1
00:00:00,294 --> 00:00:03,213
Voy a hacer la pregunta del momento.
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,758
¿Qué opina de Batman?
3
00:00:05,758 --> 00:00:07,509
¿El que golpeó a los policías?
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,636
No me agrada. Para nada.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,723
Mi hermana y yo creemos
que tal vez sea un vampiro.
6
00:00:12,723 --> 00:00:15,100
Opino que el tal Batman tiene agallas.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,603
Los policías se merecían una paliza.
8
00:00:18,479 --> 00:00:20,647
Tengo miedo. Eso opino.
9
00:00:20,647 --> 00:00:22,983
No voy a salir más de noche.
10
00:00:22,983 --> 00:00:26,320
Toda esta ciudad se fue al diablo.
11
00:00:26,320 --> 00:00:27,905
Está violando la ley.
12
00:00:27,905 --> 00:00:29,990
Deberían atraparlo y encerrarlo.
13
00:00:30,240 --> 00:00:33,076
Y ahora ataca a la valiente policía.
14
00:00:33,076 --> 00:00:35,412
Esto no se puede permitir.
15
00:00:35,412 --> 00:00:38,081
Me eligieron para hacer una ciudad mejor,
16
00:00:38,081 --> 00:00:41,460
una ciudad más segura,
una ciudad de ley y orden.
17
00:00:41,460 --> 00:00:44,338
Así que anuncio
la creación de una Fuerza Especial
18
00:00:44,338 --> 00:00:48,091
para atrapar al tal Batman
y llevarlo ante la justicia.
19
00:00:48,091 --> 00:00:50,928
Ese hombre no es un héroe,
es un delincuente
20
00:00:50,928 --> 00:00:53,680
y se le acabó el tiempo en la ciudad.
21
00:00:53,680 --> 00:00:55,390
- Sr. Alcalde...
- Sr. Alcalde...
22
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
Espero que hayas escuchado.
23
00:00:57,392 --> 00:00:59,228
Ese tipo es tú problema
24
00:00:59,228 --> 00:01:01,271
y más vale que no lo arruines.
25
00:01:01,271 --> 00:01:03,857
Uno a la vez, amigos.
26
00:01:38,517 --> 00:01:40,769
{\an8}BATMAN: EL ENMASCARADO
27
00:01:42,896 --> 00:01:44,648
Debe ser una broma, comisionado.
28
00:01:44,648 --> 00:01:48,151
Flass y yo encerramos
a más delincuentes que los demás.
29
00:01:48,151 --> 00:01:50,362
Deberíamos dirigir la fuerza especial.
30
00:01:50,362 --> 00:01:52,614
Tú y tu compañero causaron todo esto.
31
00:01:52,614 --> 00:01:55,033
Thorne está invadiendo The Narrows,
32
00:01:55,033 --> 00:01:57,703
pero debo malgastar recursos
detrás de una sombra
33
00:01:57,703 --> 00:02:00,163
porque ustedes salieron en el periódico.
34
00:02:00,163 --> 00:02:03,041
Lo siento, Bullock,
no los recompensaré por eso.
35
00:02:03,041 --> 00:02:06,545
¿Y cree que los hombres
recibirán órdenes de esa...?
36
00:02:06,545 --> 00:02:10,299
Todos mis hombres
deben respetar la cadena de mando.
37
00:02:10,299 --> 00:02:12,175
Incluso tú. Deja de quejarte.
38
00:02:12,175 --> 00:02:14,011
Llegamos tarde a la reunión.
39
00:02:14,011 --> 00:02:17,764
Y no digo que será fácil,
pero atrapar criminales es nuestra tarea.
40
00:02:17,764 --> 00:02:20,267
Este se disfraza de Drácula, ¿y qué?
41
00:02:20,267 --> 00:02:22,728
Sigue siendo un criminal
y lo vamos a vencer.
42
00:02:23,228 --> 00:02:25,772
¿Qué sabemos del tal Batman? ¿Chandler?
43
00:02:25,772 --> 00:02:28,942
Aparece entre las 10:00 p. m.
y las 4:00 a. m.
44
00:02:28,942 --> 00:02:31,695
Llega en su auto a unos 160 km por hora.
