1
00:00:00,294 --> 00:00:03,213
Ecco la domanda
che tutti si pongono ultimamente:
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,758
lei cosa pensa di Batman?
3
00:00:05,758 --> 00:00:07,509
Quello che picchia gli sbirri?
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,636
Non mi piace. Neanche un po'.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,723
Io e mia sorella pensiamo
possa essere un vampiro.
6
00:00:12,723 --> 00:00:15,100
Io dico che questo Batman ha fegato.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,603
Finalmente uno
che dà una lezione agli sbirri.
8
00:00:18,479 --> 00:00:20,647
Ho paura. Ecco quello che penso.
9
00:00:20,647 --> 00:00:22,983
Ora non uscirei mai di sera.
10
00:00:22,983 --> 00:00:26,320
In questa città
sta andando tutto a rotoli.
11
00:00:26,320 --> 00:00:27,905
Sta infrangendo la legge, no?
12
00:00:27,905 --> 00:00:29,990
Dovrebbero prenderlo e sbatterlo dentro.
13
00:00:29,990 --> 00:00:31,116
BATMAN FUORI CONTROLLO
14
00:00:31,116 --> 00:00:33,076
E ora attacca anche la polizia.
15
00:00:33,076 --> 00:00:35,412
Io dico che tutto questo è intollerabile.
16
00:00:35,412 --> 00:00:38,081
Mi hanno eletto
per rendere la città migliore.
17
00:00:38,081 --> 00:00:41,460
Più sicura.
Una città in cui vige ordine e legalità.
18
00:00:41,460 --> 00:00:44,338
E oggi annuncerò una task force speciale
19
00:00:44,338 --> 00:00:48,091
per catturare questo Batman
e consegnarlo alla giustizia.
20
00:00:48,091 --> 00:00:50,928
Quest'uomo non è un eroe, ma un criminale.
21
00:00:50,928 --> 00:00:53,680
E il suo tempo a Gotham è finito.
22
00:00:53,680 --> 00:00:55,390
- Sig. sindaco...
- Sig. sindaco...
23
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
Spero stessi ascoltando, Gordon.
24
00:00:57,392 --> 00:00:59,228
Batman è un tuo problema ora,
25
00:00:59,228 --> 00:01:01,271
e ti conviene non fare cavolate.
26
00:01:01,271 --> 00:01:03,857
Arrivo. Uno alla volta, signori.
27
00:01:42,896 --> 00:01:44,648
Sta scherzando, commissario.
28
00:01:44,648 --> 00:01:48,151
Io e Flass abbiamo fatto fuori
più criminali dell'intera centrale.
29
00:01:48,151 --> 00:01:50,362
Dovremmo guidare noi la task force.
30
00:01:50,362 --> 00:01:52,614
L'hanno creata per colpa vostra.
31
00:01:52,614 --> 00:01:55,033
Thorne si sta impadronendo di Narrows,
32
00:01:55,033 --> 00:01:57,703
ma devo perdere risorse
a inseguire un'ombra
33
00:01:57,703 --> 00:02:00,163
perché c'è la vostra foto sul giornale.
34
00:02:00,163 --> 00:02:03,041
Scusa, Bullock,
ma non riceverai un premio.
35
00:02:03,041 --> 00:02:06,545
Crede davvero che gli uomini
prenderanno ordini da quella...
36
00:02:06,545 --> 00:02:10,299
Mi aspetto che i miei uomini
rispettino la gerarchia.
37
00:02:10,299 --> 00:02:12,175
Persino tu. Ora basta lamentele.
38
00:02:12,175 --> 00:02:14,011
Siamo in ritardo per il briefing.
39
00:02:14,011 --> 00:02:17,764
Non dico che sarà facile,
ma catturare criminali è il nostro lavoro.
40
00:02:17,764 --> 00:02:20,267
Si veste da Dracula. E allora?
41
00:02:20,267 --> 00:02:22,728
Resta un criminale, e lo prenderemo.
42
00:02:23,228 --> 00:02:25,772
Cosa sappiamo di questo Batman? Chandler?
43
00:02:25,772 --> 00:02:28,942
Si fa vedere tra le 22:00
e le 04:00 del mattino.
