1 00:00:00,294 --> 00:00:03,213 Pertanyaan semua orang akhir-akhir ini, 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,758 apa pendapatmu tentang Batman? 3 00:00:05,758 --> 00:00:07,509 Orang yang memukuli polisi itu? 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,636 Aku tak menyukainya. Sama sekali. 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,723 Menurut kami dia mungkin vampir. 6 00:00:12,723 --> 00:00:15,100 Menurutku Batman sangat berani. 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,603 Sudah saatnya ada yang beri polisi pelajaran. 8 00:00:18,479 --> 00:00:20,647 Aku takut. Itu yang kurasakan. 9 00:00:20,647 --> 00:00:22,983 Kini aku takut keluar setelah gelap. 10 00:00:22,983 --> 00:00:26,320 Kota ini menjadi seperti neraka. 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,905 Dia melanggar hukum, 'kan? 12 00:00:27,905 --> 00:00:29,990 Dia harus ditangkap dan dipenjara. 13 00:00:29,990 --> 00:00:31,116 MANUSIA KELELAWAR MENGAMUK 14 00:00:31,116 --> 00:00:33,076 Dia bahkan berani menyerang polisi. 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,412 Ini tak bisa dibiarkan. 16 00:00:35,412 --> 00:00:38,081 Aku dipilih untuk menjadikan kota ini lebih baik, 17 00:00:38,081 --> 00:00:41,460 lebih aman, tertib, dan teratur. 18 00:00:41,460 --> 00:00:44,338 Maka, hari ini, kubentuk satgas khusus 19 00:00:44,338 --> 00:00:48,091 untuk menangkap karakter Batman ini dan mengadilinya. 20 00:00:48,091 --> 00:00:50,928 Orang ini bukan pahlawan, dia penjahat, 21 00:00:50,928 --> 00:00:53,680 dan waktunya di Gotham sudah habis. 22 00:00:53,680 --> 00:00:55,390 - Pak Wali Kota... - Pak Wali... 23 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 Kuharap kau dengar, Gordon. 24 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Kelelawar ini kini masalahmu 25 00:00:59,228 --> 00:01:01,271 dan sebaiknya kau tak kacaukan. 26 00:01:01,271 --> 00:01:03,857 Baik, satu per satu. 27 00:01:38,517 --> 00:01:40,769 {\an8}BATMAN SANG PENDEKAR BERJUBAH 28 00:01:42,896 --> 00:01:44,648 Yang benar saja, Komisaris. 29 00:01:44,648 --> 00:01:48,151 Aku dan Flass menangkap lebih banyak penjahat dari skuad itu. 30 00:01:48,151 --> 00:01:50,362 Mestinya kami yang pimpin satgas itu. 31 00:01:50,362 --> 00:01:52,614 Kau dan partnermu alasan dari semua ini. 32 00:01:52,614 --> 00:01:55,033 Bos Thorne menguasai Narrows, 33 00:01:55,033 --> 00:01:57,703 aku harus sia-siakan sumber dayaku mengejar bayangan 34 00:01:57,703 --> 00:02:00,163 karena fotomu ada di koran. 35 00:02:00,163 --> 00:02:03,041 Maaf, Bullock, kau tak akan dipuji karena itu. 36 00:02:03,041 --> 00:02:06,545 Namun, dia? Kau pikir mereka mau diperintah oleh... 37 00:02:06,545 --> 00:02:10,299 Aku berharap anak buahku mematuhi rantai komando. 38 00:02:10,299 --> 00:02:12,175 Termasuk kau. Berhentilah mengeluh. 39 00:02:12,175 --> 00:02:14,011 Kita terlambat untuk pengarahan. 40 00:02:14,011 --> 00:02:17,764 Memang tidak mudah, tetapi tugas kita menangkap penjahat. 