45
00:02:31,695 --> 00:02:34,781
Y lo han visto
más que nada en la Zona Este.
46
00:02:34,781 --> 00:02:37,743
Les dio duro a carteristas
y vendedores de droga
47
00:02:37,743 --> 00:02:39,244
en las últimas semanas.
48
00:02:39,244 --> 00:02:42,080
No puedo creer
que Gordon la haya dejado a cargo.
49
00:02:42,080 --> 00:02:43,624
No te pongas ansioso.
50
00:02:43,624 --> 00:02:44,917
Se me ocurrirá algo.
51
00:02:44,917 --> 00:02:46,460
¿Qué más sabemos?
52
00:02:46,460 --> 00:02:48,462
Que no le teme a la policía.
53
00:02:48,462 --> 00:02:49,546
Tiene razón.
54
00:02:49,546 --> 00:02:52,758
El mes pasado,
dejó a seis oficiales en el hospital,
55
00:02:52,758 --> 00:02:54,676
sin contar a Flass y Bullock.
56
00:02:57,012 --> 00:02:58,263
Sí, muy gracioso.
57
00:02:58,263 --> 00:03:00,432
Pero aún no veo ningún plan, Montoya.
58
00:03:00,432 --> 00:03:02,643
¿Cómo atraparás al tipo?
59
00:03:02,643 --> 00:03:04,311
Pues lo atraparemos
60
00:03:04,311 --> 00:03:07,064
y empezaremos por lanzar una red amplia.
61
00:03:14,863 --> 00:03:18,533
Mejor que tengas algo en el bolso,
o esto se pondrá feo rápido.
62
00:03:21,828 --> 00:03:23,872
Cielos. Cálmate, Driver.
63
00:03:23,872 --> 00:03:26,333
Perdón, Romy. Quería que pareciera real.
64
00:03:26,333 --> 00:03:28,961
La próxima vez, evita los botes de basura.
65
00:03:29,544 --> 00:03:32,130
¿Y ahora? ¿Esperamos
diez minutos y vamos de nuevo?
66
00:03:33,090 --> 00:03:34,007
Sí.
67
00:03:35,842 --> 00:03:37,427
¡Aléjate de mí!
68
00:03:37,427 --> 00:03:39,888
Así empeoras las cosas, viejo.
69
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
{\an8}¡Auxilio! ¡Ayúdenme!
70
00:03:42,641 --> 00:03:46,728
{\an8}Dios, por favor, ayuda. Me matará.
¡Que alguien me ayude!
71
00:03:48,647 --> 00:03:50,732
¡No, por favor!
72
00:03:51,358 --> 00:03:55,153
Escuchen. Solo necesito
unos días más, por favor.
73
00:03:55,153 --> 00:03:58,323
No es nuestra decisión.
Vamos a tener que apuñalarte.
74
00:03:58,323 --> 00:04:00,534
No, esperen. ¡No!
75
00:04:09,418 --> 00:04:11,962
¡No puedes dejarnos así!
76
00:04:13,171 --> 00:04:14,923
Aquí Comando, repórtense.
77
00:04:14,923 --> 00:04:18,385
Comando, aquí Señuelo Uno.
Negativo hasta ahora.
78
00:04:18,385 --> 00:04:20,012
Aquí Señuelo Dos, negativo.
79
00:04:20,012 --> 00:04:22,055
Señuelo Tres, nada por aquí.
80
00:04:22,556 --> 00:04:24,016
Señuelo Cuatro, ¿estado?
81
00:04:24,016 --> 00:04:27,310
Comando, estuvo aquí, pero no lo vimos.
82
00:04:27,310 --> 00:04:30,147
Y creo que necesitamos
un camión de bomberos.
83
00:04:30,147 --> 00:04:33,650
Maldición. Deberíamos haber puesto
hombres en las azoteas.
84
00:04:33,650 --> 00:04:36,111
- Él los habría visto.
- Sí, es listo.
85
00:04:36,111 --> 00:04:38,488
Pero hubiera respondido a los gritos.
86
00:04:38,947 --> 00:04:40,824
¿Qué hacemos ahora, jefa?