44
00:02:28,942 --> 00:02:31,695
Di solito sfreccia via su un'auto truccata
a 160 km/h.
45
00:02:31,695 --> 00:02:34,781
Ed è stato avvistato
soprattutto nell'East End.
46
00:02:34,781 --> 00:02:37,743
Sì, se l'è presa
con rapinatori e spacciatori,
47
00:02:37,743 --> 00:02:39,244
nelle ultime settimane.
48
00:02:39,244 --> 00:02:42,080
È incredibile
che Gordon abbia incaricato lei.
49
00:02:42,080 --> 00:02:43,624
Tempo al tempo.
50
00:02:43,624 --> 00:02:44,917
Penserò a qualcosa.
51
00:02:44,917 --> 00:02:46,460
Ok. Cos'altro sappiamo?
52
00:02:46,460 --> 00:02:48,462
Che non ha paura della polizia.
53
00:02:48,462 --> 00:02:49,546
Corrigan ha ragione.
54
00:02:49,546 --> 00:02:52,758
Ha spedito diversi agenti in ospedale,
il mese scorso,
55
00:02:52,758 --> 00:02:54,676
senza contare Flass e Bullock.
56
00:02:57,012 --> 00:02:58,263
Sì, molto divertente.
57
00:02:58,263 --> 00:03:00,432
Ma ancora non vedo un piano, Montoya.
58
00:03:00,432 --> 00:03:02,643
Come hai intenzione di catturarlo?
59
00:03:02,643 --> 00:03:04,311
Lo intrappoleremo,
60
00:03:04,311 --> 00:03:07,064
e cominceremo
lanciando una rete bella grossa.
61
00:03:14,863 --> 00:03:18,533
Spero tu abbia qualcosa in quella borsa,
o le cose si mettono male.
62
00:03:21,828 --> 00:03:23,872
Cristo. Vacci piano, Driver.
63
00:03:23,872 --> 00:03:26,333
Scusa, Romy. Volevo che fosse credibile.
64
00:03:26,333 --> 00:03:28,961
Magari evita i bidoni dell'immondizia,
in futuro.
65
00:03:29,544 --> 00:03:32,130
Quindi? Aspettiamo dieci minuti
e lo rifacciamo?
66
00:03:33,090 --> 00:03:34,007
Sì.
67
00:03:35,842 --> 00:03:37,427
Stai lontano da me!
68
00:03:37,427 --> 00:03:39,888
Stai solo peggiorando le cose, vecchietto.
69
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
{\an8}Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
70
00:03:42,641 --> 00:03:46,728
{\an8}Oddio, vi prego, aiuto.
Mi ucciderà. Qualcuno mi aiuti!
71
00:03:48,647 --> 00:03:50,732
No. Aspettate! Vi prego!
72
00:03:51,358 --> 00:03:55,153
Sentite. Mi serve solo
qualche altro giorno. Vi prego.
73
00:03:55,153 --> 00:03:58,323
Non decidiamo noi, amico.
Mi sa che dobbiamo sventrarti.
74
00:03:58,323 --> 00:04:00,534
Aspettate. No!
75
00:04:09,418 --> 00:04:11,962
Ehi! Non puoi lasciarci appesi così!
76
00:04:13,171 --> 00:04:14,923
Qui Comando. Aggiornatemi.
77
00:04:14,923 --> 00:04:18,385
Comando, qui "Esca Uno". Negativo finora.
78
00:04:18,385 --> 00:04:20,012
Qui "Esca Due". Negativo.
79
00:04:20,012 --> 00:04:22,055
"Esca Tre", niente.
80
00:04:22,556 --> 00:04:24,016
"Esca Quattro"? Situazione?
81
00:04:24,016 --> 00:04:27,310
Comando, è stato qui,
ma non l'abbiamo identificato.
82
00:04:27,310 --> 00:04:30,147
E credo ci servano i pompieri.
83
00:04:30,147 --> 00:04:33,650
Maledizione.
Dovevamo mettere degli uomini sui tetti.
84
00:04:33,650 --> 00:04:36,111
- Li avrebbe notati.
- Sì, è astuto.