41 00:02:17,764 --> 00:02:20,267 Penjahat ini seperti Drakula, lantas kenapa? 42 00:02:20,267 --> 00:02:22,728 Dia tetap penjahat. Kita akan tangkap dia. 43 00:02:23,228 --> 00:02:25,772 Apa yang kita tahu tentang Batman ini? Chandler? 44 00:02:25,772 --> 00:02:28,942 Dia sering terlihat pukul 10 malam dan pukul empat pagi. 45 00:02:28,942 --> 00:02:31,695 Biasanya mengebut dengan mobil supernya. 46 00:02:31,695 --> 00:02:34,781 Dia lebih sering terlihat di East End. 47 00:02:34,781 --> 00:02:37,743 Ya, dia menghajar para perampok dan pengedar 48 00:02:37,743 --> 00:02:39,244 di sana beberapa pekan ini. 49 00:02:39,244 --> 00:02:42,080 Aku masih tak percaya Gordon menunjuknya. 50 00:02:42,080 --> 00:02:43,624 Tunggu saja. 51 00:02:43,624 --> 00:02:44,917 Akan kupikirkan sesuatu. 52 00:02:44,917 --> 00:02:46,460 Baik, apa lagi? 53 00:02:46,460 --> 00:02:48,462 Kita tahu dia tak takut polisi. 54 00:02:48,462 --> 00:02:49,546 Corrigan benar. 55 00:02:49,546 --> 00:02:52,758 Kelelawar itu membuat enam petugas masuk RS bulan lalu, 56 00:02:52,758 --> 00:02:54,676 tak termasuk Flass dan Bullock. 57 00:02:57,012 --> 00:02:58,263 Ya, lucu sekali. 58 00:02:58,263 --> 00:03:00,432 Apa rencananya, Montoya? 59 00:03:00,432 --> 00:03:02,643 Bagaimana kau akan menangkap dia? 60 00:03:02,643 --> 00:03:04,311 Kita akan menjebaknya 61 00:03:04,311 --> 00:03:07,064 dan mulai dengan menebarkan umpan. 62 00:03:14,863 --> 00:03:18,533 Serahkan isi dompet itu, atau ini bisa menjadi lebih buruk. 63 00:03:21,828 --> 00:03:23,872 Astaga. Santai, Driver. 64 00:03:23,872 --> 00:03:26,333 Maaf, Romy. Kucoba membuatnya terlihat nyata. 65 00:03:26,333 --> 00:03:28,961 Mungkin menghindari tong sampah lain kali? 66 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 Lalu? Kita tunggu sepuluh menit dan mengulanginya? 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,007 Ya. 68 00:03:35,842 --> 00:03:37,427 Jangan ganggu aku! 69 00:03:37,427 --> 00:03:39,888 Kau memperburuk keadaan, Pak Tua. 70 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 {\an8}Tolong! Tolong aku! 71 00:03:42,641 --> 00:03:46,895 {\an8}Astaga, kumohon, tolong. Dia akan membunuhku. 72 00:03:48,647 --> 00:03:50,732 Tidak, tunggu! Kumohon! 73 00:03:51,358 --> 00:03:55,153 Dengar, aku butuh beberapa hari lagi, kumohon. 74 00:03:55,153 --> 00:03:58,323 Bukan kami yang memutuskan. Mungkin kami harus melukaimu. 75 00:03:58,323 --> 00:04:00,534 Tidak, tunggu. Jangan. Tidak! 76 00:04:09,418 --> 00:04:11,962 Hei! Jangan tinggalkan kami seperti ini! 77 00:04:13,171 --> 00:04:14,923 Ini Komando. Laporkan status. 78 00:04:14,923 --> 00:04:18,385 Komando, ini Umpan Satu. Sejauh ini negatif. 79 00:04:18,385 --> 00:04:20,012 Ini Umpan Dua, juga negatif. 80 00:04:20,012 --> 00:04:22,055 Umpan Tiga, nihil. 81 00:04:22,556 --> 00:04:24,016 Umpan Empat, status? 82 00:04:24,016 --> 00:04:27,310 Komando, dia tadi di sini, tetapi kami tak melihatnya. 83 00:04:27,310 --> 00:04:30,147 Kurasa kami butuh damkar. 