1
00:00:00,294 --> 00:00:03,213
Fazendo a pergunta
que está na cabeça de todos hoje em dia,
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,758
que acha do Batman?
3
00:00:05,758 --> 00:00:07,509
O tipo que espancou a polícia?
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,636
Não gosto dele. Nem um bocadinho.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,723
Eu e a minha irmã achamos
que ele pode ser um vampiro.
6
00:00:12,723 --> 00:00:15,100
Bem, acho que esse Batman
tem muita coragem.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,603
Estava na hora
de alguém dar uma sova à polícia.
8
00:00:18,479 --> 00:00:20,647
Estou apavorada. É isso que acho.
9
00:00:20,647 --> 00:00:22,983
Agora, não saio depois de escurecer.
10
00:00:22,983 --> 00:00:26,320
Esta cidade vai de mal a pior.
11
00:00:26,320 --> 00:00:27,905
Está a infringir a lei, não está?
12
00:00:27,905 --> 00:00:29,990
Então, deviam apanhar esse maluco
e prendê-lo.
13
00:00:29,990 --> 00:00:31,116
BAT-MAN CRIA ALVOROÇO
14
00:00:31,116 --> 00:00:33,076
E agora até ataca a corajosa polícia.
15
00:00:33,076 --> 00:00:35,412
Bem, isto não vai ficar assim.
16
00:00:35,412 --> 00:00:38,081
O povo elegeu-me
para tornar esta cidade melhor.
17
00:00:38,081 --> 00:00:41,460
Uma cidade mais segura.
Uma cidade de lei e ordem.
18
00:00:41,460 --> 00:00:44,338
Então, hoje, anuncio uma força especial
19
00:00:44,338 --> 00:00:48,091
para capturar esse Batman
e o levar à justiça.
20
00:00:48,091 --> 00:00:50,928
Esse homem não é um herói, é um criminoso,
21
00:00:50,928 --> 00:00:53,680
e o seu tempo em Gotham acabou.
22
00:00:53,680 --> 00:00:55,390
- Sr. Presidente...
- Sr. Presidente...
23
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
Espero que tenha ouvido, Gordon.
24
00:00:57,392 --> 00:00:59,228
Esse Bat agora é problema seu
25
00:00:59,228 --> 00:01:01,271
e é bom que não estrague tudo.
26
00:01:01,271 --> 00:01:03,857
Muito bem, um de cada vez, pessoal.
27
00:01:42,896 --> 00:01:44,648
Só pode estar a brincar, comissário.
28
00:01:44,648 --> 00:01:48,151
Eu e o Flass prendemos mais bandidos
do que o resto do esquadrão junto.
29
00:01:48,151 --> 00:01:50,362
Devíamos ser nós
a comandar essa força especial.
30
00:01:50,362 --> 00:01:52,614
Tu e o teu parceiro são o motivo disto.
31
00:01:52,614 --> 00:01:55,033
Pus a chefe Thorne a controlar Narrows,
32
00:01:55,033 --> 00:01:57,703
mas tenho de desperdiçar recursos
a perseguir uma sombra,
33
00:01:57,703 --> 00:02:00,163
porque têm uma foto no jornal.
34
00:02:00,163 --> 00:02:03,041
Lamento, Bullock,
não serão recompensados por isso.
35
00:02:03,041 --> 00:02:06,545
Mas ela? Acha mesmo que os homens
vão aceitar ordens daquela...
36
00:02:06,545 --> 00:02:10,299
Espero que os meus homens obedeçam
à linha de comando.
37
00:02:10,299 --> 00:02:12,175
Até tu. Agora, para de reclamar.
38
00:02:12,175 --> 00:02:14,011
Já estamos atrasados para o briefing.
39
00:02:14,011 --> 00:02:17,764
E não direi que será fácil,
mas o que fazemos é apanhar criminosos.
40
00:02:17,764 --> 00:02:20,267
Este veste-se de Drácula, e então?
