1 00:00:00,294 --> 00:00:03,213 Voy a hacer la pregunta del momento. 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,758 ¿Qué opina de Batman? 3 00:00:05,758 --> 00:00:07,509 ¿El que golpeó a los policías? 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,636 No me agrada. Para nada. 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,723 Mi hermana y yo creemos que tal vez sea un vampiro. 6 00:00:12,723 --> 00:00:15,100 Opino que el tal Batman tiene agallas. 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,603 Los policías se merecían una paliza. 8 00:00:18,479 --> 00:00:20,647 Tengo miedo. Eso opino. 9 00:00:20,647 --> 00:00:22,983 No voy a salir más de noche. 10 00:00:22,983 --> 00:00:26,320 Toda esta ciudad se fue al diablo. 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,905 Está violando la ley. 12 00:00:27,905 --> 00:00:29,990 Deberían atraparlo y encerrarlo. 13 00:00:30,240 --> 00:00:33,076 Y ahora ataca a la valiente policía. 14 00:00:33,076 --> 00:00:35,412 Esto no se puede permitir. 15 00:00:35,412 --> 00:00:38,081 Me eligieron para hacer una ciudad mejor, 16 00:00:38,081 --> 00:00:41,460 una ciudad más segura, una ciudad de ley y orden. 17 00:00:41,460 --> 00:00:44,338 Así que anuncio la creación de una Fuerza Especial 18 00:00:44,338 --> 00:00:48,091 para atrapar al tal Batman y llevarlo ante la justicia. 19 00:00:48,091 --> 00:00:50,928 Ese hombre no es un héroe, es un delincuente 20 00:00:50,928 --> 00:00:53,680 y se le acabó el tiempo en la ciudad. 21 00:00:53,680 --> 00:00:55,390 - Sr. Alcalde... - Sr. Alcalde... 22 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 Espero que hayas escuchado. 23 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Ese tipo es tú problema 24 00:00:59,228 --> 00:01:01,271 y más vale que no lo arruines. 25 00:01:01,271 --> 00:01:03,857 Uno a la vez, amigos. 26 00:01:38,517 --> 00:01:40,769 {\an8}BATMAN: EL ENMASCARADO 27 00:01:42,896 --> 00:01:44,648 Debe ser una broma, comisionado. 28 00:01:44,648 --> 00:01:48,151 Flass y yo encerramos a más delincuentes que los demás. 29 00:01:48,151 --> 00:01:50,362 Deberíamos dirigir la fuerza especial. 30 00:01:50,362 --> 00:01:52,614 Tú y tu compañero causaron todo esto. 31 00:01:52,614 --> 00:01:55,033 Thorne está invadiendo The Narrows, 32 00:01:55,033 --> 00:01:57,703 pero debo malgastar recursos detrás de una sombra 33 00:01:57,703 --> 00:02:00,163 porque ustedes salieron en el periódico. 34 00:02:00,163 --> 00:02:03,041 Lo siento, Bullock, no los recompensaré por eso. 35 00:02:03,041 --> 00:02:06,545 ¿Y cree que los hombres recibirán órdenes de esa...? 36 00:02:06,545 --> 00:02:10,299 Todos mis hombres deben respetar la cadena de mando. 37 00:02:10,299 --> 00:02:12,175 Incluso tú. Deja de quejarte. 38 00:02:12,175 --> 00:02:14,011 Llegamos tarde a la reunión. 39 00:02:14,011 --> 00:02:17,764 Y no digo que será fácil, pero atrapar criminales es nuestra tarea. 