87
00:04:40,824 --> 00:04:43,493
Mañana por la noche subiremos la apuesta.
88
00:04:43,952 --> 00:04:46,747
A todas las unidades.
Persecución a alta velocidad.
89
00:04:47,247 --> 00:04:50,667
Sospechoso en la Quinta Avenida,
a tres cuadras del puente Robinson.
90
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
Todas las unidades.
91
00:04:54,087 --> 00:04:55,547
Vaya, qué maravilla.
92
00:05:07,142 --> 00:05:09,352
Aquí unidad 51. ¡Lo tenemos! ¡Adelante!
93
00:05:10,604 --> 00:05:13,440
¡Cambien las balas de salva
por municiones de plomo!
94
00:05:31,917 --> 00:05:33,668
Listo. ¡Acorrálenlo! Lo tenemos.
95
00:05:38,799 --> 00:05:39,674
HUMO - TURBO - PARACAÍDAS
96
00:05:44,429 --> 00:05:45,514
¡Vamos!
97
00:05:56,358 --> 00:05:57,234
¡No, cuidado!
98
00:06:07,035 --> 00:06:08,954
¡Rayos! ¡Lo teníamos!
99
00:06:14,334 --> 00:06:16,169
HOMBRE MURCIÉLAGO
TOMA DESPREVENIDA A LA POLICÍA
100
00:06:16,169 --> 00:06:17,420
Es una lástima.
101
00:06:17,420 --> 00:06:21,133
Que el alcalde actual
quiera gastar dinero de los contribuyentes
102
00:06:21,133 --> 00:06:23,301
en una jugada política tan obvia.
103
00:06:23,301 --> 00:06:25,595
Lo peor es que su fuerza especial
104
00:06:25,595 --> 00:06:28,974
no está a la altura de su tarea especial.
Es una vergüenza.
105
00:06:28,974 --> 00:06:31,518
Por eso me postulo
contra el alcalde Jessop.
106
00:06:31,518 --> 00:06:34,813
Gótica necesita volver a ser
una ciudad segura y orgullosa.
107
00:06:34,813 --> 00:06:37,858
Y volverá a serlo
con Harvey Dent como alcalde.
108
00:06:44,781 --> 00:06:47,325
- Gordon.
-¡La primera plana!
109
00:06:47,325 --> 00:06:49,161
Sí, Sr. Alcalde, vi el periódico.
110
00:06:49,161 --> 00:06:50,704
¿Y qué estás haciendo?
111
00:06:50,704 --> 00:06:53,540
- Señor, hacemos...
- Pensé que estaba muy claro
112
00:06:53,540 --> 00:06:56,209
que atrapar a ese enmascarado
era tu prioridad.
113
00:06:56,209 --> 00:06:58,044
Sí y tiene toda nuestra atención.
114
00:06:58,044 --> 00:07:01,006
- Tengo a todos en la calle.
- Quiero buenos titulares.
115
00:07:01,006 --> 00:07:04,134
¿Acaso no era la finalidad
del trabajo? ¡Buena imagen!
116
00:07:04,134 --> 00:07:06,261
Señor, lo atraparemos, yo solo...
117
00:07:11,474 --> 00:07:14,352
{\an8}Unidad 4,
todo tranquilo en la 10 y Market.
118
00:07:14,352 --> 00:07:15,854
No hay señales del objetivo.
119
00:07:28,617 --> 00:07:31,745
¡No te muevas! ¡Alto! ¡Quieto, obedece!
120
00:07:52,641 --> 00:07:54,267
¿O sea que estuvo aquí?
121
00:07:54,267 --> 00:07:56,353
¡En la maldita sala de reuniones!
122
00:07:56,353 --> 00:07:58,396
El alcalde nos respira en la nuca
123
00:07:58,396 --> 00:08:00,273
y él nos hace quedar como idiotas.
124
00:08:00,273 --> 00:08:03,443
Necesitamos tiempo.
El alcalde no puede esperar milagros.
125
00:08:03,443 --> 00:08:05,946
Sí, puede. Lo dejó muy claro.
126
00:08:05,946 --> 00:08:10,450
Intento cambiar la policía, sacar
a los corruptos y aprovechadores.