41
00:02:20,267 --> 00:02:22,728
Continua a ser um criminoso
e vamos derrubá-lo.
42
00:02:23,228 --> 00:02:25,772
Que sabemos sobre esse Batman? Chandler?
43
00:02:25,772 --> 00:02:28,942
Foi visto sobretudo
entre as 22:00 e as 4:00.
44
00:02:28,942 --> 00:02:31,695
Normalmente, a conduzir
o seu carro quitado, a 160 km/h.
45
00:02:31,695 --> 00:02:34,781
E foi mais visto no East End
do que em qualquer outro sítio.
46
00:02:34,781 --> 00:02:37,743
Sim, tem espancado os assaltantes
e traficantes de droga
47
00:02:37,743 --> 00:02:39,244
nas últimas semanas.
48
00:02:39,244 --> 00:02:42,080
Ainda não acredito
que o Gordon a pôs ao comando.
49
00:02:42,080 --> 00:02:43,624
Espera pela tua hora.
50
00:02:43,624 --> 00:02:44,917
Eu invento qualquer coisa.
51
00:02:44,917 --> 00:02:46,460
Ora bem, que mais sabemos?
52
00:02:46,460 --> 00:02:48,462
Bem, sabemos
que ele não tem medo da polícia.
53
00:02:48,462 --> 00:02:49,546
O Corrigan tem razão.
54
00:02:49,546 --> 00:02:52,758
O Bat mandou meia-dúzia de polícias
para o hospital no mês passado,
55
00:02:52,758 --> 00:02:54,676
sem contar com o Flass e o Bullock.
56
00:02:57,012 --> 00:02:58,263
Sim, que piada.
57
00:02:58,263 --> 00:03:00,432
Mas ainda não vejo nenhum plano, Montoya.
58
00:03:00,432 --> 00:03:02,643
Então, como vais realmente apanhar o tipo?
59
00:03:02,643 --> 00:03:04,311
Bem, vamos encurralá-lo
60
00:03:04,311 --> 00:03:07,064
e começar por vasculhar tudo.
61
00:03:14,863 --> 00:03:18,533
É bom que tenhas algo nessa mala, mana,
ou isto vai azedar depressa.
62
00:03:21,828 --> 00:03:23,872
Credo! Calma, Driver.
63
00:03:23,872 --> 00:03:26,333
Desculpa, Romy.
Estava a tentar que parecesse real.
64
00:03:26,333 --> 00:03:28,961
Bem, evita os caixotes de lixo
para a próxima.
65
00:03:29,544 --> 00:03:32,130
Então? Esperamos dez minutos e repetimos?
66
00:03:33,090 --> 00:03:34,007
Sim.
67
00:03:35,842 --> 00:03:37,427
Afasta-te de mim!
68
00:03:37,427 --> 00:03:39,888
Só estás a piorar as coisas, velhote.
69
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
{\an8}Socorro! Alguém me ajude!
70
00:03:42,641 --> 00:03:46,728
{\an8}Céus, por favor, socorro.
Ele vai matar-me. Alguém me ajude!
71
00:03:48,647 --> 00:03:50,732
Não. Não, esperem! Por favor!
72
00:03:51,358 --> 00:03:55,153
Ouçam. Ouçam,
só preciso de mais uns dias, por favor.
73
00:03:55,153 --> 00:03:58,323
Isso não depende de nós, amigo.
Acho que temos de te acutilar.
74
00:03:58,323 --> 00:04:00,534
Não, esperem. Não!
75
00:04:09,418 --> 00:04:11,962
Não nos pode deixar assim!
76
00:04:13,171 --> 00:04:14,923
Daqui, comando. Atualização do estado.
77
00:04:14,923 --> 00:04:18,385
Comando, daqui, Posto Um.
Negativo até agora.
78
00:04:18,385 --> 00:04:20,012
Daqui, Posto Dois. Negativo.
79
00:04:20,012 --> 00:04:22,055
Posto Três. Não temos nada.