40 00:02:17,764 --> 00:02:20,267 Este se disfraza de Drácula, ¿y qué? 41 00:02:20,267 --> 00:02:22,728 Sigue siendo un criminal y lo vamos a vencer. 42 00:02:23,228 --> 00:02:25,772 ¿Qué sabemos del tal Batman? ¿Chandler? 43 00:02:25,772 --> 00:02:28,942 Aparece entre las 10:00 p. m. y las 4:00 a. m. 44 00:02:28,942 --> 00:02:31,695 Llega en su auto a unos 160 km por hora. 45 00:02:31,695 --> 00:02:34,781 Y lo han visto más que nada en la Zona Este. 46 00:02:34,781 --> 00:02:37,743 Les dio duro a carteristas y vendedores de droga 47 00:02:37,743 --> 00:02:39,244 en las últimas semanas. 48 00:02:39,244 --> 00:02:42,080 No puedo creer que Gordon la haya dejado a cargo. 49 00:02:42,080 --> 00:02:43,624 No te pongas ansioso. 50 00:02:43,624 --> 00:02:44,917 Se me ocurrirá algo. 51 00:02:44,917 --> 00:02:46,460 ¿Qué más sabemos? 52 00:02:46,460 --> 00:02:48,462 Que no le teme a la policía. 53 00:02:48,462 --> 00:02:49,546 Tiene razón. 54 00:02:49,546 --> 00:02:52,758 El mes pasado, dejó a seis oficiales en el hospital, 55 00:02:52,758 --> 00:02:54,676 sin contar a Flass y Bullock. 56 00:02:57,012 --> 00:02:58,263 Sí, muy gracioso. 57 00:02:58,263 --> 00:03:00,432 Pero aún no veo ningún plan, Montoya. 58 00:03:00,432 --> 00:03:02,643 ¿Cómo atraparás al tipo? 59 00:03:02,643 --> 00:03:04,311 Pues lo atraparemos 60 00:03:04,311 --> 00:03:07,064 y empezaremos por lanzar una red amplia. 61 00:03:14,863 --> 00:03:18,533 Mejor que tengas algo en el bolso, o esto se pondrá feo rápido. 62 00:03:21,828 --> 00:03:23,872 Cielos. Cálmate, Driver. 63 00:03:23,872 --> 00:03:26,333 Perdón, Romy. Quería que pareciera real. 64 00:03:26,333 --> 00:03:28,961 La próxima vez, evita los botes de basura. 65 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 ¿Y ahora? ¿Esperamos diez minutos y vamos de nuevo? 66 00:03:33,090 --> 00:03:34,007 Sí. 67 00:03:35,842 --> 00:03:37,427 ¡Aléjate de mí! 68 00:03:37,427 --> 00:03:39,888 Así empeoras las cosas, viejo. 69 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 {\an8}¡Auxilio! ¡Ayúdenme! 70 00:03:42,641 --> 00:03:46,728 {\an8}Dios, por favor, ayuda. Me matará. ¡Que alguien me ayude! 71 00:03:48,647 --> 00:03:50,732 ¡No, por favor! 72 00:03:51,358 --> 00:03:55,153 Escuchen. Solo necesito unos días más, por favor. 73 00:03:55,153 --> 00:03:58,323 No es nuestra decisión. Vamos a tener que apuñalarte. 74 00:03:58,323 --> 00:04:00,534 No, esperen. ¡No! 75 00:04:09,418 --> 00:04:11,962 ¡No puedes dejarnos así! 76 00:04:13,171 --> 00:04:14,923 Aquí Comando, repórtense. 77 00:04:14,923 --> 00:04:18,385 Comando, aquí Señuelo Uno. Negativo hasta ahora. 78 00:04:18,385 --> 00:04:20,012 Aquí Señuelo Dos, negativo. 79 00:04:20,012 --> 00:04:22,055 Señuelo Tres, nada por aquí. 80 00:04:22,556 --> 00:04:24,016 Señuelo Cuatro, ¿estado? 81 00:04:24,016 --> 00:04:27,310 Comando, estuvo aquí, pero no lo vimos. 82 00:04:27,310 --> 00:04:30,147 Y creo que necesitamos un camión de bomberos. 83 00:04:30,147 --> 00:04:33,650 Maldición. Deberíamos haber puesto hombres en las azoteas. 