1 00:00:00,294 --> 00:00:03,213 Menanyakan soalan yang berada di fikiran semua orang kebelakangan ini, 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,758 apa pendapat awak tentang Batman? 3 00:00:05,758 --> 00:00:07,509 Lelaki yang memukul polis? 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,636 Saya tak suka dia. Sedikit pun tidak. 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,723 Saya dan kakak saya fikir, dia mungkin seorang puntianak. 6 00:00:12,723 --> 00:00:15,100 Bagi saya, Batman ini sangat berani. 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,603 Sudah tiba masanya seseorang menyaingi polis. 8 00:00:18,479 --> 00:00:20,647 Saya takut. Itu pendapat saya. 9 00:00:20,647 --> 00:00:22,983 Saya takkan keluar setelah gelap sekarang. 10 00:00:22,983 --> 00:00:26,320 Seluruh bandar ini terjejas. 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,905 Dia melanggar undang-undang, bukan? 12 00:00:27,905 --> 00:00:29,990 Mereka kena tangkap dan penjarakan si pelik itu. 13 00:00:29,990 --> 00:00:31,116 BAT-MAN MENGAMUK 14 00:00:31,116 --> 00:00:33,076 Malah kini dia menyerang polis berani kita. 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,412 Saya takkan bertolak ansur. 16 00:00:35,412 --> 00:00:38,081 Masyarakat mengundi saya agar bandar ini menjadi lebih baik. 17 00:00:38,081 --> 00:00:41,460 Bandar selamat. Bandar undang-undang dan ketenteraman. 18 00:00:41,460 --> 00:00:44,338 Jadi hari ini, saya ingin mengumumkan pasukan gerakan khas 19 00:00:44,338 --> 00:00:48,091 untuk menangkap Batman dan membawanya ke muka keadilan. 20 00:00:48,091 --> 00:00:50,928 Batman ini bukan hero, dia penjenayah, 21 00:00:50,928 --> 00:00:53,680 dan masanya di Gotham telah berakhir. 22 00:00:53,680 --> 00:00:55,390 En. Datuk Bandar... 23 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 Harap awak dengar, Gordon. 24 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Kini Batman ialah masalah awak, 25 00:00:59,228 --> 00:01:01,271 dan baik awak jangan gagal. 26 00:01:01,271 --> 00:01:03,857 Okey, seorang demi seorang. 27 00:01:42,896 --> 00:01:44,648 Biar betul, Pesuruhjaya. 28 00:01:44,648 --> 00:01:48,151 Saya dan Flass menangkap lagi ramai penjahat berbanding skuad lain. 29 00:01:48,151 --> 00:01:50,362 Kami yang patut kendalikan pasukan ini. 30 00:01:50,362 --> 00:01:52,614 Awak dan rakan awak punca semua ini berlaku. 31 00:01:52,614 --> 00:01:55,033 Bos Thorne mengendalikan Narrows, 32 00:01:55,033 --> 00:01:57,703 tapi saya kena bazirkan sumber kita mengejar bayang-bayang 33 00:01:57,703 --> 00:02:00,163 sebab gambar awak masuk akhbar. 34 00:02:00,163 --> 00:02:03,041 Maaf, Bullock, awak takkan menerima ganjaran untuk itu. 35 00:02:03,041 --> 00:02:06,545 Tapi perempuan itu? Awak fikir para lelaki akan menerima arahan daripada... 36 00:02:06,545 --> 00:02:10,299 Saya mengharapkan staf saya patuh akan rantaian arahan. 37 00:02:10,299 --> 00:02:12,175 Termasuk awak. Sekarang berhenti merungut. 38 00:02:12,175 --> 00:02:14,011 Kita sudah lambat untuk ke taklimat. 39 00:02:14,011 --> 00:02:17,764 Saya tak kata ia mudah, tapi tugas kita menangkap penjenayah. 