85
00:04:36,111 --> 00:04:38,488
Ma, se sente urlare, interviene sempre.
86
00:04:38,947 --> 00:04:40,824
Qual è la prossima mossa, capo?
87
00:04:40,824 --> 00:04:43,493
Domani notte, alziamo l'asticella.
88
00:04:43,952 --> 00:04:46,747
A tutte le unità.
Inseguimento ad alta velocità.
89
00:04:47,247 --> 00:04:50,667
Auto in fuga sulla Quinta Strada,
a tre isolati dal Robinson.
90
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
Ripeto. A tutte le unità: rispondete.
91
00:04:54,087 --> 00:04:55,547
Finalmente.
92
00:05:07,142 --> 00:05:09,352
Pattuglia 51. Ce l'abbiamo! Andiamo!
93
00:05:10,604 --> 00:05:13,440
Basta sparare a salve.
Passiamo ai proiettili veri!
94
00:05:31,917 --> 00:05:33,668
Bloccatelo. L'abbiamo in pugno.
95
00:05:38,799 --> 00:05:39,674
FUMO - TURBO - PARACADUTE
96
00:05:44,429 --> 00:05:45,514
Via! Via!
97
00:05:56,358 --> 00:05:57,234
No. Attenti!
98
00:06:07,035 --> 00:06:08,954
Maledizione! L'avevamo preso!
99
00:06:14,334 --> 00:06:16,169
POLIZIA COLTA IMPREPARATA DA BATMAN
100
00:06:16,169 --> 00:06:17,420
Per me è una vergogna.
101
00:06:17,420 --> 00:06:21,133
È una vergogna che il sindaco
voglia sprecare i soldi dei contribuenti
102
00:06:21,133 --> 00:06:23,301
per una banale tattica politica.
103
00:06:23,301 --> 00:06:25,595
In più, la sua speciale task force
104
00:06:25,595 --> 00:06:28,974
non è in grado di fare ciò per cui è nata.
È imbarazzante.
105
00:06:28,974 --> 00:06:31,518
Per questo sono in corsa
contro il sindaco Jessop,
106
00:06:31,518 --> 00:06:34,813
perché Gotham deve tornare forte,
sicura e fiera.
107
00:06:34,813 --> 00:06:37,858
E con Harvey Dent come sindaco, lo sarà.
108
00:06:44,781 --> 00:06:47,325
- Gordon.
- La prima pagina, maledizione!
109
00:06:47,325 --> 00:06:49,161
Sì, sig. sindaco. Ho visto.
110
00:06:49,161 --> 00:06:50,704
E cosa intendi fare?
111
00:06:50,704 --> 00:06:53,540
- Stiamo facendo...
- Pensavo di essere stato chiaro.
112
00:06:53,540 --> 00:06:56,209
Catturare quel mostro mascherato
è la priorità!
113
00:06:56,209 --> 00:06:58,044
Certo. Ed è così.
114
00:06:58,044 --> 00:07:01,006
- Ho impiegato tutti i miei uomini.
- Voglio titoli buoni!
115
00:07:01,006 --> 00:07:04,134
Ti ho messo lì per quello!
Voglio la stampa dalla mia!
116
00:07:04,134 --> 00:07:06,261
Signore, lo prenderemo, ma...
117
00:07:11,474 --> 00:07:14,352
{\an8}Pattuglia quattro.
Niente tra la Decima e la Market.
118
00:07:14,352 --> 00:07:15,854
Bersaglio non in vista.
119
00:07:28,617 --> 00:07:31,745
Non ti muovere! Fermo! Maledetto!
120
00:07:52,641 --> 00:07:54,267
Cosa? È stato qui?
121
00:07:54,267 --> 00:07:56,353
Proprio nella sala conferenze!
122
00:07:56,353 --> 00:07:58,396
Ho il sindaco sul collo
123
00:07:58,396 --> 00:08:00,273
e siamo diventati uno zimbello.
124
00:08:00,273 --> 00:08:03,443
Ci serve più tempo.
Il sindaco non può aspettarsi miracoli.
125
00:08:03,443 --> 00:08:05,946
Se li aspetta. Ed è stato molto chiaro.