84 00:04:33,650 --> 00:04:36,111 - Él los habría visto. - Sí, es listo. 85 00:04:36,111 --> 00:04:38,488 Pero hubiera respondido a los gritos. 86 00:04:38,947 --> 00:04:40,824 ¿Qué hacemos ahora, jefa? 87 00:04:40,824 --> 00:04:43,493 Mañana por la noche subiremos la apuesta. 88 00:04:43,952 --> 00:04:46,747 A todas las unidades. Persecución a alta velocidad. 89 00:04:47,247 --> 00:04:50,667 Sospechoso en la Quinta Avenida, a tres cuadras del puente Robinson. 90 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 Todas las unidades. 91 00:04:54,087 --> 00:04:55,547 Vaya, qué maravilla. 92 00:05:07,142 --> 00:05:09,352 Aquí unidad 51. ¡Lo tenemos! ¡Adelante! 93 00:05:10,604 --> 00:05:13,440 ¡Cambien las balas de salva por municiones de plomo! 94 00:05:31,917 --> 00:05:33,668 Listo. ¡Acorrálenlo! Lo tenemos. 95 00:05:38,799 --> 00:05:39,674 HUMO - TURBO - PARACAÍDAS 96 00:05:44,429 --> 00:05:45,514 ¡Vamos! 97 00:05:56,358 --> 00:05:57,234 ¡No, cuidado! 98 00:06:07,035 --> 00:06:08,954 ¡Rayos! ¡Lo teníamos! 99 00:06:14,334 --> 00:06:16,169 HOMBRE MURCIÉLAGO TOMA DESPREVENIDA A LA POLICÍA 100 00:06:16,169 --> 00:06:17,420 Es una lástima. 101 00:06:17,420 --> 00:06:21,133 Que el alcalde actual quiera gastar dinero de los contribuyentes 102 00:06:21,133 --> 00:06:23,301 en una jugada política tan obvia. 103 00:06:23,301 --> 00:06:25,595 Lo peor es que su fuerza especial 104 00:06:25,595 --> 00:06:28,974 no está a la altura de su tarea especial. Es una vergüenza. 105 00:06:28,974 --> 00:06:31,518 Por eso me postulo contra el alcalde Jessop. 106 00:06:31,518 --> 00:06:34,813 Gótica necesita volver a ser una ciudad segura y orgullosa. 107 00:06:34,813 --> 00:06:37,858 Y volverá a serlo con Harvey Dent como alcalde. 108 00:06:44,781 --> 00:06:47,325 - Gordon. -¡La primera plana! 109 00:06:47,325 --> 00:06:49,161 Sí, Sr. Alcalde, vi el periódico. 110 00:06:49,161 --> 00:06:50,704 ¿Y qué estás haciendo? 111 00:06:50,704 --> 00:06:53,540 - Señor, hacemos... - Pensé que estaba muy claro 112 00:06:53,540 --> 00:06:56,209 que atrapar a ese enmascarado era tu prioridad. 113 00:06:56,209 --> 00:06:58,044 Sí y tiene toda nuestra atención. 114 00:06:58,044 --> 00:07:01,006 - Tengo a todos en la calle. - Quiero buenos titulares. 115 00:07:01,006 --> 00:07:04,134 ¿Acaso no era la finalidad del trabajo? ¡Buena imagen! 116 00:07:04,134 --> 00:07:06,261 Señor, lo atraparemos, yo solo... 117 00:07:11,474 --> 00:07:14,352 {\an8}Unidad 4, todo tranquilo en la 10 y Market. 118 00:07:14,352 --> 00:07:15,854 No hay señales del objetivo. 119 00:07:28,617 --> 00:07:31,745 ¡No te muevas! ¡Alto! ¡Quieto, obedece! 120 00:07:52,641 --> 00:07:54,267 ¿O sea que estuvo aquí? 121 00:07:54,267 --> 00:07:56,353 ¡En la maldita sala de reuniones! 122 00:07:56,353 --> 00:07:58,396 El alcalde nos respira en la nuca 123 00:07:58,396 --> 00:08:00,273 y él nos hace quedar como idiotas. 124 00:08:00,273 --> 00:08:03,443 Necesitamos tiempo. El alcalde no puede esperar milagros. 125 00:08:03,443 --> 00:08:05,946 Sí, puede. Lo dejó muy claro. 