1 00:00:00,294 --> 00:00:03,213 Ecco la domanda che tutti si pongono ultimamente: 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,758 lei cosa pensa di Batman? 3 00:00:05,758 --> 00:00:07,509 Quello che picchia gli sbirri? 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,636 Non mi piace. Neanche un po'. 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,723 Io e mia sorella pensiamo possa essere un vampiro. 6 00:00:12,723 --> 00:00:15,100 Io dico che questo Batman ha fegato. 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,603 Finalmente uno che dà una lezione agli sbirri. 8 00:00:18,479 --> 00:00:20,647 Ho paura. Ecco quello che penso. 9 00:00:20,647 --> 00:00:22,983 Ora non uscirei mai di sera. 10 00:00:22,983 --> 00:00:26,320 In questa città sta andando tutto a rotoli. 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,905 Sta infrangendo la legge, no? 12 00:00:27,905 --> 00:00:29,990 Dovrebbero prenderlo e sbatterlo dentro. 13 00:00:29,990 --> 00:00:31,116 BATMAN FUORI CONTROLLO 14 00:00:31,116 --> 00:00:33,076 E ora attacca anche la polizia. 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,412 Io dico che tutto questo è intollerabile. 16 00:00:35,412 --> 00:00:38,081 Mi hanno eletto per rendere la città migliore. 17 00:00:38,081 --> 00:00:41,460 Più sicura. Una città in cui vige ordine e legalità. 18 00:00:41,460 --> 00:00:44,338 E oggi annuncerò una task force speciale 19 00:00:44,338 --> 00:00:48,091 per catturare questo Batman e consegnarlo alla giustizia. 20 00:00:48,091 --> 00:00:50,928 Quest'uomo non è un eroe, ma un criminale. 21 00:00:50,928 --> 00:00:53,680 E il suo tempo a Gotham è finito. 22 00:00:53,680 --> 00:00:55,390 - Sig. sindaco... - Sig. sindaco... 23 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 Spero stessi ascoltando, Gordon. 24 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Batman è un tuo problema ora, 25 00:00:59,228 --> 00:01:01,271 e ti conviene non fare cavolate. 26 00:01:01,271 --> 00:01:03,857 Arrivo. Uno alla volta, signori. 27 00:01:42,896 --> 00:01:44,648 Sta scherzando, commissario. 28 00:01:44,648 --> 00:01:48,151 Io e Flass abbiamo fatto fuori più criminali dell'intera centrale. 29 00:01:48,151 --> 00:01:50,362 Dovremmo guidare noi la task force. 30 00:01:50,362 --> 00:01:52,614 L'hanno creata per colpa vostra. 31 00:01:52,614 --> 00:01:55,033 Thorne si sta impadronendo di Narrows, 32 00:01:55,033 --> 00:01:57,703 ma devo perdere risorse a inseguire un'ombra 33 00:01:57,703 --> 00:02:00,163 perché c'è la vostra foto sul giornale. 34 00:02:00,163 --> 00:02:03,041 Scusa, Bullock, ma non riceverai un premio. 35 00:02:03,041 --> 00:02:06,545 Crede davvero che gli uomini prenderanno ordini da quella... 36 00:02:06,545 --> 00:02:10,299 Mi aspetto che i miei uomini rispettino la gerarchia. 37 00:02:10,299 --> 00:02:12,175 Persino tu. Ora basta lamentele. 38 00:02:12,175 --> 00:02:14,011 Siamo in ritardo per il briefing. 39 00:02:14,011 --> 00:02:17,764 Non dico che sarà facile, ma catturare criminali è il nostro lavoro. 