80
00:04:22,556 --> 00:04:24,016
Posto Quatro, estado?
81
00:04:24,016 --> 00:04:27,310
Comando, ele esteve aqui,
mas não o vimos propriamente.
82
00:04:27,310 --> 00:04:30,147
E acho que precisamos
de um carro de bombeiros.
83
00:04:30,147 --> 00:04:33,650
Raios! Também devíamos
ter posto homens nos telhados.
84
00:04:33,650 --> 00:04:36,111
- Ele tê-los-ia visto.
- Sim, é esperto.
85
00:04:36,111 --> 00:04:38,488
Mas acho que responderia aos gritos
na mesma.
86
00:04:38,947 --> 00:04:40,824
Então, que fazemos a seguir, chefe?
87
00:04:40,824 --> 00:04:43,493
Amanhã à noite, subimos a parada.
88
00:04:43,952 --> 00:04:46,747
Todas as unidades.
Perseguição a alta velocidade em curso.
89
00:04:47,247 --> 00:04:50,667
Carro em fuga na Quinta Avenida,
a três quarteirões da Ponte Robinson.
90
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
Repito: todas as unidades.
91
00:04:54,087 --> 00:04:55,547
Bem, minha nossa!
92
00:05:07,142 --> 00:05:09,352
Daqui, carro 51. Apanhámo-lo! Vão!
93
00:05:10,604 --> 00:05:13,440
Chega de cartuchos sem bala, rapazes!
Troquem para munições reais!
94
00:05:31,917 --> 00:05:33,668
Acabou. Bloqueiem-no. Apanhámo-lo!
95
00:05:38,799 --> 00:05:39,674
FUMO - IMPULSO - RAMPA
96
00:05:44,429 --> 00:05:45,514
Vão!
97
00:05:56,358 --> 00:05:57,234
Não, cuidado!
98
00:06:07,035 --> 00:06:08,954
Raios! Já o tínhamos!
99
00:06:14,334 --> 00:06:16,169
ÚLTIMA EDIÇÃO GOTHAM GAZETTE
POLÍCIA APANHADA DESPREVENIDA PELO BAT
100
00:06:16,169 --> 00:06:17,420
Bem, é uma pena.
101
00:06:17,420 --> 00:06:21,133
É uma pena que o atual presidente
queira gastar o dinheiro dos contribuintes
102
00:06:21,133 --> 00:06:23,301
numa manobra política tão óbvia.
103
00:06:23,301 --> 00:06:25,595
Mas o pior é que a força especial dele
104
00:06:25,595 --> 00:06:28,974
nem sequer está à altura
da sua "missão especial". É uma vergonha.
105
00:06:28,974 --> 00:06:31,518
É por isso que vou concorrer
contra o presidente Jessop,
106
00:06:31,518 --> 00:06:34,813
porque Gotham precisa de voltar
a ser forte, segura e orgulhosa.
107
00:06:34,813 --> 00:06:37,858
E, com Harvey Dent como presidente, será.
108
00:06:44,781 --> 00:06:47,325
- Gordon.
- A maldita primeira página!
109
00:06:47,325 --> 00:06:49,161
Sim, Sr. Presidente. Eu vi o jornal.
110
00:06:49,161 --> 00:06:50,704
Então, que vai fazer?
111
00:06:50,704 --> 00:06:53,540
- Senhor, estamos a fazer todos...
- Achei que tinha deixado claro
112
00:06:53,540 --> 00:06:56,209
que apanhar a aberração mascarada
era a sua prioridade!
113
00:06:56,209 --> 00:06:58,044
Sim, e tem toda a nossa atenção.
114
00:06:58,044 --> 00:07:01,006
- Tenho toda a gente na rua.
- Quero boas manchetes, Gordon.
115
00:07:01,006 --> 00:07:04,134
Não era esse o seu objetivo
nesse trabalho? Boa publicidade!
116
00:07:04,134 --> 00:07:06,261
Senhor, vamos apanhá-lo. Eu só...
