:00:50,928
Orang ini bukan pahlawan, dia penjahat,
21
00:00:50,928 --> 00:00:53,680
dan waktunya di Gotham sudah habis.
22
00:00:53,680 --> 00:00:55,390
- Pak Wali Kota...
- Pak Wali...
23
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
Kuharap kau dengar, Gordon.
24
00:00:57,392 --> 00:00:59,228
Kelelawar ini kini masalahmu
25
00:00:59,228 --> 00:01:01,271
dan sebaiknya kau tak kacaukan.
26
00:01:01,271 --> 00:01:03,857
Baik, satu per satu.
27
00:01:38,517 --> 00:01:40,769
{\an8}BATMAN SANG PENDEKAR BERJUBAH
28
00:01:42,896 --> 00:01:44,648
Yang benar saja, Komisaris.
29
00:01:44,648 --> 00:01:48,151
Aku dan Flass menangkap
lebih banyak penjahat dari skuad itu.
30
00:01:48,151 --> 00:01:50,362
Mestinya kami yang pimpin satgas itu.
31
00:01:50,362 --> 00:01:52,614
Kau dan partnermu alasan dari semua ini.
32
00:01:52,614 --> 00:01:55,033
Bos Thorne menguasai Narrows,
33
00:01:55,033 --> 00:01:57,703
aku harus sia-siakan sumber dayaku
mengejar bayangan
34
00:01:57,703 --> 00:02:00,163
karena fotomu ada di koran.
35
00:02:00,163 --> 00:02:03,041
Maaf, Bullock,
kau tak akan dipuji karena itu.
36
00:02:03,041 --> 00:02:06,545
Namun, dia? Kau pikir
mereka mau diperintah oleh...
37
00:02:06,545 --> 00:02:10,299
Aku berharap anak buahku
mematuhi rantai komando.
38
00:02:10,299 --> 00:02:12,175
Termasuk kau. Berhentilah mengeluh.
39
00:02:12,175 --> 00:02:14,011
Kita terlambat untuk pengarahan.
40
00:02:14,011 --> 00:02:17,764
Memang tidak mudah,
tetapi tugas kita menangkap penjahat.
41
00:02:17,764 --> 00:02:20,267
Penjahat ini seperti Drakula,
lantas kenapa?
42
00:02:20,267 --> 00:02:22,728
Dia tetap penjahat. Kita akan tangkap dia.
43
00:02:23,228 --> 00:02:25,772
Apa yang kita tahu
tentang Batman ini? Chandler?
44
00:02:25,772 --> 00:02:28,942
Dia sering terlihat
pukul 10 malam dan pukul empat pagi.
45
00:02:28,942 --> 00:02:31,695
Biasanya mengebut dengan mobil supernya.
46
00:02:31,695 --> 00:02:34,781
Dia lebih sering terlihat di East End.
47
00:02:34,781 --> 00:02:37,743
Ya, dia menghajar
para perampok dan pengedar
48
00:02:37,743 --> 00:02:39,244
di sana beberapa pekan ini.
49
00:02:39,244 --> 00:02:42,080
Aku masih tak percaya Gordon menunjuknya.
50
00:02:42,080 --> 00:02:43,624
Tunggu saja.
51
00:02:43,624 --> 00:02:44,917
Akan kupikirkan sesuatu.
52
00:02:44,917 --> 00:02:46,460
Baik, apa lagi?
53
00:02:46,460 --> 00:02:48,462
Kita tahu dia tak takut polisi.
54
00:02:48,462 --> 00:02:49,546
Corrigan benar.
55
00:02:49,546 --> 00:02:52,758
Kelelawar itu membuat enam petugas
masuk RS bulan lalu,
56
00:02:52,758 --> 00:02:54,676
tak termasuk Flass dan Bullock.
57
00:02:57,012 --> 00:02:58,263
Ya, lucu sekali.
58
00:02:58,263 --> 00:03:00,432
Apa rencananya, Montoya?
59
00:03:00,432 --> 00:03:02,643
Bagaimana kau akan menangkap dia?