127
00:08:10,450 --> 00:08:12,869
Pero para eso, tengo que seguir aquí.
128
00:08:12,869 --> 00:08:14,120
¿Amenazó con echarlo?
129
00:08:14,120 --> 00:08:17,165
No fue explícito,
pero sé leer entre líneas.
130
00:08:17,666 --> 00:08:20,168
Debemos atrapar a Batman, y rápido,
131
00:08:20,168 --> 00:08:22,295
o me trasladarán a la isla Marshall,
132
00:08:22,295 --> 00:08:25,006
y a ti volverán a tratarte
como la chica del café.
133
00:08:25,006 --> 00:08:27,801
No pasó ni una semana.
Podemos con esto, pero...
134
00:08:27,801 --> 00:08:30,762
No, él es demasiado listo
para estas tácticas.
135
00:08:33,390 --> 00:08:37,018
Renee, no está funcionando.
Debemos probar otra cosa.
136
00:08:38,061 --> 00:08:39,813
Bueno, es demasiado listo.
137
00:08:40,146 --> 00:08:41,356
Podemos aprovechar eso.
138
00:08:41,815 --> 00:08:43,233
Meternos en su cabeza.
139
00:08:44,401 --> 00:08:46,903
Para empezar, es medio tímido, ¿no?
140
00:08:46,903 --> 00:08:49,155
Aparece y desaparece, usa máscara.
141
00:08:49,656 --> 00:08:52,742
¿Qué más esconde detrás de eso?
142
00:08:52,742 --> 00:08:56,913
Además de sus problemas con la autoridad
y uno o dos fetiches.
143
00:08:56,913 --> 00:09:00,583
El Dr. Crane, mi profesor
de la universidad, decía...
144
00:09:00,583 --> 00:09:02,043
Quinzel es interesante.
145
00:09:02,043 --> 00:09:05,046
-¿De dónde salió?
- De su hija. Son amigas.
146
00:09:05,046 --> 00:09:07,215
Barbara suele convocarla como perito.
147
00:09:08,174 --> 00:09:09,217
Claro.
148
00:09:09,217 --> 00:09:11,845
Sí. Barb nos presentó
en su fiesta de Navidad
149
00:09:11,845 --> 00:09:14,681
- y seguimos en contacto.
-¿...terapia conductista?
150
00:09:15,181 --> 00:09:18,852
¿Por qué tanta hostilidad
hacia la policía? ¿De dónde viene?
151
00:09:18,852 --> 00:09:22,480
De hecho, creo
que la policía solo se interpone.
152
00:09:22,480 --> 00:09:26,151
Sus verdaderos objetivos
son los criminales. Los está castigando.
153
00:09:26,151 --> 00:09:28,695
Por eso sale noche tras noche.
154
00:09:28,695 --> 00:09:30,280
Es una compulsión.
155
00:09:30,280 --> 00:09:33,700
Todo ese palabrerío de loquero
significará algo para usted,
156
00:09:33,700 --> 00:09:36,703
pero ¿puede decirnos cómo atrapar al tipo?
157
00:09:36,703 --> 00:09:41,082
Claro. Batman parece tener debilidad
por todos esos que andan disfrazados
158
00:09:41,082 --> 00:09:44,627
últimamente, ¿no?
Quizá se siente identificado.
159
00:09:44,627 --> 00:09:47,797
¿Quién sabe? Como sea, así lo atraparán,
160
00:09:47,797 --> 00:09:50,842
usando otra clase de señuelo,
un bicho raro.
161
00:09:50,842 --> 00:09:52,052
Bingo.
162
00:09:52,719 --> 00:09:54,012
Oye, espera.
163
00:09:56,514 --> 00:09:59,142
¿A quién tenemos detenido?
164
00:09:59,142 --> 00:10:00,352
Veamos...
165
00:10:00,352 --> 00:10:04,272
"Ebriedad y disturbios", no.
"Robo de autos", no.
166
00:10:04,773 --> 00:10:06,733
"Lesión física grave".
167
00:10:06,733 --> 00:10:09,402
Aquí tenemos, este es nuestro hombre.
