1 00:00:00,294 --> 00:00:03,213 요즘 다들 궁금해하는 질문을 해볼까요? 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,758 배트맨을 어떻게 생각하세요? 3 00:00:05,758 --> 00:00:07,509 경찰을 두들겨 팬 남자요? 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,636 마음에 안 들어요, 전혀 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,723 언니랑 난 그 사람이 뱀파이어일 수도 있다고 봐요 6 00:00:12,723 --> 00:00:15,100 배트맨은 배짱이 두둑한 친구예요 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,603 경찰도 한 방 먹을 때가 됐죠 8 00:00:18,479 --> 00:00:20,647 난 무서워요 9 00:00:20,647 --> 00:00:22,983 이젠 밤엔 밖에 안 나가요 10 00:00:22,983 --> 00:00:26,320 도시 전체가 지옥으로 변했어요 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,905 법을 어겼으니 12 00:00:27,905 --> 00:00:29,990 빨리 잡아서 가둬야죠 13 00:00:29,990 --> 00:00:31,116 "배트맨의 광란" 14 00:00:31,116 --> 00:00:33,076 이젠 용감한 경찰관까지 공격한다니까요 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,412 더는 용납 못 합니다 16 00:00:35,412 --> 00:00:38,081 더 나은 도시를 만들라고 시민들이 저를 뽑아 주셨어요 17 00:00:38,081 --> 00:00:41,460 안전한 도시 법과 질서가 있는 도시요 18 00:00:41,460 --> 00:00:44,338 그래서 배트맨이라는 자를 잡아 19 00:00:44,338 --> 00:00:48,091 정의의 심판을 받게 할 특수 전담팀을 발표하겠습니다 20 00:00:48,091 --> 00:00:50,928 이자는 영웅이 아니라 범죄자입니다 21 00:00:50,928 --> 00:00:53,680 더는 고담에서 설치지 못할 겁니다 22 00:00:53,680 --> 00:00:55,390 - 시장님 - 시장님! 23 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 귀담아들었겠지, 고든 24 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 박쥐 문제를 잘 해결해 25 00:00:59,228 --> 00:01:01,271 제대로 하는 게 좋을 거야 26 00:01:01,271 --> 00:01:03,857 알았어요, 한 명씩 질문하세요 27 00:01:38,517 --> 00:01:40,769 {\an8}"배트맨 케이프 크루세이더" 28 00:01:42,896 --> 00:01:44,648 농담이시겠죠, 국장님 29 00:01:44,648 --> 00:01:48,151 저랑 플래스가 전담팀 전체보다 체포 실적이 더 좋아요 30 00:01:48,151 --> 00:01:50,362 저희가 전담팀을 지휘해야 해요 31 00:01:50,362 --> 00:01:52,614 자네랑 파트너 때문에 이 지경이 된 거야 32 00:01:52,614 --> 00:01:55,033 루퍼트 쏜이 더 내로우스를 장악했는데 33 00:01:55,033 --> 00:01:57,703 그림자나 쫓으면서 자원을 낭비해야 해 34 00:01:57,703 --> 00:02:00,163 자네 사진이 신문에 실렸거든 35 00:02:00,163 --> 00:02:03,041 미안하네, 불럭 자네한테 상을 줄 순 없어 36 00:02:03,041 --> 00:02:06,545 그래도 그 여자는 안 돼요 남자들이 그 여자 지시를... 37 00:02:06,545 --> 00:02:10,299 내 부하들이 지휘 계통에 복종하길 바라네 38 00:02:10,299 --> 00:02:12,175 자네도 포함돼 그러니까 불평하지 마 39 00:02:12,175 --> 00:02:14,011 브리핑에 늦었어 40 00:02:14,011 --> 00:02:17,764 쉽지는 않겠지만 범죄자 잡는 게 우리 일이에요 41 00:02:17,764 --> 00:02:20,267 드라큘라 분장을 했다고 뭐가 달라지나요? 