60
00:03:02,643 --> 00:03:04,311
Kita akan menjebaknya
61
00:03:04,311 --> 00:03:07,064
dan mulai dengan menebarkan umpan.
62
00:03:14,863 --> 00:03:18,533
Serahkan isi dompet itu,
atau ini bisa menjadi lebih buruk.
63
00:03:21,828 --> 00:03:23,872
Astaga. Santai, Driver.
64
00:03:23,872 --> 00:03:26,333
Maaf, Romy.
Kucoba membuatnya terlihat nyata.
65
00:03:26,333 --> 00:03:28,961
Mungkin menghindari tong sampah lain kali?
66
00:03:29,544 --> 00:03:32,130
Lalu? Kita tunggu sepuluh menit
dan mengulanginya?
67
00:03:33,090 --> 00:03:34,007
Ya.
68
00:03:35,842 --> 00:03:37,427
Jangan ganggu aku!
69
00:03:37,427 --> 00:03:39,888
Kau memperburuk keadaan, Pak Tua.
70
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
{\an8}Tolong! Tolong aku!
71
00:03:42,641 --> 00:03:46,895
{\an8}Astaga, kumohon, tolong.
Dia akan membunuhku.
72
00:03:48,647 --> 00:03:50,732
Tidak, tunggu! Kumohon!
73
00:03:51,358 --> 00:03:55,153
Dengar, aku butuh
beberapa hari lagi, kumohon.
74
00:03:55,153 --> 00:03:58,323
Bukan kami yang memutuskan.
Mungkin kami harus melukaimu.
75
00:03:58,323 --> 00:04:00,534
Tidak, tunggu. Jangan. Tidak!
76
00:04:09,418 --> 00:04:11,962
Hei! Jangan tinggalkan kami seperti ini!
77
00:04:13,171 --> 00:04:14,923
Ini Komando. Laporkan status.
78
00:04:14,923 --> 00:04:18,385
Komando, ini Umpan Satu.
Sejauh ini negatif.
79
00:04:18,385 --> 00:04:20,012
Ini Umpan Dua, juga negatif.
80
00:04:20,012 --> 00:04:22,055
Umpan Tiga, nihil.
81
00:04:22,556 --> 00:04:24,016
Umpan Empat, status?
82
00:04:24,016 --> 00:04:27,310
Komando, dia tadi di sini,
tetapi kami tak melihatnya.
83
00:04:27,310 --> 00:04:30,147
Kurasa kami butuh damkar.
84
00:04:30,147 --> 00:04:33,650
Berengsek. Mestinya kita siapkan juga
petugas di atap.
85
00:04:33,650 --> 00:04:36,111
- Dia pasti melihat mereka.
- Ya, dia pintar.
86
00:04:36,111 --> 00:04:38,488
Kukira dia akan selalu
merespons teriakan.
87
00:04:38,947 --> 00:04:40,824
Lantas, apa rencana kita selanjutnya?
88
00:04:40,824 --> 00:04:43,493
Besok malam, kita naikkan taruhannya.
89
00:04:43,952 --> 00:04:46,747
Memanggil semua mobil.
Ada pengejaran kecepatan tinggi.
90
00:04:47,247 --> 00:04:50,667
Mobil tersangka di Fifth Avenue,
tiga blok dari Jembatan Robinson.
91
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
Ulangi, semua unit merespons.
92
00:04:54,087 --> 00:04:55,547
Ini dia.
93
00:05:07,142 --> 00:05:09,352
Ini Mobil 51. Kami mengejarnya! Ayo!
94
00:05:10,604 --> 00:05:13,440
Jangan pakai peluru kosong!
Ganti ke peluru aktif!
95
00:05:31,917 --> 00:05:33,668
Bagus. Kepung dia, dia tersudut!
96
00:05:38,799 --> 00:05:39,674
ASAP - JET - REM
97
00:05:44,429 --> 00:05:45,514
Menyingkir!
98
00:05:56,358 --> 00:05:57,234
Tidak, awas!
99
00:06:07,035 --> 00:06:08,954
Berengsek! Dia nyaris tertangkap!