40 00:02:17,764 --> 00:02:20,267 Jadi, dia berpakaian seperti Dracula, jadi kenapa? 41 00:02:20,267 --> 00:02:22,728 Dia masih penjenayah dan kita mesti tumpaskan dia. 42 00:02:23,228 --> 00:02:25,772 Apa kita tahu tentang Batman? Chandler? 43 00:02:25,772 --> 00:02:28,942 Dia selalunya dilihat antara jam 10 malam dan 4 pagi. 44 00:02:28,942 --> 00:02:31,695 Biasanya membawa kenderaan yang diubah suai, 160 kilometer sejam. 45 00:02:31,695 --> 00:02:34,781 Dia telah dikesan di East End lebih daripada tempat lain. 46 00:02:34,781 --> 00:02:37,743 Ya, dia membelasah perompak dan pengedar dadah 47 00:02:37,743 --> 00:02:39,244 di sana beberapa minggu lepas. 48 00:02:39,244 --> 00:02:42,080 Saya masih tak percaya Gordon beri dia kuasa. 49 00:02:42,080 --> 00:02:43,624 Sabar dulu. 50 00:02:43,624 --> 00:02:44,917 Saya akan cari jalan. 51 00:02:44,917 --> 00:02:46,460 Okey, apa lagi yang kita tahu? 52 00:02:46,460 --> 00:02:48,462 Kita tahu yang dia tidak takut akan polis. 53 00:02:48,462 --> 00:02:49,546 Betul kata Corrigan. 54 00:02:49,546 --> 00:02:52,758 Batman menyebabkan satu dozen polis masuk hospital bulan lalu, 55 00:02:52,758 --> 00:02:54,676 tak termasuk Flass dan Bullock. 56 00:02:57,012 --> 00:02:58,263 Ya, kelakarnya. 57 00:02:58,263 --> 00:03:00,432 Tapi saya masih tak nampak rancangannya, Montoya. 58 00:03:00,432 --> 00:03:02,643 Bagaimana awak nak tangkap lelaki ini? 59 00:03:02,643 --> 00:03:04,311 Kita akan perangkap dia. 60 00:03:04,311 --> 00:03:07,064 Kita akan mulakan dengan melemparkan jaring yang lebar. 61 00:03:14,863 --> 00:03:18,533 Beri sesuatu dari dompet itu atau keadaan akan bertambah buruk. 62 00:03:21,828 --> 00:03:23,872 Aduhai. Bertenang, Driver. 63 00:03:23,872 --> 00:03:26,333 Maaf, Romy. Saya sedang cuba buat ia nampak benar. 64 00:03:26,333 --> 00:03:28,961 Mungkin lain kali elakkan tong sampah. 65 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 Jadi, bagaimana? Kita tunggu sepuluh minit dan ulanginya? 66 00:03:33,090 --> 00:03:34,007 Ya. 67 00:03:35,842 --> 00:03:37,427 Jauhi saya! 68 00:03:37,427 --> 00:03:39,888 Awak menjadikannya lebih teruk, lelaki tua. 69 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 {\an8}Tolong! Bantu saya! 70 00:03:42,641 --> 00:03:46,895 {\an8}Oh, Tuhan, tolong. Dia akan bunuh saya. Tolong! 71 00:03:48,647 --> 00:03:50,732 Tidak, tunggu! Tolong! 72 00:03:51,358 --> 00:03:55,153 Dengar sini, semua, saya cuma perlukan beberapa hari. 73 00:03:55,153 --> 00:03:58,323 Itu bukan keputusan kami, kawan. Nampaknya kami kena tikam awak. 74 00:03:58,323 --> 00:04:00,534 Tidak, tunggu. Jangan. Tidak! 75 00:04:09,418 --> 00:04:11,962 Hei! Awak tak boleh tinggalkan kami begini! 76 00:04:13,171 --> 00:04:14,923 Ini Markas. Kemas kini status. 77 00:04:14,923 --> 00:04:18,385 Markas, ini Umpan Satu, masih negatif. 78 00:04:18,385 --> 00:04:20,012 Ini Umpan Dua, negatif juga. 79 00:04:20,012 --> 00:04:22,055 Umpan Tiga, tiada apa-apa. 80 00:04:22,556 --> 00:04:24,016 Umpan Empat, status? 81 00:04:24,016 --> 00:04:27,310 Markas, dia ada di sini, tapi kami tak nampak dia dengan jelas. 82 00:04:27,310 --> 00:04:30,147 Saya rasa kami perlukan trak bomba. 