42 00:02:20,267 --> 00:02:22,728 여전히 범죄자예요 우리가 잡을 거고요 43 00:02:23,228 --> 00:02:25,772 배트맨은 어떤 인물이죠? 챈들러? 44 00:02:25,772 --> 00:02:28,942 밤 10시부터 새벽 4시 사이에 주로 목격됐습니다 45 00:02:28,942 --> 00:02:31,695 개조된 차를 시속 160km로 몰죠 46 00:02:31,695 --> 00:02:34,781 다른 곳보다도 이스트 엔드에서 자주 목격됐어요 47 00:02:34,781 --> 00:02:37,743 네, 지난 몇 주 동안 거리에서 강도와 마약상들을 48 00:02:37,743 --> 00:02:39,244 두들겨 패고 있었어요 49 00:02:39,244 --> 00:02:42,080 저 여자가 책임자라니 말도 안 돼 50 00:02:42,080 --> 00:02:43,624 조용히 있어 51 00:02:43,624 --> 00:02:44,917 내가 방법을 찾아볼게 52 00:02:44,917 --> 00:02:46,460 좋아요, 또 아는 게 뭐죠? 53 00:02:46,460 --> 00:02:48,462 경찰을 겁내지 않아요 54 00:02:48,462 --> 00:02:49,546 맞아요 55 00:02:49,546 --> 00:02:52,758 배트맨은 지난달에만 경관 여러 명을 입원시켰어요 56 00:02:52,758 --> 00:02:54,676 플래스와 불럭 빼고도요 57 00:02:57,012 --> 00:02:58,263 엄청 웃기네 58 00:02:58,263 --> 00:03:00,432 그런데 아직 계획이 없잖아, 몬토야 59 00:03:00,432 --> 00:03:02,643 그 친구를 어떻게 잡을 건데? 60 00:03:02,643 --> 00:03:04,311 함정에 빠뜨릴 거야 61 00:03:04,311 --> 00:03:07,064 다양한 방법을 동원할 계획이지 62 00:03:14,863 --> 00:03:18,533 핸드백에 좋은 게 있겠지? 험한 꼴 당하기 싫음 내놔 63 00:03:21,828 --> 00:03:23,872 맙소사 진정해, 드라이버 64 00:03:23,872 --> 00:03:26,333 미안해, 로미 실감 나게 해봤어 65 00:03:26,333 --> 00:03:28,961 다음엔 쓰레기통은 피하지 그래? 66 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 그럼 10분 후에 다시 해볼까? 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,007 그래 68 00:03:35,842 --> 00:03:37,427 저리 가! 69 00:03:37,427 --> 00:03:39,888 이래 봤자 당신만 더 힘들어져 노인네 70 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 {\an8}도와줘요! 누구 없어요? 71 00:03:42,641 --> 00:03:46,728 {\an8}세상에, 제발 좀 도와줘요 날 죽이려고 해요! 72 00:03:48,647 --> 00:03:50,732 안 돼요 잠깐만요! 이러지 말아요! 73 00:03:51,358 --> 00:03:55,153 내 말 좀 들어봐요 며칠만 더 기다려줘요 74 00:03:55,153 --> 00:03:58,323 우리한텐 결정권이 없어 이제 칼을 써야겠군 75 00:03:58,323 --> 00:04:00,534 잠깐만요, 안 돼요! 76 00:04:09,418 --> 00:04:11,962 이렇게 놔두고 가면 어떡해요? 77 00:04:13,171 --> 00:04:14,923 팀장이다, 상황 보고해 78 00:04:14,923 --> 00:04:18,385 여기는 1호 위장팀 아직 소득은 없다 79 00:04:18,385 --> 00:04:20,012 2호 위장팀, 마찬가지다 80 00:04:20,012 --> 00:04:22,055 3호 위장팀, 꽝이다 81 00:04:22,556 --> 00:04:24,016 4호 상황은? 82 00:04:24,016 --> 00:04:27,310 녀석이 여기 왔었는데 제대로 보지는 못했다 83 00:04:27,310 --> 00:04:30,147 소방차가 필요할 것 같다 84 00:04:30,147 --> 00:04:33,650 젠장, 옥상에도 경관들을 배치했어야 