117
00:07:11,474 --> 00:07:14,352
{\an8}Carro quatro.
Tudo seguro na Tenth com a Market.
118
00:07:14,352 --> 00:07:15,854
Não há sinal do alvo.
119
00:07:28,617 --> 00:07:31,745
Não te mexas! Alto! Para, raios!
120
00:07:52,641 --> 00:07:54,267
Espera, ele esteve aqui?
121
00:07:54,267 --> 00:07:56,353
Na maldita sala de conferências!
122
00:07:56,353 --> 00:07:58,396
O presidente anda em cima de nós
123
00:07:58,396 --> 00:08:00,273
e este tipo faz-nos parecer idiotas.
124
00:08:00,273 --> 00:08:03,443
Precisamos de mais tempo.
O presidente não pode esperar milagres.
125
00:08:03,443 --> 00:08:05,946
Mas espera. Deixou isso muito claro.
126
00:08:05,946 --> 00:08:10,450
Olha, estou a tentar mudar este sítio,
eliminar os corruptos e a corrupção.
127
00:08:10,450 --> 00:08:12,869
Mas tenho de continuar aqui,
para que isso aconteça.
128
00:08:12,869 --> 00:08:14,120
Ele ameaçou o teu trabalho?
129
00:08:14,120 --> 00:08:17,165
Não por essas palavras,
mas sei ler nas entrelinhas.
130
00:08:17,666 --> 00:08:20,168
Precisamos de apanhar esse Batman
e depressa
131
00:08:20,168 --> 00:08:22,295
ou serei transferido para a Ilha Marshall
132
00:08:22,295 --> 00:08:25,006
e tu voltarás a ser tratada
como a rapariga dos cafés.
133
00:08:25,006 --> 00:08:27,801
Ainda nem passou uma semana.
Nós conseguimos. Eu só...
134
00:08:27,801 --> 00:08:30,762
Não, ele é muito inteligente
para estas táticas.
135
00:08:33,390 --> 00:08:37,018
Renee, não está a funcionar.
Temos de tentar outra coisa.
136
00:08:38,061 --> 00:08:39,813
Certo, ele é muito inteligente.
137
00:08:40,146 --> 00:08:41,356
Talvez possamos usar isso.
138
00:08:41,815 --> 00:08:43,233
Entrar na cabeça dele.
139
00:08:44,401 --> 00:08:46,903
Bem, para começar,
ele é um rapaz meio tímido, não é?
140
00:08:46,903 --> 00:08:49,155
As táticas de atacar e fugir, a máscara.
141
00:08:49,656 --> 00:08:52,742
Temos de perguntar: que mais esconde ele
debaixo daquela coisa?
142
00:08:52,742 --> 00:08:56,913
Além de problemas óbvios com a autoridade
e talvez um ou dois fetiches.
143
00:08:56,913 --> 00:09:00,583
O meu antigo professor universitário,
o Dr. Crane, diria que qualquer um...
144
00:09:00,583 --> 00:09:02,043
A Dra. Quinzel é interessante.
145
00:09:02,043 --> 00:09:05,046
- Onde a encontrou?
- Pela sua filha. São amigas.
146
00:09:05,046 --> 00:09:07,215
É uma das peritas da Barbara.
147
00:09:08,174 --> 00:09:09,217
Claro que é.
148
00:09:09,217 --> 00:09:11,845
Sim. A Barb apresentou-nos
na festa de Natal
149
00:09:11,845 --> 00:09:14,681
- e mantivemos contacto.
- ...terapia de projeção/aversão?
150
00:09:15,181 --> 00:09:18,852
Então, porquê tanta animosidade
pela polícia? De onde vem?
151
00:09:18,852 --> 00:09:22,480
Bem, francamente,
acho que a polícia está no caminho dele.
152
00:09:22,480 --> 00:09:26,151
Os verdadeiros alvos dele
são os criminosos. Anda a castigá-los.