100
00:06:14,334 --> 00:06:16,169
POLISI TERLIHAT BODOH OLEH SI KELELAWAR
101
00:06:16,169 --> 00:06:17,420
Menurutku memalukan.
102
00:06:17,420 --> 00:06:21,133
Sayang sekali wali kota kita
ingin membuang uang pembayar pajak
103
00:06:21,133 --> 00:06:23,301
untuk aksi politik yang begitu jelas.
104
00:06:23,301 --> 00:06:25,595
Parahnya, ternyata satgas khususnya
105
00:06:25,595 --> 00:06:28,974
ternyata tak becus. Memalukan.
106
00:06:28,974 --> 00:06:31,518
Makanya aku menantang Wali Kota Jessop,
107
00:06:31,518 --> 00:06:34,813
karena Gotham harus kuat lagi,
aman, dan bangga.
108
00:06:34,813 --> 00:06:37,858
Dengan Harvey Dent sebagai wali kota,
itu bisa terwujud.
109
00:06:44,781 --> 00:06:47,325
- Gordon.
- Halaman depan sialan!
110
00:06:47,325 --> 00:06:49,161
Ya, Pak Walikota. Aku sudah lihat.
111
00:06:49,161 --> 00:06:50,704
Apa yang akan kau lakukan?
112
00:06:50,704 --> 00:06:53,540
- Pak, kami berusaha...
- Karena sudah kutegaskan
113
00:06:53,540 --> 00:06:56,209
menangkap orang aneh bertopeng ini
tugas utamamu!
114
00:06:56,209 --> 00:06:58,044
Ya, itu fokus utama kami.
115
00:06:58,044 --> 00:07:01,006
- Semua petugas kutugaskan.
- Aku mau berita bagus, Gordon.
116
00:07:01,006 --> 00:07:04,134
Bukankah itu alasanmu di posisi itu?
Liputan yang bagus!
117
00:07:04,134 --> 00:07:06,261
Pak, kami akan tangkap dia, aku hanya...
118
00:07:11,474 --> 00:07:14,352
{\an8}Mobil empat. Tenth dan Pasar aman.
119
00:07:14,352 --> 00:07:15,854
Target tak terlihat.
120
00:07:28,617 --> 00:07:31,745
Jangan bergerak! Berhenti!
Berhenti, sialan!
121
00:07:52,641 --> 00:07:54,267
Tunggu, dia tadi di sini?
122
00:07:54,267 --> 00:07:56,353
Di dalam ruang rapat!
123
00:07:56,353 --> 00:07:58,396
Wali kota menekanku,
124
00:07:58,396 --> 00:08:00,273
dia malah membodohi kita.
125
00:08:00,273 --> 00:08:03,443
Kita butuh waktu.
Wali kota tak bisa mengharap keajaiban.
126
00:08:03,443 --> 00:08:05,946
Itu yang dia mau. Dia sudah tegaskan.
127
00:08:05,946 --> 00:08:10,450
Dengar, aku ingin ubah tempat ini,
membasmi polisi korup dan kotor.
128
00:08:10,450 --> 00:08:12,869
Namun, aku harus bertahan
untuk mewujudkannya.
129
00:08:12,869 --> 00:08:14,120
Dia mengancam posisimu?
130
00:08:14,120 --> 00:08:17,165
Tidak secara langsung,
tetapi aku tahu maksudnya.
131
00:08:17,666 --> 00:08:20,168
Kita harus segera menangkap Batman
132
00:08:20,168 --> 00:08:22,295
atau aku dipindah ke Pulau Marshall,
133
00:08:22,295 --> 00:08:25,006
dan kau kembali diperlakukan
sebagai pelayan kantor.
134
00:08:25,006 --> 00:08:27,801
Ini bahkan belum seminggu.
Kita bisa. Aku hanya...
135
00:08:27,801 --> 00:08:30,762
Tidak, dia terlalu pintar
untuk taktik ini.
136
00:08:33,390 --> 00:08:37,018
Renee, ini tidak berhasil.
Kita perlu mencoba taktik lain.
137
00:08:38,061 --> 00:08:39,813
Baik, jadi dia terlalu pintar.
