1
00:00:00,294 --> 00:00:03,213
Menanyakan soalan yang berada di fikiran
semua orang kebelakangan ini,
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,758
apa pendapat awak tentang Batman?
3
00:00:05,758 --> 00:00:07,509
Lelaki yang memukul polis?
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,636
Saya tak suka dia. Sedikit pun tidak.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,723
Saya dan kakak saya fikir,
dia mungkin seorang puntianak.
6
00:00:12,723 --> 00:00:15,100
Bagi saya, Batman ini sangat berani.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,603
Sudah tiba masanya
seseorang menyaingi polis.
8
00:00:18,479 --> 00:00:20,647
Saya takut. Itu pendapat saya.
9
00:00:20,647 --> 00:00:22,983
Saya takkan keluar setelah gelap sekarang.
10
00:00:22,983 --> 00:00:26,320
Seluruh bandar ini terjejas.
11
00:00:26,320 --> 00:00:27,905
Dia melanggar undang-undang, bukan?
12
00:00:27,905 --> 00:00:29,990
Mereka kena tangkap
dan penjarakan si pelik itu.
13
00:00:29,990 --> 00:00:31,116
BAT-MAN MENGAMUK
14
00:00:31,116 --> 00:00:33,076
Malah kini dia menyerang
polis berani kita.
15
00:00:33,076 --> 00:00:35,412
Saya takkan bertolak ansur.
16
00:00:35,412 --> 00:00:38,081
Masyarakat mengundi saya
agar bandar ini menjadi lebih baik.
17
00:00:38,081 --> 00:00:41,460
Bandar selamat.
Bandar undang-undang dan ketenteraman.
18
00:00:41,460 --> 00:00:44,338
Jadi hari ini, saya ingin mengumumkan
pasukan gerakan khas
19
00:00:44,338 --> 00:00:48,091
untuk menangkap Batman
dan membawanya ke muka keadilan.
20
00:00:48,091 --> 00:00:50,928
Batman ini bukan hero, dia penjenayah,
21
00:00:50,928 --> 00:00:53,680
dan masanya di Gotham telah berakhir.
22
00:00:53,680 --> 00:00:55,390
En. Datuk Bandar...
23
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
Harap awak dengar, Gordon.
24
00:00:57,392 --> 00:00:59,228
Kini Batman ialah masalah awak,
25
00:00:59,228 --> 00:01:01,271
dan baik awak jangan gagal.
26
00:01:01,271 --> 00:01:03,857
Okey, seorang demi seorang.
27
00:01:42,896 --> 00:01:44,648
Biar betul, Pesuruhjaya.
28
00:01:44,648 --> 00:01:48,151
Saya dan Flass menangkap
lagi ramai penjahat berbanding skuad lain.
29
00:01:48,151 --> 00:01:50,362
Kami yang patut kendalikan pasukan ini.
30
00:01:50,362 --> 00:01:52,614
Awak dan rakan awak
punca semua ini berlaku.
31
00:01:52,614 --> 00:01:55,033
Bos Thorne mengendalikan Narrows,
32
00:01:55,033 --> 00:01:57,703
tapi saya kena bazirkan sumber kita
mengejar bayang-bayang
33
00:01:57,703 --> 00:02:00,163
sebab gambar awak masuk akhbar.
34
00:02:00,163 --> 00:02:03,041
Maaf, Bullock,
awak takkan menerima ganjaran untuk itu.
35
00:02:03,041 --> 00:02:06,545
Tapi perempuan itu? Awak fikir para lelaki
akan menerima arahan daripada...
36
00:02:06,545 --> 00:02:10,299
Saya mengharapkan staf saya
patuh akan rantaian arahan.
37
00:02:10,299 --> 00:02:12,175
Termasuk awak. Sekarang berhenti merungut.
38
00:02:12,175 --> 00:02:14,011
Kita sudah lambat untuk ke taklimat.
39
00:02:14,011 --> 00:02:17,764
Saya tak kata ia mudah,
tapi tugas kita menangkap penjenayah.
40
00:02:17,764 --> 00:02:20,267
Jadi, dia berpakaian seperti Dracula,
jadi kenapa?
41
00:02:20,267 --> 00:02:22,728
Dia masih penjenayah
dan kita mesti tumpaskan dia.
42
00:02:23,228 --> 00:02:25,772
Apa kita tahu tentang Batman? Chandler?
43
00:02:25,772 --> 00:02:28,942
Dia selalunya dilihat antara
jam 10 malam dan 4 pagi.