하는데 85 00:04:33,650 --> 00:04:36,111 - 그랬다면 놈이 알았겠죠 - 그래, 영리한 놈이니까 86 00:04:36,111 --> 00:04:38,488 그래도 위기에 처한 사람은 구해줄 거야 87 00:04:38,947 --> 00:04:40,824 그럼 어떡하죠, 보스? 88 00:04:40,824 --> 00:04:43,493 내일 밤엔 판돈을 키울 거야 89 00:04:43,952 --> 00:04:46,747 전 차량에 알린다 고속 추격전이 진행 중이다 90 00:04:47,247 --> 00:04:50,667 도주 차량이 5번가에 있다 로빈슨 다리에서 세 블록 거리다 91 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 반복한다, 전 대원 응답하라 92 00:04:54,087 --> 00:04:55,547 좋았어 93 00:05:07,142 --> 00:05:09,352 여기는 51호 순찰차 도주 차량을 발견했다, 가자! 94 00:05:10,604 --> 00:05:13,440 이제 공포탄 말고 진짜 총알로 쏴! 95 00:05:31,917 --> 00:05:33,668 됐어, 좁혀 들어가, 잡았어 96 00:05:38,799 --> 00:05:39,674 "연기 - 추력 - 낙하산" 97 00:05:44,429 --> 00:05:45,514 도망쳐! 98 00:05:56,358 --> 00:05:57,234 안 돼, 조심해! 99 00:06:07,035 --> 00:06:08,954 제기랄! 거의 잡았는데! 100 00:06:14,334 --> 00:06:16,169 "'고담 가제트' 경찰, 박쥐에게 한 방 먹다" 101 00:06:16,169 --> 00:06:17,420 안타까운 일입니다 102 00:06:17,420 --> 00:06:21,133 시장이 그런 뻔한 정치 쇼에 세금을 낭비하다니 103 00:06:21,133 --> 00:06:23,301 너무나 안타까운 일이죠 104 00:06:23,301 --> 00:06:25,595 게다가 특별 전담팀의 실력이 105 00:06:25,595 --> 00:06:28,974 전혀 특별하지 않다는 게 더 끔찍해요 106 00:06:28,974 --> 00:06:31,518 그래서 제가 제섭 시장의 상대 후보로 출마했죠 107 00:06:31,518 --> 00:06:34,813 고담은 다시 강하고 안전하며 자랑스러운 도시가 되어야 해요 108 00:06:34,813 --> 00:06:37,858 하비 덴트가 시장이 된다면 그렇게 될 겁니다 109 00:06:44,781 --> 00:06:47,325 - 고든입니다 - 우라질 1면에 나왔어! 110 00:06:47,325 --> 00:06:49,161 네, 시장님, 신문 봤습니다 111 00:06:49,161 --> 00:06:50,704 그래서 어쩔 건데? 112 00:06:50,704 --> 00:06:53,540 - 시장님, 저희도... - 내가 확실히 말했을 텐데 113 00:06:53,540 --> 00:06:56,209 무슨 수를 쓰든 그 가면 쓴 괴물을 잡으라고! 114 00:06:56,209 --> 00:06:58,044 네, 저희도 애쓰고 있습니다 115 00:06:58,044 --> 00:07:01,006 - 인력을 총동원했습니다 - 멋진 기사가 실려야지! 116 00:07:01,006 --> 00:07:04,134 그러라고 자네가 있는 거 아니야? 멋진 기사를 뽑아 봐! 117 00:07:04,134 --> 00:07:06,261 시장님, 곧 잡을 겁니다 조금만... 118 00:07:11,474 --> 00:07:14,352 {\an8}4호, 10번가와 마켓가는 이상 없다 119 00:07:14,352 --> 00:07:15,854 목표물이 보이지 않는다 120 00:07:28,617 --> 00:07:31,745 꼼짝 마! 거기 서, 이 자식아! 121 00:07:52,641 --> 00:07:54,267 잠깐만요, 여기 왔었다고요? 122 00:07:54,267 --> 00:07:56,353 망할 회의실에 왔었어! 123 00:07:56,353 --> 00:07:58,396 시장이 날 들들 볶는데 124 00:07:58,396 --> 00:08:00,273 그 자식 때문에 우리가 바보 꼴이 됐어 125 00:08:00,273 --> 00:08:03,443 시간이 더 필요해요 시장님도 기적을 바라면 안 되죠 126 00:08:03,443 --> 00:08:05,946 바라고 있어, 확실히 말했다고 127 00:08:05,946 --> 00:08:10,450 부패 경찰과 뇌물 관행을 없애서 이 조직을 바꾸는 게 내 목표야 128 00:08:10,450 --> 00:08:12,869 그러려면 이 자리를 지켜야 한다고! 129 00:08:12,869 --> 00:08:14,120 국장님을 자르겠대요? 