138
00:08:40,146 --> 00:08:41,356
Kita manfaatkan itu.
139
00:08:41,815 --> 00:08:43,233
Membaca pikirannya.
140
00:08:44,401 --> 00:08:46,903
Pertama, dia tipe anak pemalu, 'kan?
141
00:08:46,903 --> 00:08:49,155
Taktik gerilya, topengnya.
142
00:08:49,656 --> 00:08:52,742
Kalian pasti penasaran,
apa lagi yang dia sembunyikan?
143
00:08:52,742 --> 00:08:56,913
Selain masalah dengan pihak berwenang,
dan mungkin gangguan seksual.
144
00:08:56,913 --> 00:09:00,583
Dr. Crane, dosenku sewaktu kuliah
pernah berkata bahwa siapa pun...
145
00:09:00,583 --> 00:09:02,043
Dr. Quinzel ini menarik.
146
00:09:02,043 --> 00:09:05,046
- Kenal dari mana?
- Putrimu. Mereka berteman.
147
00:09:05,046 --> 00:09:07,215
Dia salah satu saksi ahli Barbara.
148
00:09:08,174 --> 00:09:09,217
Sudah pasti.
149
00:09:09,217 --> 00:09:11,845
Ya. Barb memperkenalkan kami
saat pesta Natal
150
00:09:11,845 --> 00:09:14,681
- dan berlanjut.
- ...proyeksi atau terapi pengalihan?
151
00:09:15,181 --> 00:09:18,852
Lantas, kenapa memusuhi polisi?
Apa sebabnya?
152
00:09:18,852 --> 00:09:22,480
Jujur, kurasa polisi hanya menghalanginya.
153
00:09:22,480 --> 00:09:26,151
Target sebenarnya adalah para penjahat.
Dia menghukum mereka.
154
00:09:26,151 --> 00:09:28,695
Itu sebabnya dia berkeliaran setiap malam.
155
00:09:28,695 --> 00:09:30,280
Itu obsesinya.
156
00:09:30,280 --> 00:09:33,700
Hei, semua omong kosong rumit ini
mungkin penting bagimu, Doc,
157
00:09:33,700 --> 00:09:36,703
tetapi tolong beri tahu kami
cara menangkap orang ini.
158
00:09:36,703 --> 00:09:41,082
Tentu. Batman sepertinya menyukai
penjahat aneh bertopeng
159
00:09:41,082 --> 00:09:44,627
yang terus muncul, 'kan?
Mungkin mereka mirip dirinya.
160
00:09:44,627 --> 00:09:47,797
Siapa tahu? Bagaimanapun,
itulah cara menangkapnya.
161
00:09:47,797 --> 00:09:50,842
Memakai umpan berbeda.
Kalian butuh orang aneh.
162
00:09:50,842 --> 00:09:52,052
Itu dia.
163
00:09:52,719 --> 00:09:54,012
Hei, tunggu.
164
00:09:56,514 --> 00:09:59,142
Ada siapa di sel?
165
00:09:59,142 --> 00:10:00,352
Mari kita lihat...
166
00:10:00,352 --> 00:10:04,272
"Mabuk dan mengacau," tidak.
"Mencuri mobil," tidak.
167
00:10:04,773 --> 00:10:06,733
"Menyerang dengan kekerasan."
168
00:10:06,733 --> 00:10:09,402
Ini dia, yang kita cari.
169
00:10:11,654 --> 00:10:13,823
Hei, Flass, kau yakin?
170
00:10:14,324 --> 00:10:17,535
Kata dokter wanita itu,
ini umpan bagus untuk si Kelelawar.
171
00:10:17,535 --> 00:10:20,372
Penjahat bernama aneh
dan berkelakuan buruk.
172
00:10:20,997 --> 00:10:24,042
Baik, ayo, Firefly. Saatnya jalan-jalan.
173
00:10:25,001 --> 00:10:27,337
Yang benar Firebug.
174
00:10:27,337 --> 00:10:29,672
Firebug. Benar.
175
00:10:30,298 --> 00:10:32,425
Ambil juga kostumnya
di ruang barang bukti.