40 00:02:17,764 --> 00:02:20,267 Si veste da Dracula. E allora? 41 00:02:20,267 --> 00:02:22,728 Resta un criminale, e lo prenderemo. 42 00:02:23,228 --> 00:02:25,772 Cosa sappiamo di questo Batman? Chandler? 43 00:02:25,772 --> 00:02:28,942 Si fa vedere tra le 22:00 e le 04:00 del mattino. 44 00:02:28,942 --> 00:02:31,695 Di solito sfreccia via su un'auto truccata a 160 km/h. 45 00:02:31,695 --> 00:02:34,781 Ed è stato avvistato soprattutto nell'East End. 46 00:02:34,781 --> 00:02:37,743 Sì, se l'è presa con rapinatori e spacciatori, 47 00:02:37,743 --> 00:02:39,244 nelle ultime settimane. 48 00:02:39,244 --> 00:02:42,080 È incredibile che Gordon abbia incaricato lei. 49 00:02:42,080 --> 00:02:43,624 Tempo al tempo. 50 00:02:43,624 --> 00:02:44,917 Penserò a qualcosa. 51 00:02:44,917 --> 00:02:46,460 Ok. Cos'altro sappiamo? 52 00:02:46,460 --> 00:02:48,462 Che non ha paura della polizia. 53 00:02:48,462 --> 00:02:49,546 Corrigan ha ragione. 54 00:02:49,546 --> 00:02:52,758 Ha spedito diversi agenti in ospedale, il mese scorso, 55 00:02:52,758 --> 00:02:54,676 senza contare Flass e Bullock. 56 00:02:57,012 --> 00:02:58,263 Sì, molto divertente. 57 00:02:58,263 --> 00:03:00,432 Ma ancora non vedo un piano, Montoya. 58 00:03:00,432 --> 00:03:02,643 Come hai intenzione di catturarlo? 59 00:03:02,643 --> 00:03:04,311 Lo intrappoleremo, 60 00:03:04,311 --> 00:03:07,064 e cominceremo lanciando una rete bella grossa. 61 00:03:14,863 --> 00:03:18,533 Spero tu abbia qualcosa in quella borsa, o le cose si mettono male. 62 00:03:21,828 --> 00:03:23,872 Cristo. Vacci piano, Driver. 63 00:03:23,872 --> 00:03:26,333 Scusa, Romy. Volevo che fosse credibile. 64 00:03:26,333 --> 00:03:28,961 Magari evita i bidoni dell'immondizia, in futuro. 65 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 Quindi? Aspettiamo dieci minuti e lo rifacciamo? 66 00:03:33,090 --> 00:03:34,007 Sì. 67 00:03:35,842 --> 00:03:37,427 Stai lontano da me! 68 00:03:37,427 --> 00:03:39,888 Stai solo peggiorando le cose, vecchietto. 69 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 {\an8}Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 70 00:03:42,641 --> 00:03:46,728 {\an8}Oddio, vi prego, aiuto. Mi ucciderà. Qualcuno mi aiuti! 71 00:03:48,647 --> 00:03:50,732 No. Aspettate! Vi prego! 72 00:03:51,358 --> 00:03:55,153 Sentite. Mi serve solo qualche altro giorno. Vi prego. 73 00:03:55,153 --> 00:03:58,323 Non decidiamo noi, amico. Mi sa che dobbiamo sventrarti. 74 00:03:58,323 --> 00:04:00,534 Aspettate. No! 75 00:04:09,418 --> 00:04:11,962 Ehi! Non puoi lasciarci appesi così! 76 00:04:13,171 --> 00:04:14,923 Qui Comando. Aggiornatemi. 77 00:04:14,923 --> 00:04:18,385 Comando, qui "Esca Uno". Negativo finora. 78 00:04:18,385 --> 00:04:20,012 Qui "Esca Due". Negativo. 79 00:04:20,012 --> 00:04:22,055 "Esca Tre", niente. 80 00:04:22,556 --> 00:04:24,016 "Esca Quattro"? Situazione? 81 00:04:24,016 --> 00:04:27,310 Comando, è stato qui, ma non l'abbiamo identificato. 82 00:04:27,310 --> 00:04:30,147 E credo ci servano i pompieri. 