126 00:08:05,946 --> 00:08:10,450 Intento cambiar la policía, sacar a los corruptos y aprovechadores. 127 00:08:10,450 --> 00:08:12,869 Pero para eso, tengo que seguir aquí. 128 00:08:12,869 --> 00:08:14,120 ¿Amenazó con echarlo? 129 00:08:14,120 --> 00:08:17,165 No fue explícito, pero sé leer entre líneas. 130 00:08:17,666 --> 00:08:20,168 Debemos atrapar a Batman, y rápido, 131 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 o me trasladarán a la isla Marshall, 132 00:08:22,295 --> 00:08:25,006 y a ti volverán a tratarte como la chica del café. 133 00:08:25,006 --> 00:08:27,801 No pasó ni una semana. Podemos con esto, pero... 134 00:08:27,801 --> 00:08:30,762 No, él es demasiado listo para estas tácticas. 135 00:08:33,390 --> 00:08:37,018 Renee, no está funcionando. Debemos probar otra cosa. 136 00:08:38,061 --> 00:08:39,813 Bueno, es demasiado listo. 137 00:08:40,146 --> 00:08:41,356 Podemos aprovechar eso. 138 00:08:41,815 --> 00:08:43,233 Meternos en su cabeza. 139 00:08:44,401 --> 00:08:46,903 Para empezar, es medio tímido, ¿no? 140 00:08:46,903 --> 00:08:49,155 Aparece y desaparece, usa máscara. 141 00:08:49,656 --> 00:08:52,742 ¿Qué más esconde detrás de eso? 142 00:08:52,742 --> 00:08:56,913 Además de sus problemas con la autoridad y uno o dos fetiches. 143 00:08:56,913 --> 00:09:00,583 El Dr. Crane, mi profesor de la universidad, decía... 144 00:09:00,583 --> 00:09:02,043 Quinzel es interesante. 145 00:09:02,043 --> 00:09:05,046 -¿De dónde salió? - De su hija. Son amigas. 146 00:09:05,046 --> 00:09:07,215 Barbara suele convocarla como perito. 147 00:09:08,174 --> 00:09:09,217 Claro. 148 00:09:09,217 --> 00:09:11,845 Sí. Barb nos presentó en su fiesta de Navidad 149 00:09:11,845 --> 00:09:14,681 - y seguimos en contacto. -¿...terapia conductista? 150 00:09:15,181 --> 00:09:18,852 ¿Por qué tanta hostilidad hacia la policía? ¿De dónde viene? 151 00:09:18,852 --> 00:09:22,480 De hecho, creo que la policía solo se interpone. 152 00:09:22,480 --> 00:09:26,151 Sus verdaderos objetivos son los criminales. Los está castigando. 153 00:09:26,151 --> 00:09:28,695 Por eso sale noche tras noche. 154 00:09:28,695 --> 00:09:30,280 Es una compulsión. 155 00:09:30,280 --> 00:09:33,700 Todo ese palabrerío de loquero significará algo para usted, 156 00:09:33,700 --> 00:09:36,703 pero ¿puede decirnos cómo atrapar al tipo? 157 00:09:36,703 --> 00:09:41,082 Claro. Batman parece tener debilidad por todos esos que andan disfrazados 158 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 últimamente, ¿no? Quizá se siente identificado. 159 00:09:44,627 --> 00:09:47,797 ¿Quién sabe? Como sea, así lo atraparán, 160 00:09:47,797 --> 00:09:50,842 usando otra clase de señuelo, un bicho raro. 161 00:09:50,842 --> 00:09:52,052 Bingo. 162 00:09:52,719 --> 00:09:54,012 Oye, espera. 163 00:09:56,514 --> 00:09:59,142 ¿A quién tenemos detenido? 164 00:09:59,142 --> 00:10:00,352 Veamos... 