130 00:08:14,120 --> 00:08:17,165 그렇게 말하진 않았지만 말 안 해도 느껴져 131 00:08:17,666 --> 00:08:20,168 배트맨을 빨리 잡아야 해 132 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 못 잡으면 난 마셜제도로 전근 가고 133 00:08:22,295 --> 00:08:25,006 자넨 다시 커피 심부름이나 하는 직원이 될 거야 134 00:08:25,006 --> 00:08:27,801 일주일도 안 됐어요 우린 할 수 있어요, 다만... 135 00:08:27,801 --> 00:08:30,762 이런 속임수는 안 통해 너무 영리한 놈이야 136 00:08:33,390 --> 00:08:37,018 소용없어, 르네 다른 방법을 써야 해 137 00:08:38,061 --> 00:08:39,813 알겠어요, 너무 영리하군요 138 00:08:40,146 --> 00:08:41,356 그걸 이용해 보죠 139 00:08:41,815 --> 00:08:43,233 마음을 조종하는 거예요 140 00:08:44,401 --> 00:08:46,903 우선 그 친구는 수줍음이 많아요, 그렇죠? 141 00:08:46,903 --> 00:08:49,155 뺑소니 작전, 가면 142 00:08:49,656 --> 00:08:52,742 가면 밑에 또 뭘 숨기고 있을까요? 143 00:08:52,742 --> 00:08:56,913 권위에 대한 저항과 페티시가 있다는 건 빼고요 144 00:08:56,913 --> 00:09:00,583 대학 시절 제 교수였던 크레인 박사는 이렇게 말했죠 145 00:09:00,583 --> 00:09:02,043 범상치 않아 보이는데 146 00:09:02,043 --> 00:09:05,046 - 어디서 찾았나? - 따님 친구예요 147 00:09:05,046 --> 00:09:07,215 바버라의 전문가 증인 중 한 명이죠 148 00:09:08,174 --> 00:09:09,217 역시나 그랬군 149 00:09:09,217 --> 00:09:11,845 네, 바브가 크리스마스 파티 때 소개해 줬어요 150 00:09:11,845 --> 00:09:14,681 - 그 후로 연락하고 지냈죠 - 투사, 혹은 혐오요법 말입니다 151 00:09:15,181 --> 00:09:18,852 경찰에 대한 강한 반감은 어디서 온 걸까요? 152 00:09:18,852 --> 00:09:22,480 솔직히 전 경찰이 그를 방해하기 때문이라고 봐요 153 00:09:22,480 --> 00:09:26,151 진짜 표적은 범죄자들이죠 그들을 벌주는 거예요 154 00:09:26,151 --> 00:09:28,695 그래서 매일 밤 거리로 나가는 거고요 155 00:09:28,695 --> 00:09:30,280 충동을 억제 못 하는 거죠 156 00:09:30,280 --> 00:09:33,700 정신과 의사들이나 알아듣는 뜬구름 잡는 소리 집어치우고 157 00:09:33,700 --> 00:09:36,703 그 녀석을 어떻게 잡을지나 알려 주겠어요? 158 00:09:36,703 --> 00:09:41,082 배트맨은 툭하면 튀어나오는 희한한 복장의 괴짜들에게 159 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 매료된 것 같아요, 자기 자신이 떠오르는 건지도 모르죠 160 00:09:44,627 --> 00:09:47,797 누가 알겠어요? 