126
00:08:05,946 --> 00:08:10,450
Vorrei cambiare questo posto,
eliminare gli agenti disonesti e corrotti.
127
00:08:10,450 --> 00:08:12,869
Ma devo restare qui, per riuscirci.
128
00:08:12,869 --> 00:08:14,120
L'ha minacciata?
129
00:08:14,120 --> 00:08:17,165
Non in modo palese,
ma so leggere tra le righe.
130
00:08:17,666 --> 00:08:20,168
Dobbiamo prendere Batman e in fretta,
131
00:08:20,168 --> 00:08:22,295
o mi trasferiranno a Marshall Island,
132
00:08:22,295 --> 00:08:25,006
e tu tornerai a essere trattata
da portacaffè.
133
00:08:25,006 --> 00:08:27,801
Non è passata neanche una settimana.
Possiamo...
134
00:08:27,801 --> 00:08:30,762
No, è troppo astuto per quei giochetti.
135
00:08:33,390 --> 00:08:37,018
Renee, non funziona.
Dobbiamo tentare qualcos'altro.
136
00:08:38,061 --> 00:08:39,813
Ok, lui è troppo astuto.
137
00:08:40,146 --> 00:08:41,356
Sfruttiamo la cosa.
138
00:08:41,815 --> 00:08:43,233
Capiamo come ragiona.
139
00:08:44,401 --> 00:08:46,903
Per cominciare, è un tipo timido, giusto?
140
00:08:46,903 --> 00:08:49,155
Le fughe, la maschera.
141
00:08:49,656 --> 00:08:52,742
Bisogna chiedersi cos'altro ci sia dietro.
142
00:08:52,742 --> 00:08:56,913
Oltre a evidenti problemi con l'autorità
e forse un feticcio o due.
143
00:08:56,913 --> 00:09:00,583
Il mio professore di università,
il dr. Crane, diceva...
144
00:09:00,583 --> 00:09:02,043
Forte questa Quinzel.
145
00:09:02,043 --> 00:09:05,046
- Dove l'hai trovata?
- La dottoressa è amica di sua figlia.
146
00:09:05,046 --> 00:09:07,215
È una dei consulenti di Barbara.
147
00:09:08,174 --> 00:09:09,217
Non avevo dubbi.
148
00:09:09,217 --> 00:09:11,845
Barb ci ha presentate
a una festa di Natale
149
00:09:11,845 --> 00:09:14,681
- e ci siamo risentite.
- ...terapia dell'avversione?
150
00:09:15,181 --> 00:09:18,852
Perché questo odio per la polizia?
Da dove proviene?
151
00:09:18,852 --> 00:09:22,480
Onestamente, credo che la polizia
semplicemente lo intralci.
152
00:09:22,480 --> 00:09:26,151
I suoi bersagli sono i criminali.
Vuole punirli.
153
00:09:26,151 --> 00:09:28,695
Ecco perché è là fuori ogni notte.
154
00:09:28,695 --> 00:09:30,280
È questo il suo impulso.
155
00:09:30,280 --> 00:09:33,700
La pianti con questi paroloni
da strizzacervelli
156
00:09:33,700 --> 00:09:36,703
e ci dica come catturare quel tizio,
per favore.
157
00:09:36,703 --> 00:09:41,082
Certo. Batman sembra avere un debole
per quei soggettoni mascherati
158
00:09:41,082 --> 00:09:44,627
che continuano a spuntare.
Forse gli ricordano se stesso.
159
00:09:44,627 --> 00:09:47,797
Chissà? Comunque, ecco come lo prenderete:
160
00:09:47,797 --> 00:09:50,842
usando un'esca diversa.
Vi serve un pazzoide.
161
00:09:50,842 --> 00:09:52,052
Bingo.
162
00:09:52,719 --> 00:09:54,012
Ehi, aspetta.
163
00:09:56,514 --> 00:09:59,142
Allora, chi abbiamo in gabbia?
164
00:09:59,142 --> 00:10:00,352
Vediamo...
165
00:10:00,352 --> 00:10:04,272
"Ubriacone e riottoso"? No.
"Ladro di auto"? No.
166
00:10:04,773 --> 00:10:06,733
"Gravi lesioni personali."