165 00:10:00,352 --> 00:10:04,272 "Ebriedad y disturbios", no. "Robo de autos", no. 166 00:10:04,773 --> 00:10:06,733 "Lesión física grave". 167 00:10:06,733 --> 00:10:09,402 Aquí tenemos, este es nuestro hombre. 168 00:10:11,654 --> 00:10:13,823 Oye, Flass, ¿estás seguro? 169 00:10:14,324 --> 00:10:17,535 Ya oíste a la doctora, es la debilidad del murciélago. 170 00:10:17,535 --> 00:10:20,372 Los tipos con nombres raros y malos hábitos. 171 00:10:20,997 --> 00:10:24,042 Bien, vamos, Luciérnaga. A dar un paseo. 172 00:10:25,001 --> 00:10:27,337 En realidad, me llamo Firebug. 173 00:10:27,337 --> 00:10:29,672 Firebug. Bueno. 174 00:10:30,298 --> 00:10:32,425 Ve a buscar su traje al archivo. 175 00:10:39,432 --> 00:10:40,767 Él es mi cliente. 176 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 -¿Qué hacen con él? - No es asunto tuyo. 177 00:10:43,478 --> 00:10:46,606 Tenemos órdenes de llevarlo al Asilo de Arkham. 178 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 Para un examen psiquiátrico, creo. 179 00:10:48,858 --> 00:10:49,859 No me notificaron. 180 00:10:49,859 --> 00:10:53,571 Seguro que fue un descuido. Ya sabe, la burocracia. En fin... 181 00:10:53,571 --> 00:10:55,281 Cuidado con él. 182 00:10:55,281 --> 00:10:57,283 Es más peligroso de lo que parece. 183 00:10:57,784 --> 00:10:59,828 Sí, eso nos dijeron. 184 00:11:05,667 --> 00:11:07,836 Barbie me pasará a buscar. 185 00:11:07,836 --> 00:11:08,920 Cenaremos en Gino's. 186 00:11:10,004 --> 00:11:12,549 ¿Tienes mesa en Gino's? Debes conocer a alguien. 187 00:11:12,549 --> 00:11:16,136 La verdad, conozco a demasiados, comisionado. 188 00:11:16,136 --> 00:11:17,971 ¿Quieres acompañarnos, Renee? 189 00:11:17,971 --> 00:11:20,223 Me gustaría, pero estoy trabajando. 190 00:11:21,141 --> 00:11:23,393 -¿Quizá otro día? - Te tomo la palabra. 191 00:11:24,144 --> 00:11:25,019 Llegó. 192 00:11:25,019 --> 00:11:26,604 Papá, tienes un problema. 193 00:11:26,604 --> 00:11:29,357 ¿Ordenaste a Bullock y Flass trasladar a un detenido? 194 00:11:29,357 --> 00:11:31,192 No, ¿qué detenido? 195 00:11:43,455 --> 00:11:45,081 ¿No lo sienten? 196 00:11:45,081 --> 00:11:48,918 Toda esa gente que anhela las llamas. 197 00:11:48,918 --> 00:11:51,296 Que la verdad del fuego demuestre... 198 00:11:51,296 --> 00:11:54,048 Oye, Luciérnaga. Cállate. A nadie le importa. 199 00:11:54,048 --> 00:11:56,134 Soy Firebug. 200 00:11:56,134 --> 00:11:57,635 Te lo digo, Flass, 201 00:11:57,635 --> 00:12:00,180 detestaría estar preso si fuera tan diminuto. 202 00:12:00,180 --> 00:12:03,725 Para sobrevivir ahí dentro, debes dar mucho miedo. 203 00:12:03,725 --> 00:12:07,479 Sí, no alcanza con un par de incendios y un traje improvisado. 204 00:12:07,479 --> 00:12:09,022 ¿Viste su disfraz? 205 00:12:11,024 --> 00:12:13,776 Es como un calzón largo, pero por fuera. 206 00:12:13,776 --> 00:12:15,987 Y las gafas enormes de insecto. 207 00:12:15,987 --> 00:12:18,448 Mi uniforme es a prueba de fuego. 