83 00:04:30,147 --> 00:04:33,650 Maledizione. Dovevamo mettere degli uomini sui tetti. 84 00:04:33,650 --> 00:04:36,111 - Li avrebbe notati. - Sì, è astuto. 85 00:04:36,111 --> 00:04:38,488 Ma, se sente urlare, interviene sempre. 86 00:04:38,947 --> 00:04:40,824 Qual è la prossima mossa, capo? 87 00:04:40,824 --> 00:04:43,493 Domani notte, alziamo l'asticella. 88 00:04:43,952 --> 00:04:46,747 A tutte le unità. Inseguimento ad alta velocità. 89 00:04:47,247 --> 00:04:50,667 Auto in fuga sulla Quinta Strada, a tre isolati dal Robinson. 90 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 Ripeto. A tutte le unità: rispondete. 91 00:04:54,087 --> 00:04:55,547 Finalmente. 92 00:05:07,142 --> 00:05:09,352 Pattuglia 51. Ce l'abbiamo! Andiamo! 93 00:05:10,604 --> 00:05:13,440 Basta sparare a salve. Passiamo ai proiettili veri! 94 00:05:31,917 --> 00:05:33,668 Bloccatelo. L'abbiamo in pugno. 95 00:05:38,799 --> 00:05:39,674 FUMO - TURBO - PARACADUTE 96 00:05:44,429 --> 00:05:45,514 Via! Via! 97 00:05:56,358 --> 00:05:57,234 No. Attenti! 98 00:06:07,035 --> 00:06:08,954 Maledizione! L'avevamo preso! 99 00:06:14,334 --> 00:06:16,169 POLIZIA COLTA IMPREPARATA DA BATMAN 100 00:06:16,169 --> 00:06:17,420 Per me è una vergogna. 101 00:06:17,420 --> 00:06:21,133 È una vergogna che il sindaco voglia sprecare i soldi dei contribuenti 102 00:06:21,133 --> 00:06:23,301 per una banale tattica politica. 103 00:06:23,301 --> 00:06:25,595 In più, la sua speciale task force 104 00:06:25,595 --> 00:06:28,974 non è in grado di fare ciò per cui è nata. È imbarazzante. 105 00:06:28,974 --> 00:06:31,518 Per questo sono in corsa contro il sindaco Jessop, 106 00:06:31,518 --> 00:06:34,813 perché Gotham deve tornare forte, sicura e fiera. 107 00:06:34,813 --> 00:06:37,858 E con Harvey Dent come sindaco, lo sarà. 108 00:06:44,781 --> 00:06:47,325 - Gordon. - La prima pagina, maledizione! 109 00:06:47,325 --> 00:06:49,161 Sì, sig. sindaco. Ho visto. 110 00:06:49,161 --> 00:06:50,704 E cosa intendi fare? 111 00:06:50,704 --> 00:06:53,540 - Stiamo facendo... - Pensavo di essere stato chiaro. 112 00:06:53,540 --> 00:06:56,209 Catturare quel mostro mascherato è la priorità! 113 00:06:56,209 --> 00:06:58,044 Certo. Ed è così. 114 00:06:58,044 --> 00:07:01,006 - Ho impiegato tutti i miei uomini. - Voglio titoli buoni! 115 00:07:01,006 --> 00:07:04,134 Ti ho messo lì per quello! Voglio la stampa dalla mia! 116 00:07:04,134 --> 00:07:06,261 Signore, lo prenderemo, ma... 117 00:07:11,474 --> 00:07:14,352 {\an8}Pattuglia quattro. Niente tra la Decima e la Market. 118 00:07:14,352 --> 00:07:15,854 Bersaglio non in vista. 119 00:07:28,617 --> 00:07:31,745 Non ti muovere! Fermo! Maledetto! 120 00:07:52,641 --> 00:07:54,267 Cosa? È stato qui? 121 00:07:54,267 --> 00:07:56,353 Proprio nella sala conferenze! 122 00:07:56,353 --> 00:07:58,396 Ho il sindaco sul collo 123 00:07:58,396 --> 00:08:00,273 e siamo diventati uno zimbello. 124 00:08:00,273 --> 00:08:03,443 Ci serve più tempo. Il sindaco non può aspettarsi miracoli. 