84 00:04:30,147 --> 00:04:33,650 Berengsek. Mestinya kita siapkan juga petugas di atap. 85 00:04:33,650 --> 00:04:36,111 - Dia pasti melihat mereka. - Ya, dia pintar. 86 00:04:36,111 --> 00:04:38,488 Kukira dia akan selalu merespons teriakan. 87 00:04:38,947 --> 00:04:40,824 Lantas, apa rencana kita selanjutnya? 88 00:04:40,824 --> 00:04:43,493 Besok malam, kita naikkan taruhannya. 89 00:04:43,952 --> 00:04:46,747 Memanggil semua mobil. Ada pengejaran kecepatan tinggi. 90 00:04:47,247 --> 00:04:50,667 Mobil tersangka di Fifth Avenue, tiga blok dari Jembatan Robinson. 91 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 Ulangi, semua unit merespons. 92 00:04:54,087 --> 00:04:55,547 Ini dia. 93 00:05:07,142 --> 00:05:09,352 Ini Mobil 51. Kami mengejarnya! Ayo! 94 00:05:10,604 --> 00:05:13,440 Jangan pakai peluru kosong! Ganti ke peluru aktif! 95 00:05:31,917 --> 00:05:33,668 Bagus. Kepung dia, dia tersudut! 96 00:05:38,799 --> 00:05:39,674 ASAP - JET - REM 97 00:05:44,429 --> 00:05:45,514 Menyingkir! 98 00:05:56,358 --> 00:05:57,234 Tidak, awas! 99 00:06:07,035 --> 00:06:08,954 Berengsek! Dia nyaris tertangkap! 100 00:06:14,334 --> 00:06:16,169 POLISI TERLIHAT BODOH OLEH SI KELELAWAR 101 00:06:16,169 --> 00:06:17,420 Menurutku memalukan. 102 00:06:17,420 --> 00:06:21,133 Sayang sekali wali kota kita ingin membuang uang pembayar pajak 103 00:06:21,133 --> 00:06:23,301 untuk aksi politik yang begitu jelas. 104 00:06:23,301 --> 00:06:25,595 Parahnya, ternyata satgas khususnya 105 00:06:25,595 --> 00:06:28,974 ternyata tak becus. Memalukan. 106 00:06:28,974 --> 00:06:31,518 Makanya aku menantang Wali Kota Jessop, 107 00:06:31,518 --> 00:06:34,813 karena Gotham harus kuat lagi, aman, dan bangga. 108 00:06:34,813 --> 00:06:37,858 Dengan Harvey Dent sebagai wali kota, itu bisa terwujud. 109 00:06:44,781 --> 00:06:47,325 - Gordon. - Halaman depan sialan! 110 00:06:47,325 --> 00:06:49,161 Ya, Pak Walikota. Aku sudah lihat. 111 00:06:49,161 --> 00:06:50,704 Apa yang akan kau lakukan? 112 00:06:50,704 --> 00:06:53,540 - Pak, kami berusaha... - Karena sudah kutegaskan 113 00:06:53,540 --> 00:06:56,209 menangkap orang aneh bertopeng ini tugas utamamu! 114 00:06:56,209 --> 00:06:58,044 Ya, itu fokus utama kami. 115 00:06:58,044 --> 00:07:01,006 - Semua petugas kutugaskan. - Aku mau berita bagus, Gordon. 116 00:07:01,006 --> 00:07:04,134 Bukankah itu alasanmu di posisi itu? Liputan yang bagus! 117 00:07:04,134 --> 00:07:06,261 Pak, kami akan tangkap dia, aku hanya... 118 00:07:11,474 --> 00:07:14,352 {\an8}Mobil empat. Tenth dan Pasar aman. 119 00:07:14,352 --> 00:07:15,854 Target tak terlihat. 120 00:07:28,617 --> 00:07:31,745 Jangan bergerak! Berhenti! Berhenti, sialan! 121 00:07:52,641 --> 00:07:54,267 Tunggu, dia tadi di sini? 122 00:07:54,267 --> 00:07:56,353 Di dalam ruang rapat! 123 00:07:56,353 --> 00:07:58,396 Wali kota menekanku, 124 00:07:58,396 --> 00:08:00,273 dia malah membodohi kita. 125 00:08:00,273 --> 00:08:03,443 Kita butuh waktu. Wali kota tak bisa mengharap keajaiban. 126 00:08:03,443 --> 00:08:05,946 Itu yang dia mau. Dia sudah tegaskan. 