83 00:04:30,147 --> 00:04:33,650 Tak guna. Kita patut letak pasukan petugas di bumbung juga. 84 00:04:33,650 --> 00:04:36,111 - Dia tentu akan nampak mereka. - Ya, dia bijak. 85 00:04:36,111 --> 00:04:38,488 Tapi saya fikir dia akan memberi respon kepada jeritan. 86 00:04:38,947 --> 00:04:40,824 Jadi, apa kita nak buat seterusnya, bos? 87 00:04:40,824 --> 00:04:43,493 Esok malam, kita tingkatkan risiko. 88 00:04:43,952 --> 00:04:46,747 Panggil semua kenderaan. Pengejaran berkelajuan tinggi berjalan. 89 00:04:47,247 --> 00:04:50,667 Kereta untuk larikan diri di Fifth Avenue, tiga blok dari Jambatan Robinson. 90 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 Ulang, semua unit respon. 91 00:04:54,087 --> 00:04:55,547 Wah. 92 00:05:07,142 --> 00:05:09,352 Ini Kereta 51. Kita dah dapat dia! Pergi! 93 00:05:10,604 --> 00:05:13,440 Tiada lagi peluru kosong! Tukar kepada peluru hidup! 94 00:05:31,917 --> 00:05:33,668 Itu dia. Kepung dia, kita dah dapat dia! 95 00:05:38,799 --> 00:05:39,674 ASAP - TUJAH - LUNCUR 96 00:05:44,429 --> 00:05:45,514 Pergi! 97 00:05:56,358 --> 00:05:57,234 Tidak, jaga-jaga! 98 00:06:07,035 --> 00:06:08,954 Aduhai! Kita dah dapat dia! 99 00:06:14,334 --> 00:06:16,169 EDISI LEWAT GOTHAM GAZETTE BAT MENYEBABKAN POLIS NAMPAK LEMAH 100 00:06:16,169 --> 00:06:17,420 Saya rasa ia memalukan. 101 00:06:17,420 --> 00:06:21,133 Memalukan yang datuk bandar kita mahu bazirkan duit pembayar cukai 102 00:06:21,133 --> 00:06:23,301 pada aksi politik yang begitu jelas. 103 00:06:23,301 --> 00:06:25,595 Tetapi lebih teruk, ternyata pasukan petugas khasnya 104 00:06:25,595 --> 00:06:28,974 tidak dapat menyelesaikan "tugas khas." Memalukan. 105 00:06:28,974 --> 00:06:31,518 Sebab itu saya bertanding menentang Datuk Bandar Jessop, 106 00:06:31,518 --> 00:06:34,813 sebab Gotham perlu menjadi kuat, selamat dan megah sekali lagi. 107 00:06:34,813 --> 00:06:37,858 Dengan Harvey Dent sebagai datuk bandar anda, ia akan tercapai. 108 00:06:44,781 --> 00:06:47,325 - Gordon. - Muka hadapan! 109 00:06:47,325 --> 00:06:49,161 Ya, En. Datuk Bandar. Saya dah lihat. 110 00:06:49,161 --> 00:06:50,704 Jadi, apa awak nak buat? 111 00:06:50,704 --> 00:06:53,540 - Tuan, kami melakukan segala... - Sebab rasanya saya dah jelas 112 00:06:53,540 --> 00:06:56,209 bahawa penangkapan Batman ialah keutamaan awak! 113 00:06:56,209 --> 00:06:58,044 Ya, ia telah mendapat perhatian penuh kami. 114 00:06:58,044 --> 00:07:01,006 - Semua polis sedang bekerja. - Saya nak tajuk berita yang baik, Gordon. 115 00:07:01,006 --> 00:07:04,134 Bukankah itu sebab awak bertugas? Untuk beri berita baik! 116 00:07:04,134 --> 00:07:06,261 Tuan, kami akan tangkap dia, saya cuma... 117 00:07:11,474 --> 00:07:14,352 {\an8}Kenderaan empat. Tenth dan Market selamat. 118 00:07:14,352 --> 00:07:15,854 Tiada petanda akan sasaran. 119 00:07:28,617 --> 00:07:31,745 Jangan bergerak! Berhenti, tak guna! 120 00:07:52,641 --> 00:07:54,267 Tunggu, dia berada di sini? 121 00:07:54,267 --> 00:07:56,353 Betul-betul di bilik persidangan! 122 00:07:56,353 --> 00:07:58,396 Datuk bandar sedang menekan kita, 123 00:07:58,396 --> 00:08:00,273 dan lelaki ini buat kita nampak bodoh. 