208 00:12:18,448 --> 00:12:21,951 Sí, lo vi. Lo pusiste en el maletero, ¿no? 209 00:12:21,951 --> 00:12:24,787 Sí, está ahí atrás con su tanque de combustible. 210 00:12:24,787 --> 00:12:27,290 Espera, ¿la cerradura del maletero sigue rota? 211 00:12:27,290 --> 00:12:30,418 Maldición, tienes razón. Siempre olvido arreglar eso. 212 00:12:30,418 --> 00:12:33,046 ¿O sea que alguien podría abrirlo 213 00:12:33,046 --> 00:12:35,548 y huir con el traje especial de Firebug? 214 00:12:35,548 --> 00:12:37,008 Sí, supongo. 215 00:12:37,884 --> 00:12:39,928 -¿Oyes eso? - Parece algo del motor. 216 00:12:53,399 --> 00:12:55,360 ¿Qué opinas? ¿El radiador? 217 00:12:55,360 --> 00:12:57,487 No, parecía la correa del ventilador. 218 00:13:01,157 --> 00:13:03,243 Quizá necesitemos una grúa. 219 00:13:03,868 --> 00:13:05,995 No pidamos una grúa. El... 220 00:13:07,413 --> 00:13:10,333 Bueno, al final no era tan estúpido. 221 00:13:18,007 --> 00:13:19,842 Vamos. Que quede bien. 222 00:13:20,802 --> 00:13:22,929 No, Flass. No puedo. 223 00:13:22,929 --> 00:13:24,222 Hazlo. 224 00:13:28,101 --> 00:13:29,143 Otra vez. 225 00:13:33,606 --> 00:13:35,817 ¿Flass? ¿Estás bien? 226 00:13:35,817 --> 00:13:38,152 Sí. Sí, estoy bien. 227 00:13:39,070 --> 00:13:41,281 Diremos que pasó lo siguiente. 228 00:13:41,281 --> 00:13:46,202 Se pinchó un neumático, saliste a verlo, y Firebug me venció. 229 00:13:46,202 --> 00:13:48,288 El tipo es más fuerte de lo que parece 230 00:13:48,788 --> 00:13:51,207 y salió corriendo. ¿De acuerdo? 231 00:13:51,207 --> 00:13:53,042 ¿Crees que esto funcionará? 232 00:13:53,042 --> 00:13:56,004 ¿Un loco disfrazado que quema casas en la Zona Este? 233 00:13:56,838 --> 00:13:58,548 ¿Atraerá al murciélago? 234 00:13:58,548 --> 00:14:01,342 Si no sirve, probaremos otra cosa. 235 00:14:01,676 --> 00:14:02,635 ¡Vamos! 236 00:14:18,901 --> 00:14:20,778 ¡Estoy libre! ¡Aquí! ¡Vamos! 237 00:14:23,114 --> 00:14:24,073 ¡Atrápenlo! 238 00:14:24,782 --> 00:14:26,200 ¡Ven aquí! ¡Vamos! 239 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 ¡La voy a atrapar! 240 00:14:38,963 --> 00:14:41,633 -¡Vamos, más rápido! -¡Sí, ya voy! 241 00:14:53,770 --> 00:14:56,105 Sí, aquí vamos. 242 00:15:46,364 --> 00:15:48,241 Típico de Flass y Bullock. 243 00:15:48,658 --> 00:15:51,077 Hacen lo que creen que pueden hacer. 244 00:15:51,077 --> 00:15:52,412 Pero esta vez no. 245 00:15:52,954 --> 00:15:54,580 Maldición, ¿dónde están? 246 00:15:56,541 --> 00:15:59,293 ¿Nada de los departamentos en la Zona Este? 247 00:15:59,293 --> 00:16:01,671 No, por ahora... Espere. 248 00:16:02,380 --> 00:16:04,674 Acaban de informar que un enmascarado 249 00:16:04,674 --> 00:16:06,634 incendió uno de los edificios. 250 00:16:07,343 --> 00:16:08,177 ¡Fuego! 251 00:16:08,177 --> 00:16:10,680 - Dios mío, hay un incendio. -¡Fuego! 252 00:16:10,680 --> 00:16:13,141 -¡Auxilio! -¡Llamen a los bomberos! 253 00:16:13,891 --> 00:16:14,767 ¡Auxilio! 254 00:16:18,730 --> 00:16:19,939 Aquí el detective Flass. 