153
00:09:26,151 --> 00:09:28,695
É por isso que ele anda aí
noite após noite.
154
00:09:28,695 --> 00:09:30,280
É a sua compulsão.
155
00:09:30,280 --> 00:09:33,700
Esta treta de psiquiatra
pode significar algo para a doutora,
156
00:09:33,700 --> 00:09:36,703
mas pode dizer-nos como apanhar o tipo?
157
00:09:36,703 --> 00:09:41,082
Claro. O Batman parece ter uma queda
por pulhas mascarados
158
00:09:41,082 --> 00:09:44,627
que não param de aparecer, certo?
Talvez o lembrem de si mesmo.
159
00:09:44,627 --> 00:09:47,797
Quem sabe? De qualquer forma,
é assim que o apanham,
160
00:09:47,797 --> 00:09:50,842
usando iscos diferentes.
Precisam de um esquisito.
161
00:09:50,842 --> 00:09:52,052
Bingo.
162
00:09:52,719 --> 00:09:54,012
Espera.
163
00:09:56,514 --> 00:09:59,142
Então, quem temos detido?
164
00:09:59,142 --> 00:10:00,352
Vejamos...
165
00:10:00,352 --> 00:10:04,272
"Bêbado e desordeiro", não.
"Ladrão de carros", não.
166
00:10:04,773 --> 00:10:06,733
"Ofensas corporais graves."
167
00:10:06,733 --> 00:10:09,402
Aqui vamos nós, é este o nosso homem.
168
00:10:11,654 --> 00:10:13,823
Flass, tens a certeza disto?
169
00:10:14,324 --> 00:10:17,535
Ouviste a doutora, é isto que afeta o Bat.
170
00:10:17,535 --> 00:10:20,372
Tipos com nomes estranhos e maus hábitos.
171
00:10:20,997 --> 00:10:24,042
Vá, vamos lá, Firefly.
Está na hora de ir dar um passeio.
172
00:10:25,001 --> 00:10:27,337
Na verdade, é Firebug.
173
00:10:27,337 --> 00:10:29,672
Firebug. Certo.
174
00:10:30,298 --> 00:10:32,425
É melhor ir buscar também
a roupa dele às provas.
175
00:10:39,432 --> 00:10:40,767
É um dos meus clientes.
176
00:10:40,767 --> 00:10:43,478
- Que fazem com ele?
- Não é da sua conta.
177
00:10:43,478 --> 00:10:46,606
Temos ordens para o levar
ao Asilo Arkham, Mna. Gordon.
178
00:10:46,606 --> 00:10:48,858
Para um exame psicológico, creio.
179
00:10:48,858 --> 00:10:49,859
Não fui notificada.
180
00:10:49,859 --> 00:10:53,571
Deve ter sido um descuido.
Sabe, burocracia. Enfim...
181
00:10:53,571 --> 00:10:55,281
Bem, tenham cuidado com ele.
182
00:10:55,281 --> 00:10:57,283
É mais perigoso do que parece.
183
00:10:57,784 --> 00:10:59,828
Sim, ouvimos dizer.
184
00:11:05,667 --> 00:11:07,836
A Barbie vem ter comigo aqui.
185
00:11:07,836 --> 00:11:08,920
Vamos ao Gino's.
186
00:11:10,004 --> 00:11:12,549
Conseguiu mesa no Gino's?
Deve conhecer alguém.
187
00:11:12,549 --> 00:11:16,136
Sinceramente, conheço
demasiadas pessoas, comissário.
188
00:11:16,136 --> 00:11:17,971
Queres vir connosco, Renee?
189
00:11:17,971 --> 00:11:20,223
Adoraria, mas estou a trabalhar.
190
00:11:21,141 --> 00:11:23,393
- Talvez noutra altura?
- Vou cobrar.
191
00:11:24,144 --> 00:11:25,019
Cá está ela.
192
00:11:25,019 --> 00:11:26,604
Pai, acho que tens um problema.