125 00:08:03,443 --> 00:08:05,946 Se li aspetta. Ed è stato molto chiaro. 126 00:08:05,946 --> 00:08:10,450 Vorrei cambiare questo posto, eliminare gli agenti disonesti e corrotti. 127 00:08:10,450 --> 00:08:12,869 Ma devo restare qui, per riuscirci. 128 00:08:12,869 --> 00:08:14,120 L'ha minacciata? 129 00:08:14,120 --> 00:08:17,165 Non in modo palese, ma so leggere tra le righe. 130 00:08:17,666 --> 00:08:20,168 Dobbiamo prendere Batman e in fretta, 131 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 o mi trasferiranno a Marshall Island, 132 00:08:22,295 --> 00:08:25,006 e tu tornerai a essere trattata da portacaffè. 133 00:08:25,006 --> 00:08:27,801 Non è passata neanche una settimana. Possiamo... 134 00:08:27,801 --> 00:08:30,762 No, è troppo astuto per quei giochetti. 135 00:08:33,390 --> 00:08:37,018 Renee, non funziona. Dobbiamo tentare qualcos'altro. 136 00:08:38,061 --> 00:08:39,813 Ok, lui è troppo astuto. 137 00:08:40,146 --> 00:08:41,356 Sfruttiamo la cosa. 138 00:08:41,815 --> 00:08:43,233 Capiamo come ragiona. 139 00:08:44,401 --> 00:08:46,903 Per cominciare, è un tipo timido, giusto? 140 00:08:46,903 --> 00:08:49,155 Le fughe, la maschera. 141 00:08:49,656 --> 00:08:52,742 Bisogna chiedersi cos'altro ci sia dietro. 142 00:08:52,742 --> 00:08:56,913 Oltre a evidenti problemi con l'autorità e forse un feticcio o due. 143 00:08:56,913 --> 00:09:00,583 Il mio professore di università, il dr. Crane, diceva... 144 00:09:00,583 --> 00:09:02,043 Forte questa Quinzel. 145 00:09:02,043 --> 00:09:05,046 - Dove l'hai trovata? - La dottoressa è amica di sua figlia. 146 00:09:05,046 --> 00:09:07,215 È una dei consulenti di Barbara. 147 00:09:08,174 --> 00:09:09,217 Non avevo dubbi. 148 00:09:09,217 --> 00:09:11,845 Barb ci ha presentate a una festa di Natale 149 00:09:11,845 --> 00:09:14,681 - e ci siamo risentite. - ...terapia dell'avversione? 150 00:09:15,181 --> 00:09:18,852 Perché questo odio per la polizia? Da dove proviene? 151 00:09:18,852 --> 00:09:22,480 Onestamente, credo che la polizia semplicemente lo intralci. 152 00:09:22,480 --> 00:09:26,151 I suoi bersagli sono i criminali. Vuole punirli. 153 00:09:26,151 --> 00:09:28,695 Ecco perché è là fuori ogni notte. 154 00:09:28,695 --> 00:09:30,280 È questo il suo impulso. 155 00:09:30,280 --> 00:09:33,700 La pianti con questi paroloni da strizzacervelli 156 00:09:33,700 --> 00:09:36,703 e ci dica come catturare quel tizio, per favore. 157 00:09:36,703 --> 00:09:41,082 Certo. Batman sembra avere un debole per quei soggettoni mascherati 158 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 che continuano a spuntare. Forse gli ricordano se stesso. 159 00:09:44,627 --> 00:09:47,797 Chissà? Comunque, ecco come lo prenderete: 160 00:09:47,797 --> 00:09:50,842 usando un'esca diversa. Vi serve un pazzoide. 161 00:09:50,842 --> 00:09:52,052 Bingo. 162 00:09:52,719 --> 00:09:54,012 Ehi, aspetta. 163 00:09:56,514 --> 00:09:59,142 Allora, chi abbiamo in gabbia? 164 00:09:59,142 --> 00:10:00,352 Vediamo... 