176
00:10:39,432 --> 00:10:40,767
Itu salah satu klienku.
177
00:10:40,767 --> 00:10:43,478
- Apa rencana kalian?
- Bukan urusanmu.
178
00:10:43,478 --> 00:10:46,606
Kami diperintah membawa dia
ke RSJ Arkham, Nn. Gordon.
179
00:10:46,606 --> 00:10:48,858
Sepertinya untuk pemeriksaan psikologi.
180
00:10:48,858 --> 00:10:49,859
Aku tak dikabari.
181
00:10:49,859 --> 00:10:53,571
Mungkin mereka lupa.
Maklumlah, birokrasi. Pokoknya...
182
00:10:53,571 --> 00:10:55,281
Berhati-hatilah dengannya.
183
00:10:55,281 --> 00:10:57,283
Dia lebih berbahaya dari kelihatannya.
184
00:10:57,784 --> 00:10:59,828
Ya, itulah yang kami dengar.
185
00:11:05,667 --> 00:11:07,836
Barbie akan menemuiku di sini,
186
00:11:07,836 --> 00:11:08,920
kami akan ke Gino's.
187
00:11:10,004 --> 00:11:12,549
Kau dapat tempat di Gino's?
Kenalanmu hebat.
188
00:11:12,549 --> 00:11:16,136
Kenalanku terlalu banyak, Komisaris.
189
00:11:16,136 --> 00:11:17,971
Mau ikut, Renee?
190
00:11:17,971 --> 00:11:20,223
Ya, tetapi aku sedang sibuk.
191
00:11:21,141 --> 00:11:23,393
- Mungkin lain kali?
- Kutunggu.
192
00:11:24,144 --> 00:11:25,019
Itu dia.
193
00:11:25,019 --> 00:11:26,604
Ayah, kurasa ada masalah.
194
00:11:26,604 --> 00:11:29,357
Ayah suruh Bullock dan Flass
memindahkan tahanan?
195
00:11:29,357 --> 00:11:31,192
Tidak. Tahanan yang mana?
196
00:11:43,455 --> 00:11:45,081
Kalian tak merasakannya?
197
00:11:45,081 --> 00:11:48,918
Semua orang di luar sana
merindukan nyala api.
198
00:11:48,918 --> 00:11:51,296
Untuk membumihanguskan...
199
00:11:51,296 --> 00:11:54,048
Hei, Firefly. Diam. Tak ada yang peduli.
200
00:11:54,048 --> 00:11:56,134
Namaku Firebug.
201
00:11:56,134 --> 00:11:57,635
Dengar, Flass,
202
00:11:57,635 --> 00:12:00,180
orang kecil seperti dia
tak disukai di penjara.
203
00:12:00,180 --> 00:12:03,725
Butuh reputasi menakutkan
agar bisa bertahan hidup di sana.
204
00:12:03,725 --> 00:12:07,479
Ya, beberapa pembakaran
dan kostum buatan sendiri tak cukup.
205
00:12:07,479 --> 00:12:09,022
Kau lihat kostumnya?
206
00:12:11,024 --> 00:12:13,776
Seperti celana dalam panjang,
tetapi dipakai di luar.
207
00:12:13,776 --> 00:12:15,987
Juga kacamata bulat besar.
208
00:12:15,987 --> 00:12:18,448
Kostum itu tahan api.
209
00:12:18,448 --> 00:12:21,951
Ya, aku tahu.
Hei, kau menaruhnya di bagasi, 'kan?
210
00:12:21,951 --> 00:12:24,787
Ya, bersama tangki bahan bakarnya.
211
00:12:24,787 --> 00:12:27,290
Tunggu, apa kunci bagasinya masih rusak?
212
00:12:27,290 --> 00:12:30,418
Sial, kau benar.
Aku selalu lupa memperbaikinya.
213
00:12:30,418 --> 00:12:33,046
Maksudmu, siapa pun
bisa membuka bagasi itu
214
00:12:33,046 --> 00:12:35,548
dan membawa kabur kostum khusus Firebug?
215
00:12:35,548 --> 00:12:37,008
Ya, kurasa.
216
00:12:37,884 --> 00:12:39,928
- Kau dengar?