44
00:02:28,942 --> 00:02:31,695
Biasanya membawa kenderaan
yang diubah suai, 160 kilometer sejam.
45
00:02:31,695 --> 00:02:34,781
Dia telah dikesan di East End
lebih daripada tempat lain.
46
00:02:34,781 --> 00:02:37,743
Ya, dia membelasah perompak
dan pengedar dadah
47
00:02:37,743 --> 00:02:39,244
di sana beberapa minggu lepas.
48
00:02:39,244 --> 00:02:42,080
Saya masih tak percaya
Gordon beri dia kuasa.
49
00:02:42,080 --> 00:02:43,624
Sabar dulu.
50
00:02:43,624 --> 00:02:44,917
Saya akan cari jalan.
51
00:02:44,917 --> 00:02:46,460
Okey, apa lagi yang kita tahu?
52
00:02:46,460 --> 00:02:48,462
Kita tahu yang dia tidak takut akan polis.
53
00:02:48,462 --> 00:02:49,546
Betul kata Corrigan.
54
00:02:49,546 --> 00:02:52,758
Batman menyebabkan satu dozen polis
masuk hospital bulan lalu,
55
00:02:52,758 --> 00:02:54,676
tak termasuk Flass dan Bullock.
56
00:02:57,012 --> 00:02:58,263
Ya, kelakarnya.
57
00:02:58,263 --> 00:03:00,432
Tapi saya masih tak nampak
rancangannya, Montoya.
58
00:03:00,432 --> 00:03:02,643
Bagaimana awak nak tangkap lelaki ini?
59
00:03:02,643 --> 00:03:04,311
Kita akan perangkap dia.
60
00:03:04,311 --> 00:03:07,064
Kita akan mulakan
dengan melemparkan jaring yang lebar.
61
00:03:14,863 --> 00:03:18,533
Beri sesuatu dari dompet itu
atau keadaan akan bertambah buruk.
62
00:03:21,828 --> 00:03:23,872
Aduhai. Bertenang, Driver.
63
00:03:23,872 --> 00:03:26,333
Maaf, Romy.
Saya sedang cuba buat ia nampak benar.
64
00:03:26,333 --> 00:03:28,961
Mungkin lain kali elakkan tong sampah.
65
00:03:29,544 --> 00:03:32,130
Jadi, bagaimana? Kita tunggu sepuluh minit
dan ulanginya?
66
00:03:33,090 --> 00:03:34,007
Ya.
67
00:03:35,842 --> 00:03:37,427
Jauhi saya!
68
00:03:37,427 --> 00:03:39,888
Awak menjadikannya
lebih teruk, lelaki tua.
69
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
{\an8}Tolong! Bantu saya!
70
00:03:42,641 --> 00:03:46,895
{\an8}Oh, Tuhan, tolong.
Dia akan bunuh saya. Tolong!
71
00:03:48,647 --> 00:03:50,732
Tidak, tunggu! Tolong!
72
00:03:51,358 --> 00:03:55,153
Dengar sini, semua,
saya cuma perlukan beberapa hari.
73
00:03:55,153 --> 00:03:58,323
Itu bukan keputusan kami, kawan.
Nampaknya kami kena tikam awak.
74
00:03:58,323 --> 00:04:00,534
Tidak, tunggu. Jangan. Tidak!
75
00:04:09,418 --> 00:04:11,962
Hei! Awak tak boleh
tinggalkan kami begini!
76
00:04:13,171 --> 00:04:14,923
Ini Markas. Kemas kini status.
77
00:04:14,923 --> 00:04:18,385
Markas, ini Umpan Satu, masih negatif.
78
00:04:18,385 --> 00:04:20,012
Ini Umpan Dua, negatif juga.
79
00:04:20,012 --> 00:04:22,055
Umpan Tiga, tiada apa-apa.
80
00:04:22,556 --> 00:04:24,016
Umpan Empat, status?
81
00:04:24,016 --> 00:04:27,310
Markas, dia ada di sini,
tapi kami tak nampak dia dengan jelas.
82
00:04:27,310 --> 00:04:30,147
Saya rasa kami perlukan trak bomba.
83
00:04:30,147 --> 00:04:33,650
Tak guna. Kita patut letak pasukan petugas
di bumbung juga.
84
00:04:33,650 --> 00:04:36,111
- Dia tentu akan nampak mereka.
- Ya, dia bijak.
85
00:04:36,111 --> 00:04:38,488
Tapi saya fikir dia akan memberi respon
kepada jeritan.