127 00:08:05,946 --> 00:08:10,450 Dengar, aku ingin ubah tempat ini, membasmi polisi korup dan kotor. 128 00:08:10,450 --> 00:08:12,869 Namun, aku harus bertahan untuk mewujudkannya. 129 00:08:12,869 --> 00:08:14,120 Dia mengancam posisimu? 130 00:08:14,120 --> 00:08:17,165 Tidak secara langsung, tetapi aku tahu maksudnya. 131 00:08:17,666 --> 00:08:20,168 Kita harus segera menangkap Batman 132 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 atau aku dipindah ke Pulau Marshall, 133 00:08:22,295 --> 00:08:25,006 dan kau kembali diperlakukan sebagai pelayan kantor. 134 00:08:25,006 --> 00:08:27,801 Ini bahkan belum seminggu. Kita bisa. Aku hanya... 135 00:08:27,801 --> 00:08:30,762 Tidak, dia terlalu pintar untuk taktik ini. 136 00:08:33,390 --> 00:08:37,018 Renee, ini tidak berhasil. Kita perlu mencoba taktik lain. 137 00:08:38,061 --> 00:08:39,813 Baik, jadi dia terlalu pintar. 138 00:08:40,146 --> 00:08:41,356 Kita manfaatkan itu. 139 00:08:41,815 --> 00:08:43,233 Membaca pikirannya. 140 00:08:44,401 --> 00:08:46,903 Pertama, dia tipe anak pemalu, 'kan? 141 00:08:46,903 --> 00:08:49,155 Taktik gerilya, topengnya. 142 00:08:49,656 --> 00:08:52,742 Kalian pasti penasaran, apa lagi yang dia sembunyikan? 143 00:08:52,742 --> 00:08:56,913 Selain masalah dengan pihak berwenang, dan mungkin gangguan seksual. 144 00:08:56,913 --> 00:09:00,583 Dr. Crane, dosenku sewaktu kuliah pernah berkata bahwa siapa pun... 145 00:09:00,583 --> 00:09:02,043 Dr. Quinzel ini menarik. 146 00:09:02,043 --> 00:09:05,046 - Kenal dari mana? - Putrimu. Mereka berteman. 147 00:09:05,046 --> 00:09:07,215 Dia salah satu saksi ahli Barbara. 148 00:09:08,174 --> 00:09:09,217 Sudah pasti. 149 00:09:09,217 --> 00:09:11,845 Ya. Barb memperkenalkan kami saat pesta Natal 150 00:09:11,845 --> 00:09:14,681 - dan berlanjut. - ...proyeksi atau terapi pengalihan? 151 00:09:15,181 --> 00:09:18,852 Lantas, kenapa memusuhi polisi? Apa sebabnya? 152 00:09:18,852 --> 00:09:22,480 Jujur, kurasa polisi hanya menghalanginya. 153 00:09:22,480 --> 00:09:26,151 Target sebenarnya adalah para penjahat. Dia menghukum mereka. 154 00:09:26,151 --> 00:09:28,695 Itu sebabnya dia berkeliaran setiap malam. 155 00:09:28,695 --> 00:09:30,280 Itu obsesinya. 156 00:09:30,280 --> 00:09:33,700 Hei, semua omong kosong rumit ini mungkin penting bagimu, Doc, 157 00:09:33,700 --> 00:09:36,703 tetapi tolong beri tahu kami cara menangkap orang ini. 158 00:09:36,703 --> 00:09:41,082 Tentu. Batman sepertinya menyukai penjahat aneh bertopeng 159 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 yang terus muncul, 'kan? Mungkin mereka mirip dirinya. 160 00:09:44,627 --> 00:09:47,797 Siapa tahu? Bagaimanapun, itulah cara menangkapnya. 161 00:09:47,797 --> 00:09:50,842 Memakai umpan berbeda. Kalian butuh orang aneh. 162 00:09:50,842 --> 00:09:52,052 Itu dia. 163 00:09:52,719 --> 00:09:54,012 Hei, tunggu. 164 00:09:56,514 --> 00:09:59,142 Ada siapa di sel? 165 00:09:59,142 --> 00:10:00,352 Mari kita lihat... 