124 00:08:00,273 --> 00:08:03,443 Kita perlukan masa. Datuk bandar tak boleh harapkan keajaiban. 125 00:08:03,443 --> 00:08:05,946 Dia harapkan keajaiban. Dia dah cukup jelas. 126 00:08:05,946 --> 00:08:10,450 Saya nak ubah tempat ini, saya nak hapuskan polis korup dan rasuah. 127 00:08:10,450 --> 00:08:12,869 Tapi saya perlu berada di sini untuk melaksanakannya. 128 00:08:12,869 --> 00:08:14,120 Dia mengancam kerja awak? 129 00:08:14,120 --> 00:08:17,165 Dia tak cakap, tapi saya boleh teka. 130 00:08:17,666 --> 00:08:20,168 Kita perlu tangkap Batman dengan segera 131 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 atau saya akan dipindahkan ke Marshall Island, 132 00:08:22,295 --> 00:08:25,006 dan awak akan dilayan seperti staf pembancuh kopi semula. 133 00:08:25,006 --> 00:08:27,801 Belum lagi seminggu. Kita boleh. Saya cuma... 134 00:08:27,801 --> 00:08:30,762 Tidak, dia terlalu bijak untuk taktik begini. 135 00:08:33,390 --> 00:08:37,018 Renee, ia tak berhasil. Kita perlu cuba cara lain. 136 00:08:38,061 --> 00:08:39,813 Okey, jadi dia terlalu bijak. 137 00:08:40,146 --> 00:08:41,356 Mungkin kita boleh guna itu. 138 00:08:41,815 --> 00:08:43,233 Selami fikiran dia. 139 00:08:44,401 --> 00:08:46,903 Sebagai permulaan, dia agak pemalu, bukan? 140 00:08:46,903 --> 00:08:49,155 Taktik langgar lari, topeng. 141 00:08:49,656 --> 00:08:52,742 Kita tertanya-tanya, apa lagi yang dia sembunyikan di bawahnya? 142 00:08:52,742 --> 00:08:56,913 Selain isu jelas dengan pihak berkuasa, dan mungkin beberapa fetisy. 143 00:08:56,913 --> 00:09:00,583 Profesor kolej saya yang lama selalu katakan sesiapa yang... 144 00:09:00,583 --> 00:09:02,043 Dr. Quinzel ini menarik. 145 00:09:02,043 --> 00:09:05,046 - Di mana awak jumpa dia? - Anak awak. Mereka berkawan. 146 00:09:05,046 --> 00:09:07,215 Dia salah seorang saksi pakar Barbara. 147 00:09:08,174 --> 00:09:09,217 Mestilah. 148 00:09:09,217 --> 00:09:11,845 Ya. Barb kenalkan kami di parti Hari Krismas dia 149 00:09:11,845 --> 00:09:14,681 - dan kami terus berhubung. - ...terapi keengganan atau unjuran? 150 00:09:15,181 --> 00:09:18,852 Jadi, kenapa bermusuh dengan polis? Apakah sebabnya? 151 00:09:18,852 --> 00:09:22,480 Saya rasa polis menghalang pergerakannya. 152 00:09:22,480 --> 00:09:26,151 Sasaran sebenarnya dia ialah penjenayah. Dia menghukum mereka. 153 00:09:26,151 --> 00:09:28,695 Sebab itu dia keluar setiap malam. 154 00:09:28,695 --> 00:09:30,280 Itu dorongannya. 155 00:09:30,280 --> 00:09:33,700 Mungkin ayat berbelit-belit tentang isu mental ini bermakna buat awak, 156 00:09:33,700 --> 00:09:36,703 tapi boleh awak beritahu kami cara untuk tangkap lelaki ini? 157 00:09:36,703 --> 00:09:41,082 Baik. Batman nampaknya berminat dengan pemakai kostum pelik 158 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 yang asyik muncul, bukan? Mungkin dia teringat diri dia sendiri. 159 00:09:44,627 --> 00:09:47,797 Siapa tahu? Mungkin itu cara nak tangkap dia, 160 00:09:47,797 --> 00:09:50,842 dengan menggunakan umpan berbeza. Awak perlukan orang yang pelik. 161 00:09:50,842 --> 00:09:52,052 Betul. 162 00:09:52,719 --> 00:09:54,012 Tunggu. 163 00:09:56,514 --> 00:09:59,142 Siapa yang ada dalam tahanan? 