165 00:10:00,352 --> 00:10:04,272 "Ubriacone e riottoso"? No. "Ladro di auto"? No. 166 00:10:04,773 --> 00:10:06,733 "Gravi lesioni personali." 167 00:10:06,733 --> 00:10:09,402 Ci siamo. Ecco il nostro uomo. 168 00:10:11,654 --> 00:10:13,823 Flass, ne sei proprio sicuro? 169 00:10:14,324 --> 00:10:17,535 Hai sentito la dottoressina, così prenderemo Batman. 170 00:10:17,535 --> 00:10:20,372 Con tizi dai nomi strani e cattive abitudini. 171 00:10:20,997 --> 00:10:24,042 Ok, andiamo, Firefly. Facciamoci un giretto. 172 00:10:25,001 --> 00:10:27,337 In realtà, mi chiamo Firebug. 173 00:10:27,337 --> 00:10:29,672 Firebug. Giusto. 174 00:10:30,298 --> 00:10:32,425 Prendiamo anche il suo costume. 175 00:10:39,432 --> 00:10:40,767 Quello è un mio cliente. 176 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 - Che ci fate con lui? - Non la riguarda. 177 00:10:43,478 --> 00:10:46,606 Ci hanno ordinato di portarlo al Manicomio di Arkham. 178 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 Per una perizia psichiatrica, credo. 179 00:10:48,858 --> 00:10:49,859 Non lo sapevo. 180 00:10:49,859 --> 00:10:53,571 Si saranno dimenticati di avvertirla. Sa, la burocrazia... 181 00:10:53,571 --> 00:10:55,281 Beh, occhi aperti con lui. 182 00:10:55,281 --> 00:10:57,283 È più pericoloso di quanto sembri. 183 00:10:57,784 --> 00:10:59,828 Già, così dicono. 184 00:11:05,667 --> 00:11:07,836 Barbie mi raggiungerà qui, 185 00:11:07,836 --> 00:11:08,920 andiamo da Gino. 186 00:11:10,004 --> 00:11:12,549 Hai trovato un tavolo da Gino? Sei influente. 187 00:11:12,549 --> 00:11:16,136 Ho le mie conoscenze, commissario. 188 00:11:16,136 --> 00:11:17,971 Ti uniresti a noi, Renee? 189 00:11:17,971 --> 00:11:20,223 Mi piacerebbe, ma sono di turno. 190 00:11:21,141 --> 00:11:23,393 - Magari un'altra volta? - Ci conto. 191 00:11:24,144 --> 00:11:25,019 Eccola. 192 00:11:25,019 --> 00:11:26,604 Papà, forse c'è un problema. 193 00:11:26,604 --> 00:11:29,357 Hai ordinato un trasferimento a Bullock e Flass? 194 00:11:29,357 --> 00:11:31,192 No. Di quale detenuto? 195 00:11:43,455 --> 00:11:45,081 Non lo sentite anche voi? 196 00:11:45,081 --> 00:11:48,918 Tutte quelle persone, là fuori, a desiderare le fiamme. 197 00:11:48,918 --> 00:11:51,296 Perché la verità del fuoco mostri... 198 00:11:51,296 --> 00:11:54,048 Ehi, Firefly. Piantala. Non ce ne frega niente. 199 00:11:54,048 --> 00:11:56,134 Sono Firebug. 200 00:11:56,134 --> 00:11:57,635 Sai, Flass, 201 00:11:57,635 --> 00:12:00,180 non vorrei mai essere il piccoletto del carcere. 202 00:12:00,180 --> 00:12:03,725 Sopravvivi solo se hai una reputazione davvero spaventosa. 203 00:12:03,725 --> 00:12:07,479 Già, non bastano un paio di incendi e un costume fatto in casa. 204 00:12:07,479 --> 00:12:09,022 Hai visto il costume? 205 00:12:11,024 --> 00:12:13,776 Sembra una lunga mutanda messa sopra i vestiti. 206 00:12:13,776 --> 00:12:15,987 E quegli occhialoni, poi. 207 00:12:15,987 --> 00:12:18,448 Quella tuta è ignifuga. 208 00:12:18,448 --> 00:12:21,951 Sì, ho visto. L'hai messa nel bagagliaio, giusto? 