어쨌든 그렇게 잡으면 돼요 161 00:09:47,797 --> 00:09:50,842 색다른 미끼를 이용해서요 괴짜가 필요해요 162 00:09:50,842 --> 00:09:52,052 빙고! 163 00:09:52,719 --> 00:09:54,012 기다려 봐 164 00:09:56,514 --> 00:09:59,142 누굴 잡아 놨지? 165 00:09:59,142 --> 00:10:00,352 어디 보자 166 00:10:00,352 --> 00:10:04,272 '술 취한 난봉꾼', 아니야 '차량 절도범', 아니야 167 00:10:04,773 --> 00:10:06,733 '심각한 신체적 상해' 168 00:10:06,733 --> 00:10:09,402 그렇지, 바로 이 친구야 169 00:10:11,654 --> 00:10:13,823 플래스, 정말 괜찮겠어? 170 00:10:14,324 --> 00:10:17,535 여자 의사 말 들었잖아 이렇게 박쥐를 잡는 거야 171 00:10:17,535 --> 00:10:20,372 희한한 이름과 못된 습관을 가진 남자들 172 00:10:20,997 --> 00:10:24,042 좋아, 가자, 파이어플라이 드라이브하자고 173 00:10:25,001 --> 00:10:27,337 파이어버그예요 174 00:10:27,337 --> 00:10:29,672 파이어버그, 그래 175 00:10:30,298 --> 00:10:32,425 증거물 보관실에서 의상도 가져와야지 176 00:10:39,432 --> 00:10:40,767 제 의뢰인인데 177 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 - 뭐 하는 거죠? - 신경 꺼요 178 00:10:43,478 --> 00:10:46,606 아캄 정신 병원으로 이송하라는 지시를 받았어요, 고든 양 179 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 정신 감정 때문일 거예요 180 00:10:48,858 --> 00:10:49,859 난 보고 못 받았는데요 181 00:10:49,859 --> 00:10:53,571 누락됐겠죠, 관공서가 그렇잖아요 그럼 가 볼게요 182 00:10:53,571 --> 00:10:55,281 조심해요 183 00:10:55,281 --> 00:10:57,283 보기보다 위험한 사람이에요 184 00:10:57,784 --> 00:10:59,828 네, 우리도 들었어요 185 00:11:05,667 --> 00:11:07,836 바비가 여기서 만나자고 했어요 186 00:11:07,836 --> 00:11:08,920 같이 지노에 갈 거예요 187 00:11:10,004 --> 00:11:12,549 지노에 예약했어요? 연줄이 있나 보군요 188 00:11:12,549 --> 00:11:16,136 솔직히 말하면 너무 넘쳐나서 문제죠 189 00:11:16,136 --> 00:11:17,971 같이 갈래요, 르네? 190 00:11:17,971 --> 00:11:20,223 가고 싶지만 근무 중이에요 191 00:11:21,141 --> 00:11:23,393 - 다음에 갈까요? - 기다릴게요 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,019 왔네요 193 00:11:25,019 --> 00:11:26,604 아빠, 문제가 있어요 194 00:11:26,604 --> 00:11:29,357 불럭과 플래스에게 죄수 이송을 지시하셨나요? 195 00:11:29,357 --> 00:11:31,192 아니, 죄수라니? 196 00:11:43,455 --> 00:11:45,081 느껴지지 않아요? 197 00:11:45,081 --> 00:11:48,918 세상 사람들이 모두 불꽃을 갈망해요 198 00:11:48,918 --> 00:11:51,296 불의 진실이 드러나기를 갈망하죠 199 00:11:51,296 --> 00:11:54,048 파이어플라이, 닥쳐 아무도 신경 안 써 200 00:11:54,048 --> 00:11:56,134 파이어버그예요 201 00:11:56,134 --> 00:11:57,635 있잖아, 플래스 202 00:11:57,635 --> 00:12:00,180 저런 하찮은 친구가 감옥에 갇히면 끔찍하지 203 00:12:00,180 --> 00:12:03,725 감옥에서 살아남으려면 악명 높은 범죄자가 돼야 해 204 00:12:03,725 --> 00:12:07,479 그래, 방화 전과 몇 건과 수제 의상으론 어림없지 205 00:12:07,479 --> 00:12:09,022 저 친구 의상 봤어? 206 00:12:11,024 --> 00:12:13,776 긴 속옷을 겉에 입은 것 같더군 207 00:12:13,776 --> 00:12:15,987 파리 눈 같은 고글은 어떻고? 208 00:12:15,987 --> 00:12:18,448 그 유니폼은 방화복이에요 209 00:12:18,448 --> 00:12:21,951 그래, 나도 봤어 트렁크에 넣어 놨지? 210 00:12:21,951 --> 00:12:24,787 