255 00:16:19,939 --> 00:16:22,650 Necesito a todas las unidades en la Zona Este. 256 00:16:22,650 --> 00:16:24,068 Hay un edificio en llamas, 257 00:16:24,068 --> 00:16:26,821 un prisionero fugado y Batman. 258 00:16:26,821 --> 00:16:29,240 Repito, apareció el murciélago. 259 00:16:29,240 --> 00:16:31,576 Vengan rápido. A toda velocidad. 260 00:16:32,910 --> 00:16:36,539 Yo solía patrullar esa zona. Un incendio ahí será un infierno. 261 00:16:36,539 --> 00:16:38,666 Y encima, Flass y Bullock 262 00:16:38,666 --> 00:16:40,752 lo convierten en una zona de guerra. 263 00:16:40,752 --> 00:16:44,672 Soy el comisionado Gordon, que nadie se mueva hasta que llegue. 264 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 ¿Entendido? 265 00:16:46,758 --> 00:16:48,593 Bien. Vamos a separarnos. 266 00:16:48,593 --> 00:16:52,096 Buscamos al murciélago y al maníaco que inició el incendio. 267 00:16:52,096 --> 00:16:53,931 Orden de disparar apenas lo vean. 268 00:16:53,931 --> 00:16:57,268 Bien, démosles a estos bichos raros lo que se merecen. 269 00:17:06,819 --> 00:17:07,737 Alto. 270 00:17:28,299 --> 00:17:30,718 Vamos, soy O'Brian del Gazette. 271 00:17:30,718 --> 00:17:33,638 - Déjame pasar. - No tengo por qué. 272 00:17:33,638 --> 00:17:35,264 ¡Escuchen todos! 273 00:17:37,642 --> 00:17:39,811 Debemos trasladar a los civiles. 274 00:17:39,811 --> 00:17:42,480 Esto puede estallar en cualquier momento. 275 00:17:42,480 --> 00:17:44,148 ¿Dónde están Flass y Bullock? 276 00:17:44,148 --> 00:17:46,442 Entraron con un escuadrón blindado, señor. 277 00:17:46,442 --> 00:17:49,153 - Nadie más entra, ¿está claro? - Sí, señor. 278 00:17:50,988 --> 00:17:53,074 ¿Qué hace? Acaba de decir... 279 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 No permitiré que mueran buenos policías por esos dos. 280 00:18:07,880 --> 00:18:09,340 Vamos, hay otra entrada. 281 00:18:12,426 --> 00:18:15,012 Shelly dice que el murciélago está en el quinto. 282 00:18:15,012 --> 00:18:18,099 - Vamos. - Espera. Mira. 283 00:18:21,102 --> 00:18:23,104 Maldición, estaba seguro de que... 284 00:18:23,104 --> 00:18:25,690 Vamos. No está aquí. 285 00:18:36,284 --> 00:18:38,953 ¡Auxilio, por favor! 286 00:18:38,953 --> 00:18:41,038 Vamos, niños, quédense cerca. 287 00:18:55,261 --> 00:18:56,762 Por ahí. Vayan. 288 00:19:02,435 --> 00:19:03,728 Lleva a Mike y a Janet... 289 00:19:08,399 --> 00:19:10,651 Vaya. Santo cielo. 290 00:19:16,616 --> 00:19:20,077 -¿Puedes pararte? - Creo. Sí. 291 00:19:21,704 --> 00:19:23,915 -¿Dónde están Flass y Bullock? - No sé. 292 00:19:24,707 --> 00:19:25,666 Nos separamos. 293 00:19:25,666 --> 00:19:29,128 Comisionado, vimos a Batman. Va a los pisos superiores. 294 00:19:29,128 --> 00:19:30,755 Sácalos de aquí, Renee. 295 00:19:30,755 --> 00:19:32,381 Y busca más en el camino. 296 00:19:32,381 --> 00:19:33,883 - Pero... - Es una orden. Ve. 297 00:19:41,682 --> 00:19:42,850 Bien. Vengan conmigo. 298 00:19:59,158 --> 00:20:01,661 Tu abogada tenía razón. 299 00:20:01,661 --> 00:20:04,246 Eres más peligroso de lo que pareces. 