166 00:10:00,352 --> 00:10:04,272 "Mabuk dan mengacau," tidak. "Mencuri mobil," tidak. 167 00:10:04,773 --> 00:10:06,733 "Menyerang dengan kekerasan." 168 00:10:06,733 --> 00:10:09,402 Ini dia, yang kita cari. 169 00:10:11,654 --> 00:10:13,823 Hei, Flass, kau yakin? 170 00:10:14,324 --> 00:10:17,535 Kata dokter wanita itu, ini umpan bagus untuk si Kelelawar. 171 00:10:17,535 --> 00:10:20,372 Penjahat bernama aneh dan berkelakuan buruk. 172 00:10:20,997 --> 00:10:24,042 Baik, ayo, Firefly. Saatnya jalan-jalan. 173 00:10:25,001 --> 00:10:27,337 Yang benar Firebug. 174 00:10:27,337 --> 00:10:29,672 Firebug. Benar. 175 00:10:30,298 --> 00:10:32,425 Ambil juga kostumnya di ruang barang bukti. 176 00:10:39,432 --> 00:10:40,767 Itu salah satu klienku. 177 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 - Apa rencana kalian? - Bukan urusanmu. 178 00:10:43,478 --> 00:10:46,606 Kami diperintah membawa dia ke RSJ Arkham, Nn. Gordon. 179 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 Sepertinya untuk pemeriksaan psikologi. 180 00:10:48,858 --> 00:10:49,859 Aku tak dikabari. 181 00:10:49,859 --> 00:10:53,571 Mungkin mereka lupa. Maklumlah, birokrasi. Pokoknya... 182 00:10:53,571 --> 00:10:55,281 Berhati-hatilah dengannya. 183 00:10:55,281 --> 00:10:57,283 Dia lebih berbahaya dari kelihatannya. 184 00:10:57,784 --> 00:10:59,828 Ya, itulah yang kami dengar. 185 00:11:05,667 --> 00:11:07,836 Barbie akan menemuiku di sini, 186 00:11:07,836 --> 00:11:08,920 kami akan ke Gino's. 187 00:11:10,004 --> 00:11:12,549 Kau dapat tempat di Gino's? Kenalanmu hebat. 188 00:11:12,549 --> 00:11:16,136 Kenalanku terlalu banyak, Komisaris. 189 00:11:16,136 --> 00:11:17,971 Mau ikut, Renee? 190 00:11:17,971 --> 00:11:20,223 Ya, tetapi aku sedang sibuk. 191 00:11:21,141 --> 00:11:23,393 - Mungkin lain kali? - Kutunggu. 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,019 Itu dia. 193 00:11:25,019 --> 00:11:26,604 Ayah, kurasa ada masalah. 194 00:11:26,604 --> 00:11:29,357 Ayah suruh Bullock dan Flass memindahkan tahanan? 195 00:11:29,357 --> 00:11:31,192 Tidak. Tahanan yang mana? 196 00:11:43,455 --> 00:11:45,081 Kalian tak merasakannya? 197 00:11:45,081 --> 00:11:48,918 Semua orang di luar sana merindukan nyala api. 198 00:11:48,918 --> 00:11:51,296 Untuk membumihanguskan... 199 00:11:51,296 --> 00:11:54,048 Hei, Firefly. Diam. Tak ada yang peduli. 200 00:11:54,048 --> 00:11:56,134 Namaku Firebug. 201 00:11:56,134 --> 00:11:57,635 Dengar, Flass, 202 00:11:57,635 --> 00:12:00,180 orang kecil seperti dia tak disukai di penjara. 203 00:12:00,180 --> 00:12:03,725 Butuh reputasi menakutkan agar bisa bertahan hidup di sana. 204 00:12:03,725 --> 00:12:07,479 Ya, beberapa pembakaran dan kostum buatan sendiri tak cukup. 205 00:12:07,479 --> 00:12:09,022 Kau lihat kostumnya? 206 00:12:11,024 --> 00:12:13,776 Seperti celana dalam panjang, tetapi dipakai di luar. 207 00:12:13,776 --> 00:12:15,987 Juga kacamata bulat besar. 