맞아, 저 친구 연료 탱크랑 같이 놔뒀어 211 00:12:24,787 --> 00:12:27,290 잠깐, 트렁크 자물쇠는 아직 안 고쳤나? 212 00:12:27,290 --> 00:12:30,418 젠장, 그러네 고친다는 걸 자꾸 깜박해 213 00:12:30,418 --> 00:12:33,046 그러니까 누구든 트렁크를 열어서 214 00:12:33,046 --> 00:12:35,548 파이어버그의 특수복을 훔쳐 갈 수 있단 말이야? 215 00:12:35,548 --> 00:12:37,008 그러네 216 00:12:37,884 --> 00:12:39,928 - 들었어? - 엔진이 고장 났나 봐 217 00:12:53,399 --> 00:12:55,360 어때, 냉각장치 같아? 218 00:12:55,360 --> 00:12:57,487 아니, 팬벨트 소리 같았어 219 00:13:01,157 --> 00:13:03,243 견인차가 필요할지도 몰라 220 00:13:03,868 --> 00:13:05,995 그건 안 돼, 그럼... 221 00:13:07,413 --> 00:13:10,333 좋아, 완전 멍청이는 아니군 222 00:13:18,007 --> 00:13:19,842 좋아, 멋지게 해 줘 223 00:13:20,802 --> 00:13:22,929 플래스, 난 못 해 224 00:13:22,929 --> 00:13:24,222 그냥 해 225 00:13:28,101 --> 00:13:29,143 한 번 더 226 00:13:33,606 --> 00:13:35,817 플래스? 괜찮아? 227 00:13:35,817 --> 00:13:38,152 그래, 괜찮아 228 00:13:39,070 --> 00:13:41,281 좋아, 이렇게 된 거야 229 00:13:41,281 --> 00:13:46,202 타이어가 터져서 자네가 살펴보러 나갔는데 파이어버그가 날 때렸어 230 00:13:46,202 --> 00:13:48,288 썩을 놈이 보기보다 셌지 231 00:13:48,788 --> 00:13:51,207 그리고 도망친 거야, 알겠지? 232 00:13:51,207 --> 00:13:53,042 잘될 것 같아? 233 00:13:53,042 --> 00:13:56,004 분장한 괴짜가 이스트사이드 아파트를 불태우면 234 00:13:56,838 --> 00:13:58,548 박쥐 녀석이 나타날까? 235 00:13:58,548 --> 00:14:01,342 안 나타나면 다른 방법을 써야지 236 00:14:01,676 --> 00:14:02,635 가자! 237 00:14:18,901 --> 00:14:20,778 여기야! 나한테 줘! 238 00:14:23,114 --> 00:14:24,073 잡아! 239 00:14:24,782 --> 00:14:26,200 이쪽이야! 240 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 내가 잡을 거야! 241 00:14:38,963 --> 00:14:41,633 - 더 빨리! - 알았어, 갈게 242 00:14:53,770 --> 00:14:56,105 좋아, 시작하자 243 00:15:46,364 --> 00:15:48,241 플래스와 불럭답군 244 00:15:48,658 --> 00:15:51,077 빠져나갈 수만 있다면 뭐든지 할 놈들이야 245 00:15:51,077 --> 00:15:52,412 이번엔 안 돼 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,580 젠장, 어디 있는 거야? 247 00:15:56,541 --> 00:15:59,293 이스트사이드 아파트에 관한 경찰 무전은 없나요? 248 00:15:59,293 --> 00:16:01,671 네, 이번엔 없네요 잠깐만요 249 00:16:02,380 --> 00:16:04,674 가면 쓴 남자가 아파트 하나에 250 00:16:04,674 --> 00:16:06,634 불을 냈다는 신고가 있어요 251 00:16:07,343 --> 00:16:08,177 불이야! 252 00:16:08,177 --> 00:16:10,680 - 맙소사, 불이 났어 - 불이야! 253 00:16:10,680 --> 00:16:13,141 - 도와줘요! - 소방서에 연락해요! 254 00:16:13,891 --> 00:16:14,767 도와줘요! 255 00:16:18,730 --> 00:16:19,939 여기는 플래스 형사다 256 00:16:19,939 --> 