300 00:20:05,206 --> 00:20:09,669 Sí, pero usé todo mi combustible, así que me rindo. 301 00:20:10,920 --> 00:20:13,714 Hablará. Sobre cómo escapó. 302 00:20:25,434 --> 00:20:26,686 Dios mío. 303 00:20:41,492 --> 00:20:42,326 ¡No te muevas! 304 00:20:46,789 --> 00:20:48,165 Hay otro adentro. 305 00:20:55,881 --> 00:20:57,717 Tranquilo, hijo. Ven conmigo. 306 00:21:05,433 --> 00:21:06,934 Puedo llevarlos afuera. 307 00:21:06,934 --> 00:21:08,853 No, esos hombres te dispararán. 308 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Quizá no vean a los niños. Vamos, conozco estos edificios. 309 00:21:12,273 --> 00:21:13,774 Era mi zona de patrulla. 310 00:21:15,985 --> 00:21:17,486 Va al lavadero. 311 00:21:17,486 --> 00:21:18,696 ¿Qué hay abajo? 312 00:21:20,406 --> 00:21:22,491 - Ya lo averiguaremos. - Supongo. 313 00:21:30,624 --> 00:21:31,459 ¡Es seguro! 314 00:21:36,756 --> 00:21:38,966 Bien. Vamos, niños. ¿Tú qué vas...? 315 00:21:40,551 --> 00:21:42,386 Muy bien, quédense cerca. 316 00:21:50,644 --> 00:21:53,022 Gracias a Dios, creí que seguía ahí. 317 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Encontré un atajo. 318 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 Oiga, comisionado, ¿vio a Batman? 319 00:21:59,278 --> 00:22:01,322 Estaba persiguiendo a Firebug. 320 00:22:01,864 --> 00:22:04,033 No, no lo vi. 321 00:22:21,258 --> 00:22:25,096 Que les quede claro, sé muy bien lo que hicieron. 322 00:22:25,096 --> 00:22:27,598 Pusieron a policías y civiles inocentes 323 00:22:27,598 --> 00:22:29,350 en peligro a sabiendas. 324 00:22:29,350 --> 00:22:31,435 Y por eso, me darán sus placas. 325 00:22:32,853 --> 00:22:34,522 ¿Dije algo gracioso, Bullock? 326 00:22:35,481 --> 00:22:37,191 Supongo que no vio el periódico. 327 00:22:37,775 --> 00:22:38,901 INFIERNO EN LA ZONA ESTE 328 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 POLICÍA HEROICO APLASTA A FIREBUG 329 00:22:45,157 --> 00:22:46,867 ¿Gordon? Soy el alcalde Jessop. 330 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 Haremos unos cambios en la fuerza especial. 331 00:22:49,912 --> 00:22:52,873 Los dos héroes de los periódicos, Flass y Bullock, 332 00:22:52,873 --> 00:22:54,708 estarán a cargo a partir de ahora. 333 00:22:55,209 --> 00:22:58,921 Vi que también hiciste el bien allí, Jim. Salvaste a unos niños. 334 00:22:58,921 --> 00:23:01,298 Así que te quedarás, por ahora. 335 00:23:01,298 --> 00:23:03,717 Procura que mis muchachos tengan lo que pidan. 336 00:23:03,717 --> 00:23:06,053 Y no te metas con ellos, ¿entendido? 337 00:23:06,053 --> 00:23:08,097 Sí, señor alcalde. 338 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Adivinaré, ¿habló de nosotros? 339 00:23:37,001 --> 00:23:39,628 Tranquila, hija. Aún no me derrotan. 340 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 BASADO EN LOS PERSONAJES DE DC 341 00:24:17,249 --> 00:24:19,251 Subtítulos: María Victoria Rodil 342 00:24:19,251 --> 00:24:21,337 Supervisión Creativa Estefanía Lorean