164 00:09:59,142 --> 00:10:00,352 Mari kita lihat... 165 00:10:00,352 --> 00:10:04,272 "Mabuk dan tidak senonoh," tidak. "Pencuri kereta," tidak. 166 00:10:04,773 --> 00:10:06,733 "Kecederaan tubuh yang teruk." 167 00:10:06,733 --> 00:10:09,402 Ini dia, ini orang yang kita nak. 168 00:10:11,654 --> 00:10:13,823 Awak pasti tentang ini, Flass? 169 00:10:14,324 --> 00:10:17,535 Awak dengar doktor wanita itu, ini yang buat Batman geram. 170 00:10:17,535 --> 00:10:20,372 Lelaki dengan nama pelik dan tabiat buruk. 171 00:10:20,997 --> 00:10:24,042 Okey, mari kita pergi, Firefly. Masa untuk pergi jalan-jalan. 172 00:10:25,001 --> 00:10:27,337 Nama saya Firebug. 173 00:10:27,337 --> 00:10:29,672 Firebug. Baik. 174 00:10:30,298 --> 00:10:32,425 Baik ambil pakaiannya daripada bilik bukti juga. 175 00:10:39,432 --> 00:10:40,767 Itu salah seorang klien saya. 176 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 - Apa awak buat dengan dia? - Bukan urusan awak. 177 00:10:43,478 --> 00:10:46,606 Kami mendapat arahan untuk membawanya ke Hospital Arkham. 178 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 Untuk pemeriksaan psikologi. 179 00:10:48,858 --> 00:10:49,859 Saya tak dimaklumkan. 180 00:10:49,859 --> 00:10:53,571 Mungkin terlepas pandang. Awak tahulah, birokrasi. Apa pun... 181 00:10:53,571 --> 00:10:55,281 Hati-hati dengan yang itu. 182 00:10:55,281 --> 00:10:57,283 Dia lebih berbahaya berbanding rupanya. 183 00:10:57,784 --> 00:10:59,828 Ya, itu yang kami dengar. 184 00:11:05,667 --> 00:11:07,836 Barbie akan bertemu saya di sini, 185 00:11:07,836 --> 00:11:08,920 kami akan ke Gino. 186 00:11:10,004 --> 00:11:12,549 Awak tempah meja di Gino? Awak tentu kenal orang dalam. 187 00:11:12,549 --> 00:11:16,136 Sejujurnya, saya kenal ramai orang dalam, Pesuruhjaya. 188 00:11:16,136 --> 00:11:17,971 Awak nak sertai kami, Renee? 189 00:11:17,971 --> 00:11:20,223 Saya mahu tapi saya sedang bertugas. 190 00:11:21,141 --> 00:11:23,393 - Mungkin lain kali? - Saya akan tuntut. 191 00:11:24,144 --> 00:11:25,019 Itu pun dia. 192 00:11:25,019 --> 00:11:26,604 Saya rasa ayah ada masalah. 193 00:11:26,604 --> 00:11:29,357 Ayah ada beri Bullock dan Flass arahan untuk pindahkan tahanan? 194 00:11:29,357 --> 00:11:31,192 Tidak. Tahanan apa? 195 00:11:43,455 --> 00:11:45,081 Awak tak dapat rasakah? 196 00:11:45,081 --> 00:11:48,918 Semua orang di luar sana, merindui api. 197 00:11:48,918 --> 00:11:51,296 Untuk kebenaran api yang menunjukkan... 198 00:11:51,296 --> 00:11:54,048 Diamlah, Firefly. Tiada siapa peduli. 199 00:11:54,048 --> 00:11:56,134 Nama saya Firebug. 200 00:11:56,134 --> 00:11:57,635 Awak nak tahu, Flass, 201 00:11:57,635 --> 00:12:00,180 saya benci menjadi lelaki kecil sebegitu di dalam penjara. 202 00:12:00,180 --> 00:12:03,725 Awak perlukan reputasi yang menakutkan jika awak mahu bertahan di situ. 203 00:12:03,725 --> 00:12:07,479 Ya, beberapa jenayah kebakaran dan kostum buatan sendiri takkan membantu. 204 00:12:07,479 --> 00:12:09,022 Awak nampak sut dia? 205 00:12:11,024 --> 00:12:13,776 Ia seperti seluar dalam yang panjang, tapi di bahagian luar. 206 00:12:13,776 --> 00:12:15,987 Serta gogal yang besar. 