208 00:12:15,987 --> 00:12:18,448 Kostum itu tahan api. 209 00:12:18,448 --> 00:12:21,951 Ya, aku tahu. Hei, kau menaruhnya di bagasi, 'kan? 210 00:12:21,951 --> 00:12:24,787 Ya, bersama tangki bahan bakarnya. 211 00:12:24,787 --> 00:12:27,290 Tunggu, apa kunci bagasinya masih rusak? 212 00:12:27,290 --> 00:12:30,418 Sial, kau benar. Aku selalu lupa memperbaikinya. 213 00:12:30,418 --> 00:12:33,046 Maksudmu, siapa pun bisa membuka bagasi itu 214 00:12:33,046 --> 00:12:35,548 dan membawa kabur kostum khusus Firebug? 215 00:12:35,548 --> 00:12:37,008 Ya, kurasa. 216 00:12:37,884 --> 00:12:39,928 - Kau dengar? - Sepertinya mesinnya rusak. 217 00:12:53,399 --> 00:12:55,360 Radiatornya rusak? 218 00:12:55,360 --> 00:12:57,487 Bukan, sepertinya sabuk kipas. 219 00:13:01,157 --> 00:13:03,243 Mungkin kita harus panggil derek. 220 00:13:03,868 --> 00:13:05,995 Kita tak ingin melakukan itu. 221 00:13:07,413 --> 00:13:10,333 Baik, ternyata dia tak terlalu bodoh. 222 00:13:18,007 --> 00:13:19,842 Baik, buatlah terlihat bagus. 223 00:13:20,802 --> 00:13:22,929 Tidak. Hei, Flass. Aku tak bisa. 224 00:13:22,929 --> 00:13:24,222 Lakukan saja. 225 00:13:28,101 --> 00:13:29,143 Lagi. 226 00:13:33,606 --> 00:13:35,817 Flass? Kau tak apa-apa? 227 00:13:35,817 --> 00:13:38,152 Ya. Aku tak apa-apa. 228 00:13:39,070 --> 00:13:41,281 Baik, ini yang terjadi. 229 00:13:41,281 --> 00:13:46,202 Ban kempis, kau turun mengeceknya, entah bagaimana Firebug memukulku. 230 00:13:46,202 --> 00:13:48,288 Bajingan kecil itu ternyata lebih kuat, 231 00:13:48,788 --> 00:13:51,207 lalu dia kabur. Mengerti? 232 00:13:51,207 --> 00:13:53,042 Menurutmu ini akan berhasil? 233 00:13:53,042 --> 00:13:56,004 Penjahat berkostum aneh membakar flat di Eastside? 234 00:13:56,838 --> 00:13:58,548 Si Kelelawar akan terpancing? 235 00:13:58,548 --> 00:14:01,342 Jika gagal, kita akan coba cara lain. 236 00:14:01,676 --> 00:14:02,635 Ayo! 237 00:14:18,901 --> 00:14:20,778 Aku kosong! Di sini! Ayo! 238 00:14:23,114 --> 00:14:24,073 Kejar dia! 239 00:14:24,782 --> 00:14:26,200 Kemarilah! Ayo! 240 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 Aku akan mendapatkannya! 241 00:14:38,963 --> 00:14:41,633 - Ayo, lebih cepat! - Baik, aku ke sana! 242 00:14:53,770 --> 00:14:56,105 Ya, ini dia. 243 00:15:46,364 --> 00:15:48,241 Flass dan Bullock sering begini. 244 00:15:48,658 --> 00:15:51,077 Bertindak sesukanya dan mengira bisa lolos. 245 00:15:51,077 --> 00:15:52,412 Tidak kali ini. 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,580 Berengsek, di mana mereka? 247 00:15:56,541 --> 00:15:59,293 Tak ada apa pun di radio polisi tentang flat Eastside? 248 00:15:59,293 --> 00:16:01,671 Saat ini belum... Tunggu. 249 00:16:02,380 --> 00:16:04,674 Baru saja ada laporan seorang pria bertopeng 250 00:16:04,674 --> 00:16:06,634 membakar salah satu flat. 251 00:16:07,343 --> 00:16:08,177 Kebakaran! 252 00:16:08,177 --> 00:16:10,680 - Astaga, ada kebakaran. - Kebakaran! 253 00:16:10,680 --> 00:16:13,141 - Tolong! - Panggil damkar! 254 00:16:13,891 --> 00:16:14,767 Tolong! 255 00:16:18,730 --> 00:16:19,939 Ini Detektif Flass. 