168
00:10:11,654 --> 00:10:13,823
Oye, Flass, ¿estás seguro?
169
00:10:14,324 --> 00:10:17,535
Ya oíste a la doctora,
es la debilidad del murciélago.
170
00:10:17,535 --> 00:10:20,372
Los tipos con nombres raros
y malos hábitos.
171
00:10:20,997 --> 00:10:24,042
Bien, vamos, Luciérnaga. A dar un paseo.
172
00:10:25,001 --> 00:10:27,337
En realidad, me llamo Firebug.
173
00:10:27,337 --> 00:10:29,672
Firebug. Bueno.
174
00:10:30,298 --> 00:10:32,425
Ve a buscar su traje al archivo.
175
00:10:39,432 --> 00:10:40,767
Él es mi cliente.
176
00:10:40,767 --> 00:10:43,478
-¿Qué hacen con él?
- No es asunto tuyo.
177
00:10:43,478 --> 00:10:46,606
Tenemos órdenes de llevarlo
al Asilo de Arkham.
178
00:10:46,606 --> 00:10:48,858
Para un examen psiquiátrico, creo.
179
00:10:48,858 --> 00:10:49,859
No me notificaron.
180
00:10:49,859 --> 00:10:53,571
Seguro que fue un descuido.
Ya sabe, la burocracia. En fin...
181
00:10:53,571 --> 00:10:55,281
Cuidado con él.
182
00:10:55,281 --> 00:10:57,283
Es más peligroso de lo que parece.
183
00:10:57,784 --> 00:10:59,828
Sí, eso nos dijeron.
184
00:11:05,667 --> 00:11:07,836
Barbie me pasará a buscar.
185
00:11:07,836 --> 00:11:08,920
Cenaremos en Gino's.
186
00:11:10,004 --> 00:11:12,549
¿Tienes mesa en Gino's?
Debes conocer a alguien.
187
00:11:12,549 --> 00:11:16,136
La verdad,
conozco a demasiados, comisionado.
188
00:11:16,136 --> 00:11:17,971
¿Quieres acompañarnos, Renee?
189
00:11:17,971 --> 00:11:20,223
Me gustaría, pero estoy trabajando.
190
00:11:21,141 --> 00:11:23,393
-¿Quizá otro día?
- Te tomo la palabra.
191
00:11:24,144 --> 00:11:25,019
Llegó.
192
00:11:25,019 --> 00:11:26,604
Papá, tienes un problema.
193
00:11:26,604 --> 00:11:29,357
¿Ordenaste a Bullock y Flass
trasladar a un detenido?
194
00:11:29,357 --> 00:11:31,192
No, ¿qué detenido?
195
00:11:43,455 --> 00:11:45,081
¿No lo sienten?
196
00:11:45,081 --> 00:11:48,918
Toda esa gente que anhela las llamas.
197
00:11:48,918 --> 00:11:51,296
Que la verdad del fuego demuestre...
198
00:11:51,296 --> 00:11:54,048
Oye, Luciérnaga.
Cállate. A nadie le importa.
199
00:11:54,048 --> 00:11:56,134
Soy Firebug.
200
00:11:56,134 --> 00:11:57,635
Te lo digo, Flass,
201
00:11:57,635 --> 00:12:00,180
detestaría estar preso
si fuera tan diminuto.
202
00:12:00,180 --> 00:12:03,725
Para sobrevivir ahí dentro,
debes dar mucho miedo.
203
00:12:03,725 --> 00:12:07,479
Sí, no alcanza con un par de incendios
y un traje improvisado.
204
00:12:07,479 --> 00:12:09,022
¿Viste su disfraz?
205
00:12:11,024 --> 00:12:13,776
Es como un calzón largo, pero por fuera.
206
00:12:13,776 --> 00:12:15,987
Y las gafas enormes de insecto.
207
00:12:15,987 --> 00:12:18,448
Mi uniforme es a prueba de fuego.
208
00:12:18,448 --> 00:12:21,951
Sí, lo vi. Lo pusiste en el maletero, ¿no?
209
00:12:21,951 --> 00:12:24,787
Sí, está ahí atrás
con su tanque de combustible.