207 00:12:15,987 --> 00:12:18,448 Uniform itu kalis api. 208 00:12:18,448 --> 00:12:21,951 Ya, saya nampak itu. Awak letakkannya di dalam bonet, betul? 209 00:12:21,951 --> 00:12:24,787 Ya, ia di belakang sana dengan alatan tangki minyak dia. 210 00:12:24,787 --> 00:12:27,290 Tunggu, adakah kunci bonet masih rosak? 211 00:12:27,290 --> 00:12:30,418 Aduhai, betul kata awak. Saya asyik lupa nak baikinya. 212 00:12:30,418 --> 00:12:33,046 Maksud awak, sesiapa saja boleh masuk ke bonet itu 213 00:12:33,046 --> 00:12:35,548 dan lari dengan sut khas Firebug? 214 00:12:35,548 --> 00:12:37,008 Rasanyalah. 215 00:12:37,884 --> 00:12:39,928 - Dengar itu? - Dengar seperti masalah enjin. 216 00:12:53,399 --> 00:12:55,360 Rasanya sebab apa, radiator? 217 00:12:55,360 --> 00:12:57,487 Tidak, kedengaran seperti tali kipas. 218 00:13:01,157 --> 00:13:03,243 Mungkin kita perlukan trak tunda. 219 00:13:03,868 --> 00:13:05,995 Kita tak nak buat begitu... 220 00:13:07,413 --> 00:13:10,333 Baiklah, dia taklah dungu sangat. 221 00:13:18,007 --> 00:13:19,842 Okey, buat ia nampak bagus. 222 00:13:20,802 --> 00:13:22,929 Tidak. Saya tak boleh, Flass. 223 00:13:22,929 --> 00:13:24,222 Buat sajalah. 224 00:13:28,101 --> 00:13:29,143 Sekali lagi. 225 00:13:33,606 --> 00:13:35,817 Flass? Awak tak apa-apa? 226 00:13:35,817 --> 00:13:38,152 Ya, saya okey. 227 00:13:39,070 --> 00:13:41,281 Baiklah, ini apa yang berlaku. 228 00:13:41,281 --> 00:13:46,202 Tayar bocor, awak pergi periksa, entah bagaimana Firebug menumpaskan saya. 229 00:13:46,202 --> 00:13:48,288 Si tak guna itu lebih kuat berbanding rupanya, 230 00:13:48,788 --> 00:13:51,207 kemudian dia lari. Faham? 231 00:13:51,207 --> 00:13:53,042 Awak fikir ini akan berjaya? 232 00:13:53,042 --> 00:13:56,004 Si pelik berkostum membakar flat Eastside? 233 00:13:56,838 --> 00:13:58,548 Awak fikir ini menarik perhatian Batman? 234 00:13:58,548 --> 00:14:01,342 Jika tidak, kita akan cuba perkara lain. 235 00:14:01,676 --> 00:14:02,635 Ayuh! 236 00:14:18,901 --> 00:14:20,778 Saya tiada halangan! Sini! Ayuh! 237 00:14:23,114 --> 00:14:24,073 Tangkap dia! 238 00:14:24,782 --> 00:14:26,200 Mari sini! Ayuh! 239 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 Saya akan dapatkannya! 240 00:14:38,963 --> 00:14:41,633 - Ayuh, lebih laju! - Okey, saya laju! 241 00:14:53,770 --> 00:14:56,105 Ya, marilah. 242 00:15:46,364 --> 00:15:48,241 Ini macam Flass dan Bullock. 243 00:15:48,658 --> 00:15:51,077 Buat apa mereka suka dan mereka fikir boleh terlepas. 244 00:15:51,077 --> 00:15:52,412 Tidak kali ini. 245 00:15:52,954 --> 00:15:54,580 Aduhai, di mana mereka? 246 00:15:56,541 --> 00:15:59,293 Tiada berita tentang flat Eastside di radio polis? 247 00:15:59,293 --> 00:16:01,671 Tidak, tidak pada... Sebentar. 248 00:16:02,380 --> 00:16:04,674 Terdapat laporan tentang lelaki bertopeng 249 00:16:04,674 --> 00:16:06,634 membakar salah satu tenemen. 250 00:16:07,343 --> 00:16:08,177 Kebakaran! 251 00:16:08,177 --> 00:16:10,680 - Oh, Tuhan, ada kebakaran. - Kebakaran! 252 00:16:10,680 --> 00:16:13,141 - Tolong! - Panggil bomba! 253 00:16:13,891 --> 00:16:14,767 Tolong! 