193
00:11:26,604 --> 00:11:29,357
Mandaste o Bullock e o Flass
transferir um prisioneiro?
194
00:11:29,357 --> 00:11:31,192
Não. Que prisioneiro?
195
00:11:43,455 --> 00:11:45,081
Não sente?
196
00:11:45,081 --> 00:11:48,918
Todas aquelas pessoas lá fora,
com saudades das chamas.
197
00:11:48,918 --> 00:11:51,296
Da verdade do fogo a mostrar...
198
00:11:51,296 --> 00:11:54,048
Firefly, caluda. Ninguém quer saber.
199
00:11:54,048 --> 00:11:56,134
É Firebug.
200
00:11:56,134 --> 00:11:57,635
Digo-te uma coisa, Flass.
201
00:11:57,635 --> 00:12:00,180
Detestaria ser um rapazinho como tu
na prisão.
202
00:12:00,180 --> 00:12:03,725
É preciso ter uma reputação assustadora
para sobreviver lá.
203
00:12:03,725 --> 00:12:07,479
Sim, alguns fogos postos
e uma máscara caseira não chegam.
204
00:12:07,479 --> 00:12:09,022
Viste o disfarce dele?
205
00:12:11,024 --> 00:12:13,776
Parece umas cuecas compridas,
mas por fora.
206
00:12:13,776 --> 00:12:15,987
E aqueles grandes óculos de proteção.
207
00:12:15,987 --> 00:12:18,448
Aquele uniforme é à prova de fogo.
208
00:12:18,448 --> 00:12:21,951
Sim, eu vi.
Meteste-o no porta-bagagem, certo?
209
00:12:21,951 --> 00:12:24,787
Sim, está lá atrás
com as cenas de gasolina dele.
210
00:12:24,787 --> 00:12:27,290
Espera, a fechadura do porta-bagagem
ainda está estragada?
211
00:12:27,290 --> 00:12:30,418
Raios, tens razão.
Esqueço-me sempre de a arranjar.
212
00:12:30,418 --> 00:12:33,046
Então, qualquer um
poderia abrir o porta-bagagem
213
00:12:33,046 --> 00:12:35,548
e fugir com o disfarce especial
do Firebug?
214
00:12:35,548 --> 00:12:37,008
Acho que sim.
215
00:12:37,884 --> 00:12:39,928
- Ouviste?
- Parece um problema no motor.
216
00:12:53,399 --> 00:12:55,360
Que achas? É o radiador?
217
00:12:55,360 --> 00:12:57,487
Não, parecia a correia do ventilador.
218
00:13:01,157 --> 00:13:03,243
Talvez precisemos de um reboque.
219
00:13:03,868 --> 00:13:05,995
Não queremos fazer isso. O...
220
00:13:07,413 --> 00:13:10,333
Muito bem.
Afinal, não é completamente estúpido.
221
00:13:18,007 --> 00:13:19,842
Ora bem, fá-lo como deve ser.
222
00:13:20,802 --> 00:13:22,929
Não. Flass, não posso.
223
00:13:22,929 --> 00:13:24,222
Fá-lo.
224
00:13:28,101 --> 00:13:29,143
Outra vez.
225
00:13:33,606 --> 00:13:35,817
Flass? Estás bem?
226
00:13:35,817 --> 00:13:38,152
Sim. Sim, estou ótimo.
227
00:13:39,070 --> 00:13:41,281
Muito bem, o que aconteceu foi o seguinte.
228
00:13:41,281 --> 00:13:46,202
O pneu furou-se, saíste para ver,
o Firebug levou a melhor sobre mim.
229
00:13:46,202 --> 00:13:48,288
O desgraçado é mais forte do que parece.
230
00:13:48,788 --> 00:13:51,207
E, depois, fugiu. Entendido?
231
00:13:51,207 --> 00:13:53,042
Achas que isto vai funcionar?
232
00:13:53,042 --> 00:13:56,004
Um esquisito disfarçado
a incendiar os apartamentos do Eastside?