209 00:12:21,951 --> 00:12:24,787 Sì, insieme a quel suo serbatoio per il combustibile. 210 00:12:24,787 --> 00:12:27,290 La serratura del bagagliaio è ancora rotta? 211 00:12:27,290 --> 00:12:30,418 Cavolo, hai ragione. Dimentico sempre di farla riparare. 212 00:12:30,418 --> 00:12:33,046 Vuoi dire che chiunque potrebbe aprirlo 213 00:12:33,046 --> 00:12:35,548 e scappare travestito da Firebug? 214 00:12:35,548 --> 00:12:37,008 Immagino di sì. 215 00:12:37,884 --> 00:12:39,928 - Hai sentito? - Problemi al motore. 216 00:12:53,399 --> 00:12:55,360 Secondo te cos'è? Il radiatore? 217 00:12:55,360 --> 00:12:57,487 No, sembrava la cinghia della ventola. 218 00:13:01,157 --> 00:13:03,243 Forse dovremo chiamare il carro attrezzi. 219 00:13:03,868 --> 00:13:05,995 Speriamo di no. Il... 220 00:13:07,413 --> 00:13:10,333 Bene, alla fine non è completamente scemo. 221 00:13:18,007 --> 00:13:19,842 Ok, che sia credibile. 222 00:13:20,802 --> 00:13:22,929 No. Ehi, Flass. Non posso. 223 00:13:22,929 --> 00:13:24,222 Fallo e basta. 224 00:13:28,101 --> 00:13:29,143 Ancora. 225 00:13:33,606 --> 00:13:35,817 Flass? Stai bene? 226 00:13:35,817 --> 00:13:38,152 Sì. Sì, sto bene. 227 00:13:39,070 --> 00:13:41,281 Allora, è andata in questo modo. 228 00:13:41,281 --> 00:13:46,202 Ruota a terra, sei sceso a controllare e Firebug ha avuto la meglio su di me. 229 00:13:46,202 --> 00:13:48,288 È più forte di quanto sembra, 230 00:13:48,788 --> 00:13:51,207 e si è dato alla fuga. Tutto chiaro? 231 00:13:51,207 --> 00:13:53,042 Credi che funzionerà? 232 00:13:53,042 --> 00:13:56,004 Uno svitato mascherato che incendia le case di Eastside? 233 00:13:56,838 --> 00:13:58,548 Batman ci cascherà? 234 00:13:58,548 --> 00:14:01,342 Se così non fosse, proveremo qualcos'altro. 235 00:14:01,676 --> 00:14:02,635 Andiamo! 236 00:14:18,901 --> 00:14:20,778 Sono libero! Qui! Dai! 237 00:14:23,114 --> 00:14:24,073 Prendilo! 238 00:14:24,782 --> 00:14:26,200 Vieni qui! Dai! 239 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 Lo prendo! Lo prendo! 240 00:14:38,963 --> 00:14:41,633 - Dai, più veloce! - Ok, sto andando! 241 00:14:53,770 --> 00:14:56,105 Sì, ecco. 242 00:15:46,364 --> 00:15:48,241 È proprio da Flass e Bullock. 243 00:15:48,658 --> 00:15:51,077 Pensano sempre di farla franca. 244 00:15:51,077 --> 00:15:52,412 Ma non stavolta. 245 00:15:52,954 --> 00:15:54,580 Maledizione, dove sono? 246 00:15:56,541 --> 00:15:59,293 La radio della polizia non parla di incendi? 247 00:15:59,293 --> 00:16:01,671 Non al momento... Un attimo. 248 00:16:02,380 --> 00:16:04,674 Hanno visto un uomo mascherato 249 00:16:04,674 --> 00:16:06,634 appiccare il fuoco a un caseggiato. 250 00:16:07,343 --> 00:16:08,177 Incendio! 251 00:16:08,177 --> 00:16:10,680 - Oddio, c'è un incendio. - Al fuoco! 252 00:16:10,680 --> 00:16:13,141 - Aiuto! - Chiamate i pompieri! 253 00:16:13,891 --> 00:16:14,767 Aiuto! 254 00:16:18,730 --> 00:16:19,939 Qui detective Flass. 255 00:16:19,939 --> 00:16:22,650 Voglio tutte le unità ai caseggiati di Eastside. 