254 00:16:18,730 --> 00:16:19,939 Ini Detektif Flass. 255 00:16:19,939 --> 00:16:22,650 Saya nak semua anggota berlencana pergi ke flat Eastside. 256 00:16:22,650 --> 00:16:24,068 Ada bangunan terbakar, 257 00:16:24,068 --> 00:16:26,821 tahanan yang lari dan Batman. 258 00:16:26,821 --> 00:16:29,240 Saya ulang, Batman berada di lokasi. 259 00:16:29,240 --> 00:16:31,576 Ke sini cepat. Lekas. 260 00:16:32,910 --> 00:16:36,539 Flat Eastside merupakan tempat saya. Kebakaran akan musnahkan semuanya. 261 00:16:36,539 --> 00:16:38,666 Mereka semua tidak mahu Flass dan Bullock 262 00:16:38,666 --> 00:16:40,752 menjadikannya medan perang juga. 263 00:16:40,752 --> 00:16:44,672 Ini Pesuruhjaya Gordon, jangan buat apa-apa sebelum saya tiba. 264 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 Faham? 265 00:16:46,758 --> 00:16:48,593 Okey. Kita akan berpecah di sana. 266 00:16:48,593 --> 00:16:52,096 Kami sedang mencari Batman, orang gila yang menyebabkan kebakaran ini. 267 00:16:52,096 --> 00:16:53,931 Ikut arahan, tembak dia apabila nampak. 268 00:16:53,931 --> 00:16:57,268 Baiklah, semua, mari kita tangkap orang-orang pelik ini. 269 00:17:06,819 --> 00:17:07,737 Berhenti. 270 00:17:28,299 --> 00:17:30,718 Ayuh, saya O'Brian dari Gazette. 271 00:17:30,718 --> 00:17:33,638 - Awak perlu benarkan saya masuk. - Saya tak perlu buat begitu. 272 00:17:33,638 --> 00:17:35,264 Dengar sini, semua! 273 00:17:37,642 --> 00:17:39,811 Kita perlu bawa orang awam ke tempat selamat. 274 00:17:39,811 --> 00:17:42,480 Perkara buruk boleh berlaku di tempat ini bila-bila masa. 275 00:17:42,480 --> 00:17:44,148 Di mana Flass dan Bullock? 276 00:17:44,148 --> 00:17:46,442 Mereka bawa skuad berperisai beberapa minit lalu. 277 00:17:46,442 --> 00:17:49,153 - Jangan sesiapa masuk, faham? - Baik, tuan. 278 00:17:50,988 --> 00:17:53,074 Awak buat apa? Awak kata awak... 279 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 Saya tak nak polis yang baik mati disebabkan mereka berdua. 280 00:18:07,880 --> 00:18:09,340 Ayuh, ada jalan lain. 281 00:18:12,426 --> 00:18:15,012 Shelly kata Batman dilihat di tingkat lima. 282 00:18:15,012 --> 00:18:18,099 - Mari pergi. - Tunggu. Lihat. Sana. 283 00:18:21,102 --> 00:18:23,104 Aduhai, saya pasti saya... 284 00:18:23,104 --> 00:18:25,690 Ayuh. Dia tiada di sini. 285 00:18:36,284 --> 00:18:38,953 Tolong! 286 00:18:38,953 --> 00:18:41,038 Ayuh, anak-anak, duduk dekat mak. 287 00:18:55,261 --> 00:18:56,762 Arah sana. Pergi. 288 00:19:02,435 --> 00:19:03,728 Bawa Mike dan Janet... 289 00:19:08,399 --> 00:19:10,651 Aduhai. 290 00:19:16,616 --> 00:19:20,077 - Boleh awak berdiri? - Ya, rasanyalah. 291 00:19:21,704 --> 00:19:23,915 - Di mana Flass dan Bullock? - Entah. 292 00:19:24,707 --> 00:19:25,666 Kami berpecah. 293 00:19:25,666 --> 00:19:29,128 Pesuruhjaya, kami baru nampak Batman. Dia sedang menuju ke tingkat atas. 294 00:19:29,128 --> 00:19:30,755 Awak perlu bawa mereka keluar, Renee. 295 00:19:30,755 --> 00:19:32,381 Dan cari ramai lagi semasa turun. 296 00:19:32,381 --> 00:19:33,883 - Tapi... - Itu satu arahan. Pergi. 297 00:19:41,682 --> 00:19:42,850 Okey. Ayuh, kamu berdua. 