210
00:12:24,787 --> 00:12:27,290
Espera, ¿la cerradura
del maletero sigue rota?
211
00:12:27,290 --> 00:12:30,418
Maldición, tienes razón.
Siempre olvido arreglar eso.
212
00:12:30,418 --> 00:12:33,046
¿O sea que alguien podría abrirlo
213
00:12:33,046 --> 00:12:35,548
y huir con el traje especial de Firebug?
214
00:12:35,548 --> 00:12:37,008
Sí, supongo.
215
00:12:37,884 --> 00:12:39,928
-¿Oyes eso?
- Parece algo del motor.
216
00:12:53,399 --> 00:12:55,360
¿Qué opinas? ¿El radiador?
217
00:12:55,360 --> 00:12:57,487
No, parecía la correa del ventilador.
218
00:13:01,157 --> 00:13:03,243
Quizá necesitemos una grúa.
219
00:13:03,868 --> 00:13:05,995
No pidamos una grúa. El...
220
00:13:07,413 --> 00:13:10,333
Bueno, al final no era tan estúpido.
221
00:13:18,007 --> 00:13:19,842
Vamos. Que quede bien.
222
00:13:20,802 --> 00:13:22,929
No, Flass. No puedo.
223
00:13:22,929 --> 00:13:24,222
Hazlo.
224
00:13:28,101 --> 00:13:29,143
Otra vez.
225
00:13:33,606 --> 00:13:35,817
¿Flass? ¿Estás bien?
226
00:13:35,817 --> 00:13:38,152
Sí. Sí, estoy bien.
227
00:13:39,070 --> 00:13:41,281
Diremos que pasó lo siguiente.
228
00:13:41,281 --> 00:13:46,202
Se pinchó un neumático, saliste a verlo,
y Firebug me venció.
229
00:13:46,202 --> 00:13:48,288
El tipo es más fuerte de lo que parece
230
00:13:48,788 --> 00:13:51,207
y salió corriendo. ¿De acuerdo?
231
00:13:51,207 --> 00:13:53,042
¿Crees que esto funcionará?
232
00:13:53,042 --> 00:13:56,004
¿Un loco disfrazado
que quema casas en la Zona Este?
233
00:13:56,838 --> 00:13:58,548
¿Atraerá al murciélago?
234
00:13:58,548 --> 00:14:01,342
Si no sirve, probaremos otra cosa.
235
00:14:01,676 --> 00:14:02,635
¡Vamos!
236
00:14:18,901 --> 00:14:20,778
¡Estoy libre! ¡Aquí! ¡Vamos!
237
00:14:23,114 --> 00:14:24,073
¡Atrápenlo!
238
00:14:24,782 --> 00:14:26,200
¡Ven aquí! ¡Vamos!
239
00:14:37,420 --> 00:14:38,963
¡La voy a atrapar!
240
00:14:38,963 --> 00:14:41,633
-¡Vamos, más rápido!
-¡Sí, ya voy!
241
00:14:53,770 --> 00:14:56,105
Sí, aquí vamos.
242
00:15:46,364 --> 00:15:48,241
Típico de Flass y Bullock.
243
00:15:48,658 --> 00:15:51,077
Hacen lo que creen que pueden hacer.
244
00:15:51,077 --> 00:15:52,412
Pero esta vez no.
245
00:15:52,954 --> 00:15:54,580
Maldición, ¿dónde están?
246
00:15:56,541 --> 00:15:59,293
¿Nada de los departamentos
en la Zona Este?
247
00:15:59,293 --> 00:16:01,671
No, por ahora... Espere.
248
00:16:02,380 --> 00:16:04,674
Acaban de informar que un enmascarado
249
00:16:04,674 --> 00:16:06,634
incendió uno de los edificios.
250
00:16:07,343 --> 00:16:08,177
¡Fuego!
251
00:16:08,177 --> 00:16:10,680
- Dios mío, hay un incendio.
-¡Fuego!
252
00:16:10,680 --> 00:16:13,141
-¡Auxilio!
-¡Llamen a los bomberos!
253
00:16:13,891 --> 00:16:14,767
¡Auxilio!