167
00:10:06,733 --> 00:10:09,402
Ci siamo. Ecco il nostro uomo.
168
00:10:11,654 --> 00:10:13,823
Flass, ne sei proprio sicuro?
169
00:10:14,324 --> 00:10:17,535
Hai sentito la dottoressina,
così prenderemo Batman.
170
00:10:17,535 --> 00:10:20,372
Con tizi dai nomi strani
e cattive abitudini.
171
00:10:20,997 --> 00:10:24,042
Ok, andiamo, Firefly.
Facciamoci un giretto.
172
00:10:25,001 --> 00:10:27,337
In realtà, mi chiamo Firebug.
173
00:10:27,337 --> 00:10:29,672
Firebug. Giusto.
174
00:10:30,298 --> 00:10:32,425
Prendiamo anche il suo costume.
175
00:10:39,432 --> 00:10:40,767
Quello è un mio cliente.
176
00:10:40,767 --> 00:10:43,478
- Che ci fate con lui?
- Non la riguarda.
177
00:10:43,478 --> 00:10:46,606
Ci hanno ordinato di portarlo
al Manicomio di Arkham.
178
00:10:46,606 --> 00:10:48,858
Per una perizia psichiatrica, credo.
179
00:10:48,858 --> 00:10:49,859
Non lo sapevo.
180
00:10:49,859 --> 00:10:53,571
Si saranno dimenticati di avvertirla.
Sa, la burocrazia...
181
00:10:53,571 --> 00:10:55,281
Beh, occhi aperti con lui.
182
00:10:55,281 --> 00:10:57,283
È più pericoloso di quanto sembri.
183
00:10:57,784 --> 00:10:59,828
Già, così dicono.
184
00:11:05,667 --> 00:11:07,836
Barbie mi raggiungerà qui,
185
00:11:07,836 --> 00:11:08,920
andiamo da Gino.
186
00:11:10,004 --> 00:11:12,549
Hai trovato un tavolo da Gino?
Sei influente.
187
00:11:12,549 --> 00:11:16,136
Ho le mie conoscenze, commissario.
188
00:11:16,136 --> 00:11:17,971
Ti uniresti a noi, Renee?
189
00:11:17,971 --> 00:11:20,223
Mi piacerebbe, ma sono di turno.
190
00:11:21,141 --> 00:11:23,393
- Magari un'altra volta?
- Ci conto.
191
00:11:24,144 --> 00:11:25,019
Eccola.
192
00:11:25,019 --> 00:11:26,604
Papà, forse c'è un problema.
193
00:11:26,604 --> 00:11:29,357
Hai ordinato un trasferimento
a Bullock e Flass?
194
00:11:29,357 --> 00:11:31,192
No. Di quale detenuto?
195
00:11:43,455 --> 00:11:45,081
Non lo sentite anche voi?
196
00:11:45,081 --> 00:11:48,918
Tutte quelle persone, là fuori,
a desiderare le fiamme.
197
00:11:48,918 --> 00:11:51,296
Perché la verità del fuoco mostri...
198
00:11:51,296 --> 00:11:54,048
Ehi, Firefly. Piantala.
Non ce ne frega niente.
199
00:11:54,048 --> 00:11:56,134
Sono Firebug.
200
00:11:56,134 --> 00:11:57,635
Sai, Flass,
201
00:11:57,635 --> 00:12:00,180
non vorrei mai essere
il piccoletto del carcere.
202
00:12:00,180 --> 00:12:03,725
Sopravvivi solo se hai una reputazione
davvero spaventosa.
203
00:12:03,725 --> 00:12:07,479
Già, non bastano un paio di incendi
e un costume fatto in casa.
204
00:12:07,479 --> 00:12:09,022
Hai visto il costume?
205
00:12:11,024 --> 00:12:13,776
Sembra una lunga mutanda
messa sopra i vestiti.
206
00:12:13,776 --> 00:12:15,987
E quegli occhialoni, poi.
207
00:12:15,987 --> 00:12:18,448
Quella tuta è ignifuga.
208
00:12:18,448 --> 00:12:21,951
Sì, ho visto.
L'hai messa nel bagagliaio, giusto?