256 00:16:22,650 --> 00:16:24,068 C'è un edificio in fiamme, 257 00:16:24,068 --> 00:16:26,821 un detenuto in fuga e Batman. 258 00:16:26,821 --> 00:16:29,240 Ripeto, Batman sulla scena. 259 00:16:29,240 --> 00:16:31,576 Fate in fretta, gente. Volate. 260 00:16:32,910 --> 00:16:36,539 Eastside era la mia zona di pattuglia. Un incendio scatenerà l'inferno. 261 00:16:36,539 --> 00:16:38,666 Ci manca solo che Flass e Bullock 262 00:16:38,666 --> 00:16:40,752 la trasformino in una zona di guerra. 263 00:16:40,752 --> 00:16:44,672 Qui il commissario Gordon. Nessuno faccia niente fino al mio arrivo. 264 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 È chiaro? 265 00:16:46,758 --> 00:16:48,593 Ok. Dentro ci dividiamo. 266 00:16:48,593 --> 00:16:52,096 Cerchiamo Batman e il pazzo che ha appiccato l'incendio. 267 00:16:52,096 --> 00:16:53,931 Gli ordini sono: sparare a vista. 268 00:16:53,931 --> 00:16:57,268 Va bene, ragazzi. Diamo una lezione a quei criminali. 269 00:17:06,819 --> 00:17:07,737 Fermo. 270 00:17:28,299 --> 00:17:30,718 Andiamo, sono O'Brian del Gazette. 271 00:17:30,718 --> 00:17:33,638 - Devi farmi passare. - E chi te l'ha detto? 272 00:17:33,638 --> 00:17:35,264 Signori, statemi a sentire! 273 00:17:37,642 --> 00:17:39,811 Dobbiamo allontanare questi civili. 274 00:17:39,811 --> 00:17:42,480 Questo quartiere è una polveriera. 275 00:17:42,480 --> 00:17:44,148 Dove sono Flass e Bullock? 276 00:17:44,148 --> 00:17:46,442 Sono intervenuti con una squadra armata. 277 00:17:46,442 --> 00:17:49,153 - Non entra nessuno, intesi? - Sissignore. 278 00:17:50,988 --> 00:17:53,074 Cosa fa? Ha appena detto che... 279 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 Non permetterò che muoiano bravi agenti per quei due. 280 00:18:07,880 --> 00:18:09,340 Andiamo, per di là. 281 00:18:12,426 --> 00:18:15,012 Shelly dice che Batman è al quinto piano. 282 00:18:15,012 --> 00:18:18,099 - Muoviamoci. - Aspetta. Guarda. Là. 283 00:18:21,102 --> 00:18:23,104 Maledizione, ero sicuro di... 284 00:18:23,104 --> 00:18:25,690 Andiamo. Non è qui. 285 00:18:36,284 --> 00:18:38,953 Aiuto! Aiuto, vi prego! 286 00:18:38,953 --> 00:18:41,038 Coraggio, bambini, vicino alla mamma. 287 00:18:55,261 --> 00:18:56,762 Da questa parte. Andate. 288 00:19:02,435 --> 00:19:03,728 Prendi Mike e Janet... 289 00:19:08,399 --> 00:19:10,651 Porca miseria. 290 00:19:16,616 --> 00:19:20,077 - Riesci ad alzarti? - Credo. Sì. 291 00:19:21,704 --> 00:19:23,915 - Dove sono Flass e Bullock? - Non lo so. 292 00:19:24,707 --> 00:19:25,666 Ci siamo divisi. 293 00:19:25,666 --> 00:19:29,128 Commissario, abbiamo visto Batman. Si sposta verso i piani alti. 294 00:19:29,128 --> 00:19:30,755 Falli uscire, Renee. 295 00:19:30,755 --> 00:19:32,381 Cercane altri, mentre scendi. 296 00:19:32,381 --> 00:19:33,883 - Ma... - È un ordine. Vai. 297 00:19:41,682 --> 00:19:42,850 Ok. Voi due, forza. 298 00:19:59,158 --> 00:20:01,661 Il tuo avvocato aveva ragione. 