86
00:04:38,947 --> 00:04:40,824
Jadi, apa kita nak buat seterusnya, bos?
87
00:04:40,824 --> 00:04:43,493
Esok malam, kita tingkatkan risiko.
88
00:04:43,952 --> 00:04:46,747
Panggil semua kenderaan.
Pengejaran berkelajuan tinggi berjalan.
89
00:04:47,247 --> 00:04:50,667
Kereta untuk larikan diri di Fifth Avenue,
tiga blok dari Jambatan Robinson.
90
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
Ulang, semua unit respon.
91
00:04:54,087 --> 00:04:55,547
Wah.
92
00:05:07,142 --> 00:05:09,352
Ini Kereta 51. Kita dah dapat dia! Pergi!
93
00:05:10,604 --> 00:05:13,440
Tiada lagi peluru kosong!
Tukar kepada peluru hidup!
94
00:05:31,917 --> 00:05:33,668
Itu dia. Kepung dia, kita dah dapat dia!
95
00:05:38,799 --> 00:05:39,674
ASAP - TUJAH - LUNCUR
96
00:05:44,429 --> 00:05:45,514
Pergi!
97
00:05:56,358 --> 00:05:57,234
Tidak, jaga-jaga!
98
00:06:07,035 --> 00:06:08,954
Aduhai! Kita dah dapat dia!
99
00:06:14,334 --> 00:06:16,169
EDISI LEWAT GOTHAM GAZETTE
BAT MENYEBABKAN POLIS NAMPAK LEMAH
100
00:06:16,169 --> 00:06:17,420
Saya rasa ia memalukan.
101
00:06:17,420 --> 00:06:21,133
Memalukan yang datuk bandar kita
mahu bazirkan duit pembayar cukai
102
00:06:21,133 --> 00:06:23,301
pada aksi politik yang begitu jelas.
103
00:06:23,301 --> 00:06:25,595
Tetapi lebih teruk,
ternyata pasukan petugas khasnya
104
00:06:25,595 --> 00:06:28,974
tidak dapat menyelesaikan
"tugas khas." Memalukan.
105
00:06:28,974 --> 00:06:31,518
Sebab itu saya bertanding
menentang Datuk Bandar Jessop,
106
00:06:31,518 --> 00:06:34,813
sebab Gotham perlu menjadi kuat,
selamat dan megah sekali lagi.
107
00:06:34,813 --> 00:06:37,858
Dengan Harvey Dent sebagai
datuk bandar anda, ia akan tercapai.
108
00:06:44,781 --> 00:06:47,325
- Gordon.
- Muka hadapan!
109
00:06:47,325 --> 00:06:49,161
Ya, En. Datuk Bandar. Saya dah lihat.
110
00:06:49,161 --> 00:06:50,704
Jadi, apa awak nak buat?
111
00:06:50,704 --> 00:06:53,540
- Tuan, kami melakukan segala...
- Sebab rasanya saya dah jelas
112
00:06:53,540 --> 00:06:56,209
bahawa penangkapan Batman
ialah keutamaan awak!
113
00:06:56,209 --> 00:06:58,044
Ya, ia telah mendapat
perhatian penuh kami.
114
00:06:58,044 --> 00:07:01,006
- Semua polis sedang bekerja.
- Saya nak tajuk berita yang baik, Gordon.
115
00:07:01,006 --> 00:07:04,134
Bukankah itu sebab awak bertugas?
Untuk beri berita baik!
116
00:07:04,134 --> 00:07:06,261
Tuan, kami akan tangkap dia, saya cuma...
117
00:07:11,474 --> 00:07:14,352
{\an8}Kenderaan empat. Tenth dan Market selamat.
118
00:07:14,352 --> 00:07:15,854
Tiada petanda akan sasaran.
119
00:07:28,617 --> 00:07:31,745
Jangan bergerak! Berhenti, tak guna!
120
00:07:52,641 --> 00:07:54,267
Tunggu, dia berada di sini?
121
00:07:54,267 --> 00:07:56,353
Betul-betul di bilik persidangan!
122
00:07:56,353 --> 00:07:58,396
Datuk bandar sedang menekan kita,
123
00:07:58,396 --> 00:08:00,273
dan lelaki ini buat kita nampak bodoh.
124
00:08:00,273 --> 00:08:03,443
Kita perlukan masa.
Datuk bandar tak boleh harapkan keajaiban.
125
00:08:03,443 --> 00:08:05,946
Dia harapkan keajaiban.