256 00:16:19,939 --> 00:16:22,650 Semua petugas harap ke flat Eastside. 257 00:16:22,650 --> 00:16:24,068 Ada kebakaran, 258 00:16:24,068 --> 00:16:26,821 seorang tahanan kabur, dan Batman. 259 00:16:26,821 --> 00:16:29,240 Ulangi, ada si Kelelawar di TKP. 260 00:16:29,240 --> 00:16:31,576 Cepat ke sini, Semuanya. Segera. 261 00:16:32,910 --> 00:16:36,539 Flat Eastside pernah kuawasi. Kebakaran di sana bisa jadi bencana. 262 00:16:36,539 --> 00:16:38,666 Jangan sampai Flass dan Bullock 263 00:16:38,666 --> 00:16:40,752 mengubahnya menjadi zona perang juga. 264 00:16:40,752 --> 00:16:44,672 Ini Komisaris Gordon, jangan bertindak sebelum aku tiba. 265 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 Mengerti? 266 00:16:46,758 --> 00:16:48,593 Baik. Kita akan berpencar di dalam. 267 00:16:48,593 --> 00:16:52,096 Kita cari si Kelelawar dan maniak penyebab kebakaran ini. 268 00:16:52,096 --> 00:16:53,931 Perintahnya tembak di tempat. 269 00:16:53,931 --> 00:16:57,268 Baik, Semuanya, kita beri orang-orang aneh ini pelajaran. 270 00:17:06,819 --> 00:17:07,737 Berhenti. 271 00:17:28,299 --> 00:17:30,718 Ayolah, aku O'Brian dari Gazette. 272 00:17:30,718 --> 00:17:33,638 - Izinkan aku lewat. - Aku tak berwenang, Sobat. 273 00:17:33,638 --> 00:17:35,264 Semuanya, dengarkan! 274 00:17:37,642 --> 00:17:39,811 Kita harus mengungsikan warga sipil. 275 00:17:39,811 --> 00:17:42,480 Seluruh tempat ini bisa membahayakan setiap saat. 276 00:17:42,480 --> 00:17:44,148 Di mana Flass dan Bullock? 277 00:17:44,148 --> 00:17:46,442 Mereka bawa masuk pasukan bersenjata, Pak. 278 00:17:46,442 --> 00:17:49,153 - Jangan ada yang boleh masuk, paham? - Baik, Pak. 279 00:17:50,988 --> 00:17:53,074 Kau mau apa? Tadi kau bilang... 280 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 Aku tak mau para polisi baik mati karena ulah mereka. 281 00:18:07,880 --> 00:18:09,340 Ayo, ada jalan lain. 282 00:18:12,426 --> 00:18:15,012 Kata Shelly si Kelelawar terlihat di lantai lima. 283 00:18:15,012 --> 00:18:18,099 - Ayo bergerak. - Tunggu. Lihat. Di sana. 284 00:18:21,102 --> 00:18:23,104 Berengsek, aku yakin tadi... 285 00:18:23,104 --> 00:18:25,690 Ayo. Dia tak ada di sini. 286 00:18:36,284 --> 00:18:38,953 Tolong! Kumohon! 287 00:18:38,953 --> 00:18:41,038 Ayo, Anak-Anak, tetap dekat dengan Ibu. 288 00:18:55,261 --> 00:18:56,762 Lewat sana. Cepat. 289 00:19:02,435 --> 00:19:03,728 Bawa Mike dan Janet... 290 00:19:08,399 --> 00:19:10,651 Astaga. 291 00:19:16,616 --> 00:19:20,077 - Bisa berdiri? - Kurasa. Ya. 292 00:19:21,704 --> 00:19:23,915 - Di mana Flass dan Bullock? - Entahlah. 293 00:19:24,707 --> 00:19:25,666 Kami berpencar. 294 00:19:25,666 --> 00:19:29,128 Komisaris, kami melihat Batman. Dia ke lantai paling atas. 295 00:19:29,128 --> 00:19:30,755 Bawa mereka keluar, Renee. 296 00:19:30,755 --> 00:19:32,381 Cari yang lain saat turun. 297 00:19:32,381 --> 00:19:33,883 - Namun... - Lakukan. Cepat. 298 00:19:41,682 --> 00:19:42,850 Baik. Ayo. 299 00:19:59,158 --> 00:20:01,661 Ternyata pengacaramu benar. 