- Sepertinya mesinnya rusak.
217
00:12:53,399 --> 00:12:55,360
Radiatornya rusak?
218
00:12:55,360 --> 00:12:57,487
Bukan, sepertinya sabuk kipas.
219
00:13:01,157 --> 00:13:03,243
Mungkin kita harus panggil derek.
220
00:13:03,868 --> 00:13:05,995
Kita tak ingin melakukan itu.
221
00:13:07,413 --> 00:13:10,333
Baik, ternyata dia tak terlalu bodoh.
222
00:13:18,007 --> 00:13:19,842
Baik, buatlah terlihat bagus.
223
00:13:20,802 --> 00:13:22,929
Tidak. Hei, Flass. Aku tak bisa.
224
00:13:22,929 --> 00:13:24,222
Lakukan saja.
225
00:13:28,101 --> 00:13:29,143
Lagi.
226
00:13:33,606 --> 00:13:35,817
Flass? Kau tak apa-apa?
227
00:13:35,817 --> 00:13:38,152
Ya. Aku tak apa-apa.
228
00:13:39,070 --> 00:13:41,281
Baik, ini yang terjadi.
229
00:13:41,281 --> 00:13:46,202
Ban kempis, kau turun mengeceknya,
entah bagaimana Firebug memukulku.
230
00:13:46,202 --> 00:13:48,288
Bajingan kecil itu ternyata lebih kuat,
231
00:13:48,788 --> 00:13:51,207
lalu dia kabur. Mengerti?
232
00:13:51,207 --> 00:13:53,042
Menurutmu ini akan berhasil?
233
00:13:53,042 --> 00:13:56,004
Penjahat berkostum aneh
membakar flat di Eastside?
234
00:13:56,838 --> 00:13:58,548
Si Kelelawar akan terpancing?
235
00:13:58,548 --> 00:14:01,342
Jika gagal, kita akan coba cara lain.
236
00:14:01,676 --> 00:14:02,635
Ayo!
237
00:14:18,901 --> 00:14:20,778
Aku kosong! Di sini! Ayo!
238
00:14:23,114 --> 00:14:24,073
Kejar dia!
239
00:14:24,782 --> 00:14:26,200
Kemarilah! Ayo!
240
00:14:37,420 --> 00:14:38,963
Aku akan mendapatkannya!
241
00:14:38,963 --> 00:14:41,633
- Ayo, lebih cepat!
- Baik, aku ke sana!
242
00:14:53,770 --> 00:14:56,105
Ya, ini dia.
243
00:15:46,364 --> 00:15:48,241
Flass dan Bullock sering begini.
244
00:15:48,658 --> 00:15:51,077
Bertindak sesukanya
dan mengira bisa lolos.
245
00:15:51,077 --> 00:15:52,412
Tidak kali ini.
246
00:15:52,954 --> 00:15:54,580
Berengsek, di mana mereka?
247
00:15:56,541 --> 00:15:59,293
Tak ada apa pun di radio polisi
tentang flat Eastside?
248
00:15:59,293 --> 00:16:01,671
Saat ini belum... Tunggu.
249
00:16:02,380 --> 00:16:04,674
Baru saja ada laporan
seorang pria bertopeng
250
00:16:04,674 --> 00:16:06,634
membakar salah satu flat.
251
00:16:07,343 --> 00:16:08,177
Kebakaran!
252
00:16:08,177 --> 00:16:10,680
- Astaga, ada kebakaran.
- Kebakaran!
253
00:16:10,680 --> 00:16:13,141
- Tolong!
- Panggil damkar!
254
00:16:13,891 --> 00:16:14,767
Tolong!
255
00:16:18,730 --> 00:16:19,939
Ini Detektif Flass.
256
00:16:19,939 --> 00:16:22,650
Semua petugas harap ke flat Eastside.
257
00:16:22,650 --> 00:16:24,068
Ada kebakaran,
258
00:16:24,068 --> 00:16:26,821
seorang tahanan kabur, dan Batman.
259
00:16:26,821 --> 00:16:29,240
Ulangi, ada si Kelelawar di TKP.