Dia dah cukup jelas.
126
00:08:05,946 --> 00:08:10,450
Saya nak ubah tempat ini,
saya nak hapuskan polis korup dan rasuah.
127
00:08:10,450 --> 00:08:12,869
Tapi saya perlu berada di sini
untuk melaksanakannya.
128
00:08:12,869 --> 00:08:14,120
Dia mengancam kerja awak?
129
00:08:14,120 --> 00:08:17,165
Dia tak cakap, tapi saya boleh teka.
130
00:08:17,666 --> 00:08:20,168
Kita perlu tangkap Batman dengan segera
131
00:08:20,168 --> 00:08:22,295
atau saya akan dipindahkan
ke Marshall Island,
132
00:08:22,295 --> 00:08:25,006
dan awak akan dilayan seperti
staf pembancuh kopi semula.
133
00:08:25,006 --> 00:08:27,801
Belum lagi seminggu.
Kita boleh. Saya cuma...
134
00:08:27,801 --> 00:08:30,762
Tidak, dia terlalu bijak
untuk taktik begini.
135
00:08:33,390 --> 00:08:37,018
Renee, ia tak berhasil.
Kita perlu cuba cara lain.
136
00:08:38,061 --> 00:08:39,813
Okey, jadi dia terlalu bijak.
137
00:08:40,146 --> 00:08:41,356
Mungkin kita boleh guna itu.
138
00:08:41,815 --> 00:08:43,233
Selami fikiran dia.
139
00:08:44,401 --> 00:08:46,903
Sebagai permulaan, dia agak pemalu, bukan?
140
00:08:46,903 --> 00:08:49,155
Taktik langgar lari, topeng.
141
00:08:49,656 --> 00:08:52,742
Kita tertanya-tanya,
apa lagi yang dia sembunyikan di bawahnya?
142
00:08:52,742 --> 00:08:56,913
Selain isu jelas dengan pihak berkuasa,
dan mungkin beberapa fetisy.
143
00:08:56,913 --> 00:09:00,583
Profesor kolej saya yang lama
selalu katakan sesiapa yang...
144
00:09:00,583 --> 00:09:02,043
Dr. Quinzel ini menarik.
145
00:09:02,043 --> 00:09:05,046
- Di mana awak jumpa dia?
- Anak awak. Mereka berkawan.
146
00:09:05,046 --> 00:09:07,215
Dia salah seorang saksi pakar Barbara.
147
00:09:08,174 --> 00:09:09,217
Mestilah.
148
00:09:09,217 --> 00:09:11,845
Ya. Barb kenalkan kami
di parti Hari Krismas dia
149
00:09:11,845 --> 00:09:14,681
- dan kami terus berhubung.
- ...terapi keengganan atau unjuran?
150
00:09:15,181 --> 00:09:18,852
Jadi, kenapa bermusuh dengan polis?
Apakah sebabnya?
151
00:09:18,852 --> 00:09:22,480
Saya rasa polis menghalang pergerakannya.
152
00:09:22,480 --> 00:09:26,151
Sasaran sebenarnya dia ialah penjenayah.
Dia menghukum mereka.
153
00:09:26,151 --> 00:09:28,695
Sebab itu dia keluar setiap malam.
154
00:09:28,695 --> 00:09:30,280
Itu dorongannya.
155
00:09:30,280 --> 00:09:33,700
Mungkin ayat berbelit-belit
tentang isu mental ini bermakna buat awak,
156
00:09:33,700 --> 00:09:36,703
tapi boleh awak beritahu kami
cara untuk tangkap lelaki ini?
157
00:09:36,703 --> 00:09:41,082
Baik. Batman nampaknya
berminat dengan pemakai kostum pelik
158
00:09:41,082 --> 00:09:44,627
yang asyik muncul, bukan?
Mungkin dia teringat diri dia sendiri.
159
00:09:44,627 --> 00:09:47,797
Siapa tahu?
Mungkin itu cara nak tangkap dia,
160
00:09:47,797 --> 00:09:50,842
dengan menggunakan umpan berbeza.
Awak perlukan orang yang pelik.
161
00:09:50,842 --> 00:09:52,052
Betul.
162
00:09:52,719 --> 00:09:54,012
Tunggu.
163
00:09:56,514 --> 00:09:59,142
Siapa yang ada dalam tahanan?
164
00:09:59,142 --> 00:10:00,352
Mari kita lihat...