209
00:12:21,951 --> 00:12:24,787
Sì, insieme a quel suo serbatoio
per il combustibile.
210
00:12:24,787 --> 00:12:27,290
La serratura del bagagliaio
è ancora rotta?
211
00:12:27,290 --> 00:12:30,418
Cavolo, hai ragione.
Dimentico sempre di farla riparare.
212
00:12:30,418 --> 00:12:33,046
Vuoi dire che chiunque potrebbe aprirlo
213
00:12:33,046 --> 00:12:35,548
e scappare travestito da Firebug?
214
00:12:35,548 --> 00:12:37,008
Immagino di sì.
215
00:12:37,884 --> 00:12:39,928
- Hai sentito?
- Problemi al motore.
216
00:12:53,399 --> 00:12:55,360
Secondo te cos'è? Il radiatore?
217
00:12:55,360 --> 00:12:57,487
No, sembrava la cinghia della ventola.
218
00:13:01,157 --> 00:13:03,243
Forse dovremo chiamare il carro attrezzi.
219
00:13:03,868 --> 00:13:05,995
Speriamo di no. Il...
220
00:13:07,413 --> 00:13:10,333
Bene, alla fine non è completamente scemo.
221
00:13:18,007 --> 00:13:19,842
Ok, che sia credibile.
222
00:13:20,802 --> 00:13:22,929
No. Ehi, Flass. Non posso.
223
00:13:22,929 --> 00:13:24,222
Fallo e basta.
224
00:13:28,101 --> 00:13:29,143
Ancora.
225
00:13:33,606 --> 00:13:35,817
Flass? Stai bene?
226
00:13:35,817 --> 00:13:38,152
Sì. Sì, sto bene.
227
00:13:39,070 --> 00:13:41,281
Allora, è andata in questo modo.
228
00:13:41,281 --> 00:13:46,202
Ruota a terra, sei sceso a controllare
e Firebug ha avuto la meglio su di me.
229
00:13:46,202 --> 00:13:48,288
È più forte di quanto sembra,
230
00:13:48,788 --> 00:13:51,207
e si è dato alla fuga. Tutto chiaro?
231
00:13:51,207 --> 00:13:53,042
Credi che funzionerà?
232
00:13:53,042 --> 00:13:56,004
Uno svitato mascherato
che incendia le case di Eastside?
233
00:13:56,838 --> 00:13:58,548
Batman ci cascherà?
234
00:13:58,548 --> 00:14:01,342
Se così non fosse,
proveremo qualcos'altro.
235
00:14:01,676 --> 00:14:02,635
Andiamo!
236
00:14:18,901 --> 00:14:20,778
Sono libero! Qui! Dai!
237
00:14:23,114 --> 00:14:24,073
Prendilo!
238
00:14:24,782 --> 00:14:26,200
Vieni qui! Dai!
239
00:14:37,420 --> 00:14:38,963
Lo prendo! Lo prendo!
240
00:14:38,963 --> 00:14:41,633
- Dai, più veloce!
- Ok, sto andando!
241
00:14:53,770 --> 00:14:56,105
Sì, ecco.
242
00:15:46,364 --> 00:15:48,241
È proprio da Flass e Bullock.
243
00:15:48,658 --> 00:15:51,077
Pensano sempre di farla franca.
244
00:15:51,077 --> 00:15:52,412
Ma non stavolta.
245
00:15:52,954 --> 00:15:54,580
Maledizione, dove sono?
246
00:15:56,541 --> 00:15:59,293
La radio della polizia
non parla di incendi?
247
00:15:59,293 --> 00:16:01,671
Non al momento... Un attimo.
248
00:16:02,380 --> 00:16:04,674
Hanno visto un uomo mascherato
249
00:16:04,674 --> 00:16:06,634
appiccare il fuoco a un caseggiato.
250
00:16:07,343 --> 00:16:08,177
Incendio!
251
00:16:08,177 --> 00:16:10,680
- Oddio, c'è un incendio.
- Al fuoco!
252
00:16:10,680 --> 00:16:13,141
- Aiuto!
- Chiamate i pompieri!
253
00:16:13,891 --> 00:16:14,767
Aiuto!