260
00:16:29,240 --> 00:16:31,576
Cepat ke sini, Semuanya. Segera.
261
00:16:32,910 --> 00:16:36,539
Flat Eastside pernah kuawasi.
Kebakaran di sana bisa jadi bencana.
262
00:16:36,539 --> 00:16:38,666
Jangan sampai Flass dan Bullock
263
00:16:38,666 --> 00:16:40,752
mengubahnya menjadi zona perang juga.
264
00:16:40,752 --> 00:16:44,672
Ini Komisaris Gordon,
jangan bertindak sebelum aku tiba.
265
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
Mengerti?
266
00:16:46,758 --> 00:16:48,593
Baik. Kita akan berpencar di dalam.
267
00:16:48,593 --> 00:16:52,096
Kita cari si Kelelawar
dan maniak penyebab kebakaran ini.
268
00:16:52,096 --> 00:16:53,931
Perintahnya tembak di tempat.
269
00:16:53,931 --> 00:16:57,268
Baik, Semuanya,
kita beri orang-orang aneh ini pelajaran.
270
00:17:06,819 --> 00:17:07,737
Berhenti.
271
00:17:28,299 --> 00:17:30,718
Ayolah, aku O'Brian dari Gazette.
272
00:17:30,718 --> 00:17:33,638
- Izinkan aku lewat.
- Aku tak berwenang, Sobat.
273
00:17:33,638 --> 00:17:35,264
Semuanya, dengarkan!
274
00:17:37,642 --> 00:17:39,811
Kita harus mengungsikan warga sipil.
275
00:17:39,811 --> 00:17:42,480
Seluruh tempat ini
bisa membahayakan setiap saat.
276
00:17:42,480 --> 00:17:44,148
Di mana Flass dan Bullock?
277
00:17:44,148 --> 00:17:46,442
Mereka bawa masuk
pasukan bersenjata, Pak.
278
00:17:46,442 --> 00:17:49,153
- Jangan ada yang boleh masuk, paham?
- Baik, Pak.
279
00:17:50,988 --> 00:17:53,074
Kau mau apa? Tadi kau bilang...
280
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
Aku tak mau para polisi baik mati
karena ulah mereka.
281
00:18:07,880 --> 00:18:09,340
Ayo, ada jalan lain.
282
00:18:12,426 --> 00:18:15,012
Kata Shelly
si Kelelawar terlihat di lantai lima.
283
00:18:15,012 --> 00:18:18,099
- Ayo bergerak.
- Tunggu. Lihat. Di sana.
284
00:18:21,102 --> 00:18:23,104
Berengsek, aku yakin tadi...
285
00:18:23,104 --> 00:18:25,690
Ayo. Dia tak ada di sini.
286
00:18:36,284 --> 00:18:38,953
Tolong! Kumohon!
287
00:18:38,953 --> 00:18:41,038
Ayo, Anak-Anak, tetap dekat dengan Ibu.
288
00:18:55,261 --> 00:18:56,762
Lewat sana. Cepat.
289
00:19:02,435 --> 00:19:03,728
Bawa Mike dan Janet...
290
00:19:08,399 --> 00:19:10,651
Astaga.
291
00:19:16,616 --> 00:19:20,077
- Bisa berdiri?
- Kurasa. Ya.
292
00:19:21,704 --> 00:19:23,915
- Di mana Flass dan Bullock?
- Entahlah.
293
00:19:24,707 --> 00:19:25,666
Kami berpencar.
294
00:19:25,666 --> 00:19:29,128
Komisaris, kami melihat Batman.
Dia ke lantai paling atas.
295
00:19:29,128 --> 00:19:30,755
Bawa mereka keluar, Renee.
296
00:19:30,755 --> 00:19:32,381
Cari yang lain saat turun.
297
00:19:32,381 --> 00:19:33,883
- Namun...
- Lakukan. Cepat.
298
00:19:41,682 --> 00:19:42,850
Baik. Ayo.
299
00:19:59,158 --> 00:20:01,661
Ternyata pengacaramu benar.
300
00:20:01,661 --> 00:20:04,246
Kau lebih berbahaya dari yang terlihat.