165
00:10:00,352 --> 00:10:04,272
"Mabuk dan tidak senonoh," tidak.
"Pencuri kereta," tidak.
166
00:10:04,773 --> 00:10:06,733
"Kecederaan tubuh yang teruk."
167
00:10:06,733 --> 00:10:09,402
Ini dia, ini orang yang kita nak.
168
00:10:11,654 --> 00:10:13,823
Awak pasti tentang ini, Flass?
169
00:10:14,324 --> 00:10:17,535
Awak dengar doktor wanita itu,
ini yang buat Batman geram.
170
00:10:17,535 --> 00:10:20,372
Lelaki dengan nama pelik dan tabiat buruk.
171
00:10:20,997 --> 00:10:24,042
Okey, mari kita pergi, Firefly.
Masa untuk pergi jalan-jalan.
172
00:10:25,001 --> 00:10:27,337
Nama saya Firebug.
173
00:10:27,337 --> 00:10:29,672
Firebug. Baik.
174
00:10:30,298 --> 00:10:32,425
Baik ambil pakaiannya
daripada bilik bukti juga.
175
00:10:39,432 --> 00:10:40,767
Itu salah seorang klien saya.
176
00:10:40,767 --> 00:10:43,478
- Apa awak buat dengan dia?
- Bukan urusan awak.
177
00:10:43,478 --> 00:10:46,606
Kami mendapat arahan
untuk membawanya ke Hospital Arkham.
178
00:10:46,606 --> 00:10:48,858
Untuk pemeriksaan psikologi.
179
00:10:48,858 --> 00:10:49,859
Saya tak dimaklumkan.
180
00:10:49,859 --> 00:10:53,571
Mungkin terlepas pandang.
Awak tahulah, birokrasi. Apa pun...
181
00:10:53,571 --> 00:10:55,281
Hati-hati dengan yang itu.
182
00:10:55,281 --> 00:10:57,283
Dia lebih berbahaya berbanding rupanya.
183
00:10:57,784 --> 00:10:59,828
Ya, itu yang kami dengar.
184
00:11:05,667 --> 00:11:07,836
Barbie akan bertemu saya di sini,
185
00:11:07,836 --> 00:11:08,920
kami akan ke Gino.
186
00:11:10,004 --> 00:11:12,549
Awak tempah meja di Gino?
Awak tentu kenal orang dalam.
187
00:11:12,549 --> 00:11:16,136
Sejujurnya, saya kenal ramai
orang dalam, Pesuruhjaya.
188
00:11:16,136 --> 00:11:17,971
Awak nak sertai kami, Renee?
189
00:11:17,971 --> 00:11:20,223
Saya mahu tapi saya sedang bertugas.
190
00:11:21,141 --> 00:11:23,393
- Mungkin lain kali?
- Saya akan tuntut.
191
00:11:24,144 --> 00:11:25,019
Itu pun dia.
192
00:11:25,019 --> 00:11:26,604
Saya rasa ayah ada masalah.
193
00:11:26,604 --> 00:11:29,357
Ayah ada beri Bullock dan Flass
arahan untuk pindahkan tahanan?
194
00:11:29,357 --> 00:11:31,192
Tidak. Tahanan apa?
195
00:11:43,455 --> 00:11:45,081
Awak tak dapat rasakah?
196
00:11:45,081 --> 00:11:48,918
Semua orang di luar sana, merindui api.
197
00:11:48,918 --> 00:11:51,296
Untuk kebenaran api yang menunjukkan...
198
00:11:51,296 --> 00:11:54,048
Diamlah, Firefly. Tiada siapa peduli.
199
00:11:54,048 --> 00:11:56,134
Nama saya Firebug.
200
00:11:56,134 --> 00:11:57,635
Awak nak tahu, Flass,
201
00:11:57,635 --> 00:12:00,180
saya benci menjadi lelaki kecil sebegitu
di dalam penjara.
202
00:12:00,180 --> 00:12:03,725
Awak perlukan reputasi yang menakutkan
jika awak mahu bertahan di situ.
203
00:12:03,725 --> 00:12:07,479
Ya, beberapa jenayah kebakaran
dan kostum buatan sendiri takkan membantu.
204
00:12:07,479 --> 00:12:09,022
Awak nampak sut dia?
205
00:12:11,024 --> 00:12:13,776
Ia seperti seluar dalam yang panjang,
tapi di bahagian luar.
206
00:12:13,776 --> 00:12:15,987
Serta gogal yang besar.
207
00:12:15,987 --> 00:12:18,448
Uniform itu kalis api.