254
00:16:18,730 --> 00:16:19,939
Aquí el detective Flass.
255
00:16:19,939 --> 00:16:22,650
Necesito a todas las unidades
en la Zona Este.
256
00:16:22,650 --> 00:16:24,068
Hay un edificio en llamas,
257
00:16:24,068 --> 00:16:26,821
un prisionero fugado y Batman.
258
00:16:26,821 --> 00:16:29,240
Repito, apareció el murciélago.
259
00:16:29,240 --> 00:16:31,576
Vengan rápido. A toda velocidad.
260
00:16:32,910 --> 00:16:36,539
Yo solía patrullar esa zona.
Un incendio ahí será un infierno.
261
00:16:36,539 --> 00:16:38,666
Y encima, Flass y Bullock
262
00:16:38,666 --> 00:16:40,752
lo convierten en una zona de guerra.
263
00:16:40,752 --> 00:16:44,672
Soy el comisionado Gordon,
que nadie se mueva hasta que llegue.
264
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
¿Entendido?
265
00:16:46,758 --> 00:16:48,593
Bien. Vamos a separarnos.
266
00:16:48,593 --> 00:16:52,096
Buscamos al murciélago
y al maníaco que inició el incendio.
267
00:16:52,096 --> 00:16:53,931
Orden de disparar apenas lo vean.
268
00:16:53,931 --> 00:16:57,268
Bien, démosles
a estos bichos raros lo que se merecen.
269
00:17:06,819 --> 00:17:07,737
Alto.
270
00:17:28,299 --> 00:17:30,718
Vamos, soy O'Brian del Gazette.
271
00:17:30,718 --> 00:17:33,638
- Déjame pasar.
- No tengo por qué.
272
00:17:33,638 --> 00:17:35,264
¡Escuchen todos!
273
00:17:37,642 --> 00:17:39,811
Debemos trasladar a los civiles.
274
00:17:39,811 --> 00:17:42,480
Esto puede estallar en cualquier momento.
275
00:17:42,480 --> 00:17:44,148
¿Dónde están Flass y Bullock?
276
00:17:44,148 --> 00:17:46,442
Entraron con un escuadrón blindado, señor.
277
00:17:46,442 --> 00:17:49,153
- Nadie más entra, ¿está claro?
- Sí, señor.
278
00:17:50,988 --> 00:17:53,074
¿Qué hace? Acaba de decir...
279
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
No permitiré que mueran
buenos policías por esos dos.
280
00:18:07,880 --> 00:18:09,340
Vamos, hay otra entrada.
281
00:18:12,426 --> 00:18:15,012
Shelly dice
que el murciélago está en el quinto.
282
00:18:15,012 --> 00:18:18,099
- Vamos.
- Espera. Mira.
283
00:18:21,102 --> 00:18:23,104
Maldición, estaba seguro de que...
284
00:18:23,104 --> 00:18:25,690
Vamos. No está aquí.
285
00:18:36,284 --> 00:18:38,953
¡Auxilio, por favor!
286
00:18:38,953 --> 00:18:41,038
Vamos, niños, quédense cerca.
287
00:18:55,261 --> 00:18:56,762
Por ahí. Vayan.
288
00:19:02,435 --> 00:19:03,728
Lleva a Mike y a Janet...
289
00:19:08,399 --> 00:19:10,651
Vaya. Santo cielo.
290
00:19:16,616 --> 00:19:20,077
-¿Puedes pararte?
- Creo. Sí.
291
00:19:21,704 --> 00:19:23,915
-¿Dónde están Flass y Bullock?
- No sé.
292
00:19:24,707 --> 00:19:25,666
Nos separamos.
293
00:19:25,666 --> 00:19:29,128
Comisionado, vimos a Batman.
Va a los pisos superiores.
294
00:19:29,128 --> 00:19:30,755
Sácalos de aquí, Renee.
295
00:19:30,755 --> 00:19:32,381
Y busca más en el camino.
296
00:19:32,381 --> 00:19:33,883
- Pero...
- Es una orden. Ve.
297
00:19:41,682 --> 00:19:42,850
Bien. Vengan conmigo.
298
00:19:59,158 --> 00:20:01,661
Tu abogada tenía razón.