254
00:16:18,730 --> 00:16:19,939
Qui detective Flass.
255
00:16:19,939 --> 00:16:22,650
Voglio tutte le unità
ai caseggiati di Eastside.
256
00:16:22,650 --> 00:16:24,068
C'è un edificio in fiamme,
257
00:16:24,068 --> 00:16:26,821
un detenuto in fuga e Batman.
258
00:16:26,821 --> 00:16:29,240
Ripeto, Batman sulla scena.
259
00:16:29,240 --> 00:16:31,576
Fate in fretta, gente. Volate.
260
00:16:32,910 --> 00:16:36,539
Eastside era la mia zona di pattuglia.
Un incendio scatenerà l'inferno.
261
00:16:36,539 --> 00:16:38,666
Ci manca solo che Flass e Bullock
262
00:16:38,666 --> 00:16:40,752
la trasformino in una zona di guerra.
263
00:16:40,752 --> 00:16:44,672
Qui il commissario Gordon.
Nessuno faccia niente fino al mio arrivo.
264
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
È chiaro?
265
00:16:46,758 --> 00:16:48,593
Ok. Dentro ci dividiamo.
266
00:16:48,593 --> 00:16:52,096
Cerchiamo Batman
e il pazzo che ha appiccato l'incendio.
267
00:16:52,096 --> 00:16:53,931
Gli ordini sono: sparare a vista.
268
00:16:53,931 --> 00:16:57,268
Va bene, ragazzi.
Diamo una lezione a quei criminali.
269
00:17:06,819 --> 00:17:07,737
Fermo.
270
00:17:28,299 --> 00:17:30,718
Andiamo, sono O'Brian del Gazette.
271
00:17:30,718 --> 00:17:33,638
- Devi farmi passare.
- E chi te l'ha detto?
272
00:17:33,638 --> 00:17:35,264
Signori, statemi a sentire!
273
00:17:37,642 --> 00:17:39,811
Dobbiamo allontanare questi civili.
274
00:17:39,811 --> 00:17:42,480
Questo quartiere è una polveriera.
275
00:17:42,480 --> 00:17:44,148
Dove sono Flass e Bullock?
276
00:17:44,148 --> 00:17:46,442
Sono intervenuti con una squadra armata.
277
00:17:46,442 --> 00:17:49,153
- Non entra nessuno, intesi?
- Sissignore.
278
00:17:50,988 --> 00:17:53,074
Cosa fa? Ha appena detto che...
279
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
Non permetterò che muoiano
bravi agenti per quei due.
280
00:18:07,880 --> 00:18:09,340
Andiamo, per di là.
281
00:18:12,426 --> 00:18:15,012
Shelly dice che Batman è al quinto piano.
282
00:18:15,012 --> 00:18:18,099
- Muoviamoci.
- Aspetta. Guarda. Là.
283
00:18:21,102 --> 00:18:23,104
Maledizione, ero sicuro di...
284
00:18:23,104 --> 00:18:25,690
Andiamo. Non è qui.
285
00:18:36,284 --> 00:18:38,953
Aiuto! Aiuto, vi prego!
286
00:18:38,953 --> 00:18:41,038
Coraggio, bambini, vicino alla mamma.
287
00:18:55,261 --> 00:18:56,762
Da questa parte. Andate.
288
00:19:02,435 --> 00:19:03,728
Prendi Mike e Janet...
289
00:19:08,399 --> 00:19:10,651
Porca miseria.
290
00:19:16,616 --> 00:19:20,077
- Riesci ad alzarti?
- Credo. Sì.
291
00:19:21,704 --> 00:19:23,915
- Dove sono Flass e Bullock?
- Non lo so.
292
00:19:24,707 --> 00:19:25,666
Ci siamo divisi.
293
00:19:25,666 --> 00:19:29,128
Commissario, abbiamo visto Batman.
Si sposta verso i piani alti.
294
00:19:29,128 --> 00:19:30,755
Falli uscire, Renee.
295
00:19:30,755 --> 00:19:32,381
Cercane altri, mentre scendi.
296
00:19:32,381 --> 00:19:33,883
- Ma...
- È un ordine. Vai.