208
00:12:18,448 --> 00:12:21,951
Ya, saya nampak itu.
Awak letakkannya di dalam bonet, betul?
209
00:12:21,951 --> 00:12:24,787
Ya, ia di belakang sana
dengan alatan tangki minyak dia.
210
00:12:24,787 --> 00:12:27,290
Tunggu, adakah kunci bonet masih rosak?
211
00:12:27,290 --> 00:12:30,418
Aduhai, betul kata awak.
Saya asyik lupa nak baikinya.
212
00:12:30,418 --> 00:12:33,046
Maksud awak, sesiapa saja
boleh masuk ke bonet itu
213
00:12:33,046 --> 00:12:35,548
dan lari dengan sut khas Firebug?
214
00:12:35,548 --> 00:12:37,008
Rasanyalah.
215
00:12:37,884 --> 00:12:39,928
- Dengar itu?
- Dengar seperti masalah enjin.
216
00:12:53,399 --> 00:12:55,360
Rasanya sebab apa, radiator?
217
00:12:55,360 --> 00:12:57,487
Tidak, kedengaran seperti tali kipas.
218
00:13:01,157 --> 00:13:03,243
Mungkin kita perlukan trak tunda.
219
00:13:03,868 --> 00:13:05,995
Kita tak nak buat begitu...
220
00:13:07,413 --> 00:13:10,333
Baiklah, dia taklah dungu sangat.
221
00:13:18,007 --> 00:13:19,842
Okey, buat ia nampak bagus.
222
00:13:20,802 --> 00:13:22,929
Tidak. Saya tak boleh, Flass.
223
00:13:22,929 --> 00:13:24,222
Buat sajalah.
224
00:13:28,101 --> 00:13:29,143
Sekali lagi.
225
00:13:33,606 --> 00:13:35,817
Flass? Awak tak apa-apa?
226
00:13:35,817 --> 00:13:38,152
Ya, saya okey.
227
00:13:39,070 --> 00:13:41,281
Baiklah, ini apa yang berlaku.
228
00:13:41,281 --> 00:13:46,202
Tayar bocor, awak pergi periksa,
entah bagaimana Firebug menumpaskan saya.
229
00:13:46,202 --> 00:13:48,288
Si tak guna itu lebih kuat
berbanding rupanya,
230
00:13:48,788 --> 00:13:51,207
kemudian dia lari. Faham?
231
00:13:51,207 --> 00:13:53,042
Awak fikir ini akan berjaya?
232
00:13:53,042 --> 00:13:56,004
Si pelik berkostum membakar flat Eastside?
233
00:13:56,838 --> 00:13:58,548
Awak fikir ini menarik perhatian Batman?
234
00:13:58,548 --> 00:14:01,342
Jika tidak, kita akan cuba perkara lain.
235
00:14:01,676 --> 00:14:02,635
Ayuh!
236
00:14:18,901 --> 00:14:20,778
Saya tiada halangan! Sini! Ayuh!
237
00:14:23,114 --> 00:14:24,073
Tangkap dia!
238
00:14:24,782 --> 00:14:26,200
Mari sini! Ayuh!
239
00:14:37,420 --> 00:14:38,963
Saya akan dapatkannya!
240
00:14:38,963 --> 00:14:41,633
- Ayuh, lebih laju!
- Okey, saya laju!
241
00:14:53,770 --> 00:14:56,105
Ya, marilah.
242
00:15:46,364 --> 00:15:48,241
Ini macam Flass dan Bullock.
243
00:15:48,658 --> 00:15:51,077
Buat apa mereka suka
dan mereka fikir boleh terlepas.
244
00:15:51,077 --> 00:15:52,412
Tidak kali ini.
245
00:15:52,954 --> 00:15:54,580
Aduhai, di mana mereka?
246
00:15:56,541 --> 00:15:59,293
Tiada berita tentang flat Eastside
di radio polis?
247
00:15:59,293 --> 00:16:01,671
Tidak, tidak pada... Sebentar.
248
00:16:02,380 --> 00:16:04,674
Terdapat laporan tentang lelaki bertopeng
249
00:16:04,674 --> 00:16:06,634
membakar salah satu tenemen.
250
00:16:07,343 --> 00:16:08,177
Kebakaran!
251
00:16:08,177 --> 00:16:10,680
- Oh, Tuhan, ada kebakaran.
- Kebakaran!
252
00:16:10,680 --> 00:16:13,141
- Tolong!
- Panggil bomba!