300 00:20:01,661 --> 00:20:04,246 Kau lebih berbahaya dari yang terlihat. 301 00:20:05,206 --> 00:20:09,669 Ya, tetapi bahan bakarku habis. Aku menyerah. 302 00:20:10,920 --> 00:20:13,714 Dia akan bicara. Tentang pelariannya. 303 00:20:25,434 --> 00:20:26,686 Astaga. 304 00:20:41,492 --> 00:20:42,326 Jangan bergerak! 305 00:20:46,789 --> 00:20:48,165 Ada satu lagi di dalam. 306 00:20:55,881 --> 00:20:57,717 Tenang, Nak. Aku menyelamatkanmu. 307 00:21:05,433 --> 00:21:06,934 Aku bisa bawa mereka keluar. 308 00:21:06,934 --> 00:21:08,853 Tidak. Mereka akan menembakmu. 309 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Anak-anak mungkin tak terlihat. Ayo, aku kenal bangunan ini. 310 00:21:12,273 --> 00:21:13,774 Dulu ini wilayahku. 311 00:21:15,985 --> 00:21:17,486 Ini ke ruang cuci. 312 00:21:17,486 --> 00:21:18,696 Apa yang ada di bawah? 313 00:21:20,406 --> 00:21:22,491 - Kita akan tahu nanti. - Ya. 314 00:21:30,624 --> 00:21:31,459 Aman! 315 00:21:36,756 --> 00:21:38,966 Baik. Ayo, Anak-Anak. Apa yang... 316 00:21:40,551 --> 00:21:42,386 Baik, semuanya tetap dekat. 317 00:21:50,644 --> 00:21:53,022 Syukurlah, kupikir kau masih di dalam. 318 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Ada jalan pintas. 319 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 Hei, Komisaris, kau lihat Batman di dalam? 320 00:21:59,278 --> 00:22:01,322 Kudengar dia mengejar Firebug. 321 00:22:01,864 --> 00:22:04,033 Tidak. 322 00:22:21,258 --> 00:22:25,096 Dengar, aku tahu persis perbuatan kalian. 323 00:22:25,096 --> 00:22:27,598 Kalian sengaja membahayakan 324 00:22:27,598 --> 00:22:29,350 sesama petugas dan warga sipil. 325 00:22:29,350 --> 00:22:31,435 Aku terpaksa menyita lencana kalian. 326 00:22:32,853 --> 00:22:34,522 Apa yang lucu, Bullock? 327 00:22:35,481 --> 00:22:37,191 Mungkin kau belum membaca koran. 328 00:22:37,775 --> 00:22:38,901 GOTHAM GAZETTE EASTSIDE KEBAKARAN! 329 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 POLISI PAHLAWAN MENEMBAK MATI FIREBUG 330 00:22:45,157 --> 00:22:46,867 Gordon? Ini Wali Kota Jessop. 331 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 Kurasa sudah saatnya kita ubah satgas ini. 332 00:22:49,912 --> 00:22:52,873 Dua polisi pahlawan di koran ini, Flass dan Bullock, 333 00:22:52,873 --> 00:22:54,708 aku mau mereka yang memimpin. 334 00:22:55,209 --> 00:22:58,921 Dengar, kulihat tindakanmu juga bagus, menyelamatkan anak-anak. 335 00:22:58,921 --> 00:23:01,298 Jadi, jabatanmu masih aman, untuk saat ini. 336 00:23:01,298 --> 00:23:03,717 Pastikan kebutuhan orang pilihanku terpenuhi. 337 00:23:03,717 --> 00:23:06,053 Jangan halangi mereka. Mengerti? 338 00:23:06,053 --> 00:23:08,097 Baik, Pak Wali Kota. 339 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Biar kutebak, dia membicarakan kami? 340 00:23:37,001 --> 00:23:39,628 Tak apa-apa, Nak. Ayah masih aman. 341 00:24:17,249 --> 00:24:19,251 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 342 00:24:19,251 --> 00:24:21,337 Supervisor Kreasi Lady Helen