299
00:20:01,661 --> 00:20:04,246
Eres más peligroso de lo que pareces.
300
00:20:05,206 --> 00:20:09,669
Sí, pero usé todo mi combustible,
así que me rindo.
301
00:20:10,920 --> 00:20:13,714
Hablará. Sobre cómo escapó.
302
00:20:25,434 --> 00:20:26,686
Dios mío.
303
00:20:41,492 --> 00:20:42,326
¡No te muevas!
304
00:20:46,789 --> 00:20:48,165
Hay otro adentro.
305
00:20:55,881 --> 00:20:57,717
Tranquilo, hijo. Ven conmigo.
306
00:21:05,433 --> 00:21:06,934
Puedo llevarlos afuera.
307
00:21:06,934 --> 00:21:08,853
No, esos hombres te dispararán.
308
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Quizá no vean a los niños.
Vamos, conozco estos edificios.
309
00:21:12,273 --> 00:21:13,774
Era mi zona de patrulla.
310
00:21:15,985 --> 00:21:17,486
Va al lavadero.
311
00:21:17,486 --> 00:21:18,696
¿Qué hay abajo?
312
00:21:20,406 --> 00:21:22,491
- Ya lo averiguaremos.
- Supongo.
313
00:21:30,624 --> 00:21:31,459
¡Es seguro!
314
00:21:36,756 --> 00:21:38,966
Bien. Vamos, niños. ¿Tú qué vas...?
315
00:21:40,551 --> 00:21:42,386
Muy bien, quédense cerca.
316
00:21:50,644 --> 00:21:53,022
Gracias a Dios, creí que seguía ahí.
317
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Encontré un atajo.
318
00:21:56,984 --> 00:21:59,278
Oiga, comisionado, ¿vio a Batman?
319
00:21:59,278 --> 00:22:01,322
Estaba persiguiendo a Firebug.
320
00:22:01,864 --> 00:22:04,033
No, no lo vi.
321
00:22:21,258 --> 00:22:25,096
Que les quede claro,
sé muy bien lo que hicieron.
322
00:22:25,096 --> 00:22:27,598
Pusieron a policías y civiles inocentes
323
00:22:27,598 --> 00:22:29,350
en peligro a sabiendas.
324
00:22:29,350 --> 00:22:31,435
Y por eso, me darán sus placas.
325
00:22:32,853 --> 00:22:34,522
¿Dije algo gracioso, Bullock?
326
00:22:35,481 --> 00:22:37,191
Supongo que no vio el periódico.
327
00:22:37,775 --> 00:22:38,901
INFIERNO EN LA ZONA ESTE
328
00:22:38,901 --> 00:22:40,945
POLICÍA HEROICO APLASTA A FIREBUG
329
00:22:45,157 --> 00:22:46,867
¿Gordon? Soy el alcalde Jessop.
330
00:22:46,867 --> 00:22:49,912
Haremos unos cambios
en la fuerza especial.
331
00:22:49,912 --> 00:22:52,873
Los dos héroes de los periódicos,
Flass y Bullock,
332
00:22:52,873 --> 00:22:54,708
estarán a cargo a partir de ahora.
333
00:22:55,209 --> 00:22:58,921
Vi que también hiciste el bien allí, Jim.
Salvaste a unos niños.
334
00:22:58,921 --> 00:23:01,298
Así que te quedarás, por ahora.
335
00:23:01,298 --> 00:23:03,717
Procura que mis muchachos
tengan lo que pidan.
336
00:23:03,717 --> 00:23:06,053
Y no te metas con ellos, ¿entendido?
337
00:23:06,053 --> 00:23:08,097
Sí, señor alcalde.
338
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Adivinaré, ¿habló de nosotros?
339
00:23:37,001 --> 00:23:39,628
Tranquila, hija. Aún no me derrotan.
340
00:23:54,393 --> 00:23:55,394
BASADO EN LOS PERSONAJES DE DC
341
00:24:17,249 --> 00:24:19,251
Subtítulos: María Victoria Rodil
342
00:24:19,251 --> 00:24:21,337
Supervisión Creativa
Estefanía Lorean