298 00:19:59,158 --> 00:20:01,661 Betul kata peguam awak. 299 00:20:01,661 --> 00:20:04,246 Awak lebih berbahaya daripada rupa awak. 300 00:20:05,206 --> 00:20:09,669 Ya, tapi saya dah guna kesemua minyak. Jadi, saya menyerah. 301 00:20:10,920 --> 00:20:13,714 Dia akan bercakap. Tentang pelariannya. 302 00:20:25,434 --> 00:20:26,686 Oh, Tuhan. 303 00:20:41,492 --> 00:20:42,326 Jangan bergerak! 304 00:20:46,789 --> 00:20:48,165 Ada lagi seorang di dalam. 305 00:20:55,881 --> 00:20:57,717 Tak apa, nak. Saya ada. 306 00:21:05,433 --> 00:21:06,934 Saya boleh bawa mereka keluar. 307 00:21:06,934 --> 00:21:08,853 Tidak. Mereka akan tembak awak. 308 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Mereka mungkin tak nampak budak-budak ini. Ayuh, saya kenal bangunan ini. 309 00:21:12,273 --> 00:21:13,774 Ini tempat saya dulu. 310 00:21:15,985 --> 00:21:17,486 Ia bersambung ke bilik dobi. 311 00:21:17,486 --> 00:21:18,696 Apa yang ada di bawah? 312 00:21:20,406 --> 00:21:22,491 - Kita akan tahu. - Ya. 313 00:21:30,624 --> 00:21:31,459 Ia selamat! 314 00:21:36,756 --> 00:21:38,966 Okey. Ayuh, anak-anak. Apa awak... 315 00:21:40,551 --> 00:21:42,386 Baik, kekal rapat, semua. 316 00:21:50,644 --> 00:21:53,022 Syukurlah, saya fikir awak masih di dalam. 317 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Saya jumpa jalan pintas. 318 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 Pesuruhjaya, awak nampak Batman di dalam? 319 00:21:59,278 --> 00:22:01,322 Dengar kata dia sedang mengejar Firebug. 320 00:22:01,864 --> 00:22:04,033 Tidak. 321 00:22:21,258 --> 00:22:25,096 Mari saya jelaskan, saya tahu apa yang kamu lakukan. 322 00:22:25,096 --> 00:22:27,598 Kamu meletakkan anggota polis dan orang awam 323 00:22:27,598 --> 00:22:29,350 dalam bahaya secara sengaja. 324 00:22:29,350 --> 00:22:31,435 Oleh itu, saya perlu ambil lencana kamu. 325 00:22:32,853 --> 00:22:34,522 Apa yang kelakar, Bullock? 326 00:22:35,481 --> 00:22:37,191 Nampaknya awak tak baca akbar. 327 00:22:37,775 --> 00:22:38,901 NERAKA EASTSIDE! 328 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 WIRA POLIS MENUMPASKAN FIREBUG 329 00:22:45,157 --> 00:22:46,867 Gordon? Ini Datuk Bandar Jessop. 330 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 Sudah tiba masanya kita membuat perubahan pada pasukan petugas. 331 00:22:49,912 --> 00:22:52,873 Kedua-dua wira polis daripada akhbar, Flass dan Bullock, 332 00:22:52,873 --> 00:22:54,708 saya nak mereka diberi kuasa. 333 00:22:55,209 --> 00:22:58,921 Saya nampak awak pun buat dengan baik, Jim, awak selamatkan budak. 334 00:22:58,921 --> 00:23:01,298 Jadi, kami akan kekalkan awak buat masa sekarang. 335 00:23:01,298 --> 00:23:03,717 Cuma pastikan orang-orang saya dapat apa mereka mahukan. 336 00:23:03,717 --> 00:23:06,053 Jangan ganggu mereka. Faham? 337 00:23:06,053 --> 00:23:08,097 Baik, En. Datuk Bandar. 338 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Biar saya teka, adakah itu tentang kami? 339 00:23:37,001 --> 00:23:39,628 Tak mengapa. Ayah belum kalah. 340 00:24:17,249 --> 00:24:19,251 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 341 00:24:19,251 --> 00:24:21,337 Penyelia Kreatif Vincent Lim