00:16:22,650 모든 경관은 이스트사이드 아파트로 출동해 257 00:16:22,650 --> 00:16:24,068 건물에 불이 났고 258 00:16:24,068 --> 00:16:26,821 탈옥한 죄수와 배트맨이 있다 259 00:16:26,821 --> 00:16:29,240 반복한다, 박쥐가 나타났다 260 00:16:29,240 --> 00:16:31,576 다들 빨리 와, 서둘러 261 00:16:32,910 --> 00:16:36,539 거긴 내 관할이었어 불이 나면 재앙이 벌어질 거야 262 00:16:36,539 --> 00:16:38,666 게다가 플래스와 불럭이 263 00:16:38,666 --> 00:16:40,752 거기서 전쟁을 벌이려고 해 264 00:16:40,752 --> 00:16:44,672 여기는 고든 국장이다 내가 갈 때까지 꼼짝 말고 대기해 265 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 알았나? 266 00:16:46,758 --> 00:16:48,593 좋아, 위에서 흩어지자 267 00:16:48,593 --> 00:16:52,096 불을 낸 미친놈과 박쥐를 찾아야 해 268 00:16:52,096 --> 00:16:53,931 발견 즉시 사살하라는 명령이다 269 00:16:53,931 --> 00:16:57,268 좋아, 가서 본때를 보여주자고 270 00:17:06,819 --> 00:17:07,737 멈춰 271 00:17:28,299 --> 00:17:30,718 난 '가제트'의 오브라이언이에요 272 00:17:30,718 --> 00:17:33,638 - 좀 보내 줘요 - 안 됩니다 273 00:17:33,638 --> 00:17:35,264 잘 들어요! 274 00:17:37,642 --> 00:17:39,811 시민들을 안전하게 대피시켜야 합니다 275 00:17:39,811 --> 00:17:42,480 언제 건물 전체에 불이 퍼질지 몰라요 276 00:17:42,480 --> 00:17:44,148 플래스와 불럭은 어디 있지? 277 00:17:44,148 --> 00:17:46,442 몇 분 전에 무장한 대원들을 데려갔습니다 278 00:17:46,442 --> 00:17:49,153 - 더는 아무도 보내지 마, 알겠나? - 알겠습니다 279 00:17:50,988 --> 00:17:53,074 뭐 하세요? 방금... 280 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 두 사람 때문에 훌륭한 경찰이 죽게 할 순 없어 281 00:18:07,880 --> 00:18:09,340 가자, 다른 길이 있어 282 00:18:12,426 --> 00:18:15,012 셸리가 5층에서 박쥐를 봤대 283 00:18:15,012 --> 00:18:18,099 - 가자 - 잠깐, 저기 좀 봐 284 00:18:21,102 --> 00:18:23,104 제길, 분명히... 285 00:18:23,104 --> 00:18:25,690 가자, 그 녀석은 없어 286 00:18:36,284 --> 00:18:38,953 도와줘요! 제발 살려줘요! 287 00:18:38,953 --> 00:18:41,038 가자, 엄마 곁에 바짝 붙어 288 00:18:55,261 --> 00:18:56,762 저쪽으로 가요 289 00:19:02,435 --> 00:19:03,728 마이크와 재닛을 데려가 290 00:19:08,399 --> 00:19:10,651 돌아 버리겠네 291 00:19:16,616 --> 00:19:20,077 - 일어날 수 있나? - 네, 그런 것 같습니다 292 00:19:21,704 --> 00:19:23,915 - 플래스와 불럭은? - 모르겠습니다 293 00:19:24,707 --> 00:19:25,666 흩어졌어요 294 00:19:25,666 --> 00:19:29,128 국장님, 방금 배트맨이 맨 위층으로 가는 걸 봤습니다 295 00:19:29,128 --> 00:19:30,755 어서 데리고 나가, 르네 296 00:19:30,755 --> 00:19:32,381 내려가면서 대원들을 찾아봐 297 00:19:32,381 --> 00:19:33,883 - 하지만... - 명령이야, 가봐 298 00:19:41,682 --> 00:19:42,850 어서 가죠 299 00:19:59,158 --> 00:20:01,661 네 변호사 말이 맞았어 300 00:20:01,661 --> 00:20:04,246 