301
00:20:05,206 --> 00:20:09,669
Ya, tetapi bahan bakarku habis.
Aku menyerah.
302
00:20:10,920 --> 00:20:13,714
Dia akan bicara. Tentang pelariannya.
303
00:20:25,434 --> 00:20:26,686
Astaga.
304
00:20:41,492 --> 00:20:42,326
Jangan bergerak!
305
00:20:46,789 --> 00:20:48,165
Ada satu lagi di dalam.
306
00:20:55,881 --> 00:20:57,717
Tenang, Nak. Aku menyelamatkanmu.
307
00:21:05,433 --> 00:21:06,934
Aku bisa bawa mereka keluar.
308
00:21:06,934 --> 00:21:08,853
Tidak. Mereka akan menembakmu.
309
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Anak-anak mungkin tak terlihat.
Ayo, aku kenal bangunan ini.
310
00:21:12,273 --> 00:21:13,774
Dulu ini wilayahku.
311
00:21:15,985 --> 00:21:17,486
Ini ke ruang cuci.
312
00:21:17,486 --> 00:21:18,696
Apa yang ada di bawah?
313
00:21:20,406 --> 00:21:22,491
- Kita akan tahu nanti.
- Ya.
314
00:21:30,624 --> 00:21:31,459
Aman!
315
00:21:36,756 --> 00:21:38,966
Baik. Ayo, Anak-Anak. Apa yang...
316
00:21:40,551 --> 00:21:42,386
Baik, semuanya tetap dekat.
317
00:21:50,644 --> 00:21:53,022
Syukurlah, kupikir kau masih di dalam.
318
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Ada jalan pintas.
319
00:21:56,984 --> 00:21:59,278
Hei, Komisaris, kau lihat Batman di dalam?
320
00:21:59,278 --> 00:22:01,322
Kudengar dia mengejar Firebug.
321
00:22:01,864 --> 00:22:04,033
Tidak.
322
00:22:21,258 --> 00:22:25,096
Dengar, aku tahu persis perbuatan kalian.
323
00:22:25,096 --> 00:22:27,598
Kalian sengaja membahayakan
324
00:22:27,598 --> 00:22:29,350
sesama petugas dan warga sipil.
325
00:22:29,350 --> 00:22:31,435
Aku terpaksa menyita lencana kalian.
326
00:22:32,853 --> 00:22:34,522
Apa yang lucu, Bullock?
327
00:22:35,481 --> 00:22:37,191
Mungkin kau belum membaca koran.
328
00:22:37,775 --> 00:22:38,901
GOTHAM GAZETTE
EASTSIDE KEBAKARAN!
329
00:22:38,901 --> 00:22:40,945
POLISI PAHLAWAN
MENEMBAK MATI FIREBUG
330
00:22:45,157 --> 00:22:46,867
Gordon? Ini Wali Kota Jessop.
331
00:22:46,867 --> 00:22:49,912
Kurasa sudah saatnya kita ubah satgas ini.
332
00:22:49,912 --> 00:22:52,873
Dua polisi pahlawan di koran ini,
Flass dan Bullock,
333
00:22:52,873 --> 00:22:54,708
aku mau mereka yang memimpin.
334
00:22:55,209 --> 00:22:58,921
Dengar, kulihat tindakanmu juga bagus,
menyelamatkan anak-anak.
335
00:22:58,921 --> 00:23:01,298
Jadi, jabatanmu masih aman,
untuk saat ini.
336
00:23:01,298 --> 00:23:03,717
Pastikan kebutuhan orang pilihanku
terpenuhi.
337
00:23:03,717 --> 00:23:06,053
Jangan halangi mereka. Mengerti?
338
00:23:06,053 --> 00:23:08,097
Baik, Pak Wali Kota.
339
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Biar kutebak, dia membicarakan kami?
340
00:23:37,001 --> 00:23:39,628
Tak apa-apa, Nak. Ayah masih aman.
341
00:24:17,249 --> 00:24:19,251
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
342
00:24:19,251 --> 00:24:21,337
Supervisor Kreasi
Lady Helen