299 00:20:01,661 --> 00:20:04,246 Sei più pericoloso di quanto sembri. 300 00:20:05,206 --> 00:20:09,669 Sì, ma ho usato tutto il combustibile, quindi credo che dovrei arrendermi. 301 00:20:10,920 --> 00:20:13,714 Parlerà. Della sua fuga. 302 00:20:25,434 --> 00:20:26,686 Santo cielo. 303 00:20:41,492 --> 00:20:42,326 Fermo! 304 00:20:46,789 --> 00:20:48,165 Ce n'è un altro dentro. 305 00:20:55,881 --> 00:20:57,717 Va tutto bene, piccolo. Vieni. 306 00:21:05,433 --> 00:21:06,934 Li farò uscire dall'esterno. 307 00:21:06,934 --> 00:21:08,853 No. Ti spareranno. 308 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Potrebbero non vedere i bambini. Vieni, conosco queste palazzine. 309 00:21:12,273 --> 00:21:13,774 Ero di pattuglia qui. 310 00:21:15,985 --> 00:21:17,486 Porta alla lavanderia. 311 00:21:17,486 --> 00:21:18,696 Cosa c'è in fondo? 312 00:21:20,406 --> 00:21:22,491 - Lo scopriremo. - Immagino di sì. 313 00:21:30,624 --> 00:21:31,459 È sicuro! 314 00:21:36,756 --> 00:21:38,966 Ok. Andiamo, bambini. Tu cosa... 315 00:21:40,551 --> 00:21:42,386 Va bene, restate vicino a me. 316 00:21:50,644 --> 00:21:53,022 Grazie a Dio, pensavo fosse ancora dentro. 317 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 C'era una scorciatoia. 318 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 Commissario, ha visto Batman dentro? 319 00:21:59,278 --> 00:22:01,322 So che dava la caccia a quel Firebug. 320 00:22:01,864 --> 00:22:04,033 No, non l'ho visto. 321 00:22:21,258 --> 00:22:25,096 Mettiamo le cose in chiaro: so benissimo cos'avete fatto. 322 00:22:25,096 --> 00:22:27,598 Avete messo colleghi e civili innocenti 323 00:22:27,598 --> 00:22:29,350 in pericolo e deliberatamente. 324 00:22:29,350 --> 00:22:31,435 E vi ritirerò il distintivo per questo. 325 00:22:32,853 --> 00:22:34,522 Lo trovi divertente, Bullock? 326 00:22:35,481 --> 00:22:37,191 Forse non ha visto i giornali. 327 00:22:37,775 --> 00:22:38,901 GOTHAM GAZETTE INFERNO A EASTSIDE! 328 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 AGENTE EROE FA FUORI FIREBUG 329 00:22:45,157 --> 00:22:46,867 Gordon? Il sindaco Jessop. 330 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 Questa task force andrebbe un po' modificata. 331 00:22:49,912 --> 00:22:52,873 I due agenti eroi sul giornale, Flass e Bullock, 332 00:22:52,873 --> 00:22:54,708 li voglio al comando. 333 00:22:55,209 --> 00:22:58,921 Ma ho visto che anche tu hai fatto del bene, salvando quei bambini. 334 00:22:58,921 --> 00:23:01,298 Quindi, per ora, resti dove sei. 335 00:23:01,298 --> 00:23:03,717 Ma fornisci i miei uomini del necessario. 336 00:23:03,717 --> 00:23:06,053 E non li intralciare. Chiaro? 337 00:23:06,053 --> 00:23:08,097 Sì, sig. sindaco. 338 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Vediamo se indovino. Si trattava di noi? 339 00:23:37,001 --> 00:23:39,628 Sta' tranquilla, tesoro. Non è ancora finita. 340 00:24:17,249 --> 00:24:19,251 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 341 00:24:19,251 --> 00:24:21,337 Supervisore creativo Stefano Santerini