253
00:16:13,891 --> 00:16:14,767
Tolong!
254
00:16:18,730 --> 00:16:19,939
Ini Detektif Flass.
255
00:16:19,939 --> 00:16:22,650
Saya nak semua anggota berlencana
pergi ke flat Eastside.
256
00:16:22,650 --> 00:16:24,068
Ada bangunan terbakar,
257
00:16:24,068 --> 00:16:26,821
tahanan yang lari dan Batman.
258
00:16:26,821 --> 00:16:29,240
Saya ulang, Batman berada di lokasi.
259
00:16:29,240 --> 00:16:31,576
Ke sini cepat. Lekas.
260
00:16:32,910 --> 00:16:36,539
Flat Eastside merupakan tempat saya.
Kebakaran akan musnahkan semuanya.
261
00:16:36,539 --> 00:16:38,666
Mereka semua tidak mahu Flass dan Bullock
262
00:16:38,666 --> 00:16:40,752
menjadikannya medan perang juga.
263
00:16:40,752 --> 00:16:44,672
Ini Pesuruhjaya Gordon,
jangan buat apa-apa sebelum saya tiba.
264
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
Faham?
265
00:16:46,758 --> 00:16:48,593
Okey. Kita akan berpecah di sana.
266
00:16:48,593 --> 00:16:52,096
Kami sedang mencari Batman,
orang gila yang menyebabkan kebakaran ini.
267
00:16:52,096 --> 00:16:53,931
Ikut arahan, tembak dia apabila nampak.
268
00:16:53,931 --> 00:16:57,268
Baiklah, semua,
mari kita tangkap orang-orang pelik ini.
269
00:17:06,819 --> 00:17:07,737
Berhenti.
270
00:17:28,299 --> 00:17:30,718
Ayuh, saya O'Brian dari Gazette.
271
00:17:30,718 --> 00:17:33,638
- Awak perlu benarkan saya masuk.
- Saya tak perlu buat begitu.
272
00:17:33,638 --> 00:17:35,264
Dengar sini, semua!
273
00:17:37,642 --> 00:17:39,811
Kita perlu bawa orang awam
ke tempat selamat.
274
00:17:39,811 --> 00:17:42,480
Perkara buruk boleh berlaku
di tempat ini bila-bila masa.
275
00:17:42,480 --> 00:17:44,148
Di mana Flass dan Bullock?
276
00:17:44,148 --> 00:17:46,442
Mereka bawa skuad berperisai
beberapa minit lalu.
277
00:17:46,442 --> 00:17:49,153
- Jangan sesiapa masuk, faham?
- Baik, tuan.
278
00:17:50,988 --> 00:17:53,074
Awak buat apa? Awak kata awak...
279
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
Saya tak nak polis yang baik mati
disebabkan mereka berdua.
280
00:18:07,880 --> 00:18:09,340
Ayuh, ada jalan lain.
281
00:18:12,426 --> 00:18:15,012
Shelly kata Batman dilihat
di tingkat lima.
282
00:18:15,012 --> 00:18:18,099
- Mari pergi.
- Tunggu. Lihat. Sana.
283
00:18:21,102 --> 00:18:23,104
Aduhai, saya pasti saya...
284
00:18:23,104 --> 00:18:25,690
Ayuh. Dia tiada di sini.
285
00:18:36,284 --> 00:18:38,953
Tolong!
286
00:18:38,953 --> 00:18:41,038
Ayuh, anak-anak, duduk dekat mak.
287
00:18:55,261 --> 00:18:56,762
Arah sana. Pergi.
288
00:19:02,435 --> 00:19:03,728
Bawa Mike dan Janet...
289
00:19:08,399 --> 00:19:10,651
Aduhai.
290
00:19:16,616 --> 00:19:20,077
- Boleh awak berdiri?
- Ya, rasanyalah.
291
00:19:21,704 --> 00:19:23,915
- Di mana Flass dan Bullock?
- Entah.
292
00:19:24,707 --> 00:19:25,666
Kami berpecah.
293
00:19:25,666 --> 00:19:29,128
Pesuruhjaya, kami baru nampak Batman.
Dia sedang menuju ke tingkat atas.
294
00:19:29,128 --> 00:19:30,755
Awak perlu bawa mereka keluar, Renee.
295
00:19:30,755 --> 00:19:32,381
Dan cari ramai lagi semasa turun.
296
00:19:32,381 --> 00:19:33,883
- Tapi...
- Itu satu arahan. Pergi.