297
00:19:41,682 --> 00:19:42,850
Ok. Voi due, forza.
298
00:19:59,158 --> 00:20:01,661
Il tuo avvocato aveva ragione.
299
00:20:01,661 --> 00:20:04,246
Sei più pericoloso di quanto sembri.
300
00:20:05,206 --> 00:20:09,669
Sì, ma ho usato tutto il combustibile,
quindi credo che dovrei arrendermi.
301
00:20:10,920 --> 00:20:13,714
Parlerà. Della sua fuga.
302
00:20:25,434 --> 00:20:26,686
Santo cielo.
303
00:20:41,492 --> 00:20:42,326
Fermo!
304
00:20:46,789 --> 00:20:48,165
Ce n'è un altro dentro.
305
00:20:55,881 --> 00:20:57,717
Va tutto bene, piccolo. Vieni.
306
00:21:05,433 --> 00:21:06,934
Li farò uscire dall'esterno.
307
00:21:06,934 --> 00:21:08,853
No. Ti spareranno.
308
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Potrebbero non vedere i bambini.
Vieni, conosco queste palazzine.
309
00:21:12,273 --> 00:21:13,774
Ero di pattuglia qui.
310
00:21:15,985 --> 00:21:17,486
Porta alla lavanderia.
311
00:21:17,486 --> 00:21:18,696
Cosa c'è in fondo?
312
00:21:20,406 --> 00:21:22,491
- Lo scopriremo.
- Immagino di sì.
313
00:21:30,624 --> 00:21:31,459
È sicuro!
314
00:21:36,756 --> 00:21:38,966
Ok. Andiamo, bambini. Tu cosa...
315
00:21:40,551 --> 00:21:42,386
Va bene, restate vicino a me.
316
00:21:50,644 --> 00:21:53,022
Grazie a Dio, pensavo fosse ancora dentro.
317
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
C'era una scorciatoia.
318
00:21:56,984 --> 00:21:59,278
Commissario, ha visto Batman dentro?
319
00:21:59,278 --> 00:22:01,322
So che dava la caccia a quel Firebug.
320
00:22:01,864 --> 00:22:04,033
No, non l'ho visto.
321
00:22:21,258 --> 00:22:25,096
Mettiamo le cose in chiaro:
so benissimo cos'avete fatto.
322
00:22:25,096 --> 00:22:27,598
Avete messo colleghi e civili innocenti
323
00:22:27,598 --> 00:22:29,350
in pericolo e deliberatamente.
324
00:22:29,350 --> 00:22:31,435
E vi ritirerò il distintivo per questo.
325
00:22:32,853 --> 00:22:34,522
Lo trovi divertente, Bullock?
326
00:22:35,481 --> 00:22:37,191
Forse non ha visto i giornali.
327
00:22:37,775 --> 00:22:38,901
GOTHAM GAZETTE
INFERNO A EASTSIDE!
328
00:22:38,901 --> 00:22:40,945
AGENTE EROE FA FUORI FIREBUG
329
00:22:45,157 --> 00:22:46,867
Gordon? Il sindaco Jessop.
330
00:22:46,867 --> 00:22:49,912
Questa task force
andrebbe un po' modificata.
331
00:22:49,912 --> 00:22:52,873
I due agenti eroi sul giornale,
Flass e Bullock,
332
00:22:52,873 --> 00:22:54,708
li voglio al comando.
333
00:22:55,209 --> 00:22:58,921
Ma ho visto che anche tu
hai fatto del bene, salvando quei bambini.
334
00:22:58,921 --> 00:23:01,298
Quindi, per ora, resti dove sei.
335
00:23:01,298 --> 00:23:03,717
Ma fornisci i miei uomini del necessario.
336
00:23:03,717 --> 00:23:06,053
E non li intralciare. Chiaro?
337
00:23:06,053 --> 00:23:08,097
Sì, sig. sindaco.
338
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Vediamo se indovino. Si trattava di noi?
339
00:23:37,001 --> 00:23:39,628
Sta' tranquilla, tesoro.
Non è ancora finita.
340
00:24:17,249 --> 00:24:19,251
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
341
00:24:19,251 --> 00:24:21,337
Supervisore creativo
Stefano Santerini