보기보다 위험한 녀석이군 301 00:20:05,206 --> 00:20:09,669 네, 그런데 연료를 다 썼으니 이제 포기해야겠네요 302 00:20:10,920 --> 00:20:13,714 다 불 거야, 어떻게 도망쳤는지 303 00:20:25,434 --> 00:20:26,686 맙소사 304 00:20:41,492 --> 00:20:42,326 꼼짝 마! 305 00:20:46,789 --> 00:20:48,165 안에 한 명 더 있어요 306 00:20:55,881 --> 00:20:57,717 괜찮아, 꼬마 내가 구해 줄게 307 00:21:05,433 --> 00:21:06,934 내가 밖으로 데려갈게요 308 00:21:06,934 --> 00:21:08,853 안 돼요 경관들이 애들을 못 보고 309 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 당신을 쏠지도 몰라요 따라와요, 이 건물 잘 알아요 310 00:21:12,273 --> 00:21:13,774 내 구역이었거든요 311 00:21:15,985 --> 00:21:17,486 세탁실로 통해요 312 00:21:17,486 --> 00:21:18,696 밑엔 뭐가 있죠? 313 00:21:20,406 --> 00:21:22,491 - 이제 알게 되겠죠 - 그렇겠군요 314 00:21:30,624 --> 00:21:31,459 안전해요! 315 00:21:36,756 --> 00:21:38,966 좋아, 가자, 얘들아 당신은... 316 00:21:40,551 --> 00:21:42,386 좋아, 서로 바짝 붙어 있어 317 00:21:50,644 --> 00:21:53,022 다행이에요 아직 못 나오신 줄 알았어요 318 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 지름길을 찾았어 319 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 국장님, 안에서 배트맨을 봤나요? 320 00:21:59,278 --> 00:22:01,322 파이어버그를 쫓고 있었다던데요 321 00:22:01,864 --> 00:22:04,033 아뇨, 못 봤어요 322 00:22:21,258 --> 00:22:25,096 확실히 말하지 난 자네들이 한 짓을 알아 323 00:22:25,096 --> 00:22:27,598 동료 경관들과 죄 없는 시민들을 324 00:22:27,598 --> 00:22:29,350 일부러 위험에 빠뜨렸어 325 00:22:29,350 --> 00:22:31,435 배지는 반납해 줘야겠네 326 00:22:32,853 --> 00:22:34,522 우스운가, 불럭? 327 00:22:35,481 --> 00:22:37,191 신문을 안 보셨나 보군요 328 00:22:37,775 --> 00:22:38,901 "'고담 가제트' 이스트사이드 화재!" 329 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 "영웅 경찰 파이어버그 제거하다" 330 00:22:45,157 --> 00:22:46,867 고든? 제섭 시장이야 331 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 특수 전담팀에 변화가 필요한 것 같군 332 00:22:49,912 --> 00:22:52,873 신문에 난 영웅 경찰 플래스와 불럭이 333 00:22:52,873 --> 00:22:54,708 이제부터 팀을 지휘해 주면 좋겠네 334 00:22:55,209 --> 00:22:58,921 자네 공도 있는 거 알아, 짐 애들을 구했지 335 00:22:58,921 --> 00:23:01,298 그러니 당분간은 자리를 지킬 수 있을 거야 336 00:23:01,298 --> 00:23:03,717 우리 형사님들한테 필요한 건 뭐든지 해주게 337 00:23:03,717 --> 00:23:06,053 방해하지 말고, 알겠지? 338 00:23:06,053 --> 00:23:08,097 네, 알겠습니다, 시장님 339 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 맞혀볼까요? 우리 얘기를 한 것 같은데 340 00:23:37,001 --> 00:23:39,628 괜찮아 난 아직 무너지지 않았어 341 00:24:17,249 --> 00:24:19,251 자막: 지안 342 00:24:19,251 --> 00:24:21,337 창작 감독 홍주연