297
00:19:41,682 --> 00:19:42,850
Okey. Ayuh, kamu berdua.
298
00:19:59,158 --> 00:20:01,661
Betul kata peguam awak.
299
00:20:01,661 --> 00:20:04,246
Awak lebih berbahaya daripada rupa awak.
300
00:20:05,206 --> 00:20:09,669
Ya, tapi saya dah guna kesemua minyak.
Jadi, saya menyerah.
301
00:20:10,920 --> 00:20:13,714
Dia akan bercakap. Tentang pelariannya.
302
00:20:25,434 --> 00:20:26,686
Oh, Tuhan.
303
00:20:41,492 --> 00:20:42,326
Jangan bergerak!
304
00:20:46,789 --> 00:20:48,165
Ada lagi seorang di dalam.
305
00:20:55,881 --> 00:20:57,717
Tak apa, nak. Saya ada.
306
00:21:05,433 --> 00:21:06,934
Saya boleh bawa mereka keluar.
307
00:21:06,934 --> 00:21:08,853
Tidak. Mereka akan tembak awak.
308
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Mereka mungkin tak nampak budak-budak ini.
Ayuh, saya kenal bangunan ini.
309
00:21:12,273 --> 00:21:13,774
Ini tempat saya dulu.
310
00:21:15,985 --> 00:21:17,486
Ia bersambung ke bilik dobi.
311
00:21:17,486 --> 00:21:18,696
Apa yang ada di bawah?
312
00:21:20,406 --> 00:21:22,491
- Kita akan tahu.
- Ya.
313
00:21:30,624 --> 00:21:31,459
Ia selamat!
314
00:21:36,756 --> 00:21:38,966
Okey. Ayuh, anak-anak. Apa awak...
315
00:21:40,551 --> 00:21:42,386
Baik, kekal rapat, semua.
316
00:21:50,644 --> 00:21:53,022
Syukurlah, saya fikir awak masih di dalam.
317
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Saya jumpa jalan pintas.
318
00:21:56,984 --> 00:21:59,278
Pesuruhjaya, awak nampak Batman di dalam?
319
00:21:59,278 --> 00:22:01,322
Dengar kata dia sedang mengejar Firebug.
320
00:22:01,864 --> 00:22:04,033
Tidak.
321
00:22:21,258 --> 00:22:25,096
Mari saya jelaskan,
saya tahu apa yang kamu lakukan.
322
00:22:25,096 --> 00:22:27,598
Kamu meletakkan anggota polis
dan orang awam
323
00:22:27,598 --> 00:22:29,350
dalam bahaya secara sengaja.
324
00:22:29,350 --> 00:22:31,435
Oleh itu, saya perlu ambil lencana kamu.
325
00:22:32,853 --> 00:22:34,522
Apa yang kelakar, Bullock?
326
00:22:35,481 --> 00:22:37,191
Nampaknya awak tak baca akbar.
327
00:22:37,775 --> 00:22:38,901
NERAKA EASTSIDE!
328
00:22:38,901 --> 00:22:40,945
WIRA POLIS MENUMPASKAN FIREBUG
329
00:22:45,157 --> 00:22:46,867
Gordon? Ini Datuk Bandar Jessop.
330
00:22:46,867 --> 00:22:49,912
Sudah tiba masanya kita membuat perubahan
pada pasukan petugas.
331
00:22:49,912 --> 00:22:52,873
Kedua-dua wira polis daripada akhbar,
Flass dan Bullock,
332
00:22:52,873 --> 00:22:54,708
saya nak mereka diberi kuasa.
333
00:22:55,209 --> 00:22:58,921
Saya nampak awak pun buat
dengan baik, Jim, awak selamatkan budak.
334
00:22:58,921 --> 00:23:01,298
Jadi, kami akan kekalkan awak
buat masa sekarang.
335
00:23:01,298 --> 00:23:03,717
Cuma pastikan orang-orang saya
dapat apa mereka mahukan.
336
00:23:03,717 --> 00:23:06,053
Jangan ganggu mereka. Faham?
337
00:23:06,053 --> 00:23:08,097
Baik, En. Datuk Bandar.
338
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Biar saya teka, adakah itu tentang kami?
339
00:23:37,001 --> 00:23:39,628
Tak mengapa. Ayah belum kalah.
340
00:24:17,249 --> 00:24:19,251
Terjemahan sari kata oleh Shazreena
341
00:24:19,251 --> 00:24:21,337
Penyelia Kreatif
Vincent Lim