233
00:13:56,838 --> 00:13:58,548
Achas mesmo que vai atrair o Bat?
234
00:13:58,548 --> 00:14:01,342
Se não atrair, tentamos outra coisa.
235
00:14:01,676 --> 00:14:02,635
Anda!
236
00:14:18,901 --> 00:14:20,778
Estou desmarcado! Aqui! Anda lá!
237
00:14:23,114 --> 00:14:24,073
Apanha-o!
238
00:14:24,782 --> 00:14:26,200
Anda cá! Vá!
239
00:14:37,420 --> 00:14:38,963
Vou apanhar!
240
00:14:38,963 --> 00:14:41,633
- Vá, vai mais depressa!
- Está bem, estou a ir!
241
00:14:53,770 --> 00:14:56,105
Sim, aqui vamos nós.
242
00:15:46,364 --> 00:15:48,241
Isto é mesmo do Flass e do Bullock.
243
00:15:48,658 --> 00:15:51,077
Fazem tudo
de que acham que se podem safar.
244
00:15:51,077 --> 00:15:52,412
Mas não desta vez.
245
00:15:52,954 --> 00:15:54,580
Raios, onde estão?
246
00:15:56,541 --> 00:15:59,293
Não há nada no rádio da polícia
sobre os apartamentos do Eastside?
247
00:15:59,293 --> 00:16:01,671
Não, neste momento... Espera.
248
00:16:02,380 --> 00:16:04,674
Houve agora uma denúncia
de um homem mascarado
249
00:16:04,674 --> 00:16:06,634
a pegar fogo a um dos cortiços.
250
00:16:07,343 --> 00:16:08,177
Fogo!
251
00:16:08,177 --> 00:16:10,680
- Meu Deus, há um incêndio!
- Fogo!
252
00:16:10,680 --> 00:16:13,141
- Socorro!
- Alguém chame os bombeiros!
253
00:16:13,891 --> 00:16:14,767
Por favor, ajudem!
254
00:16:18,730 --> 00:16:19,939
Fala o detetive Flass.
255
00:16:19,939 --> 00:16:22,650
Preciso de toda a gente
nos apartamentos do Eastside.
256
00:16:22,650 --> 00:16:24,068
Temos um prédio em chamas,
257
00:16:24,068 --> 00:16:26,821
um prisioneiro fugitivo e o Batman.
258
00:16:26,821 --> 00:16:29,240
Repito: o Bat está no local.
259
00:16:29,240 --> 00:16:31,576
Despachem-se, pessoal. Depressa.
260
00:16:32,910 --> 00:16:36,539
Conheço bem os apartamentos do Eastside.
Um incêndio lá será o Inferno na Terra.
261
00:16:36,539 --> 00:16:38,666
Precisam de tudo menos
de o Flass e o Bullock
262
00:16:38,666 --> 00:16:40,752
a transformá-los também
numa zona de guerra.
263
00:16:40,752 --> 00:16:44,672
Fala o comissário Gordon.
Ninguém faz nada até eu chegar.
264
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
Fiz-me entender?
265
00:16:46,758 --> 00:16:48,593
Pronto. Separamo-nos ali.
266
00:16:48,593 --> 00:16:52,096
Procuramos o Bat
e o louco que começou o incêndio.
267
00:16:52,096 --> 00:16:53,931
As ordens são para atirar a matar.
268
00:16:53,931 --> 00:16:57,268
Muito bem, rapazes,
vamos mostrar a estes malucos como é.
269
00:17:06,819 --> 00:17:07,737
Para.
270
00:17:28,299 --> 00:17:30,718
Vá lá, sou o O'Brian do Gazette.
271
00:17:30,718 --> 00:17:33,638
- Tem de me deixar passar.
- Não tenho de fazer nada, amigo.
272
00:17:33,638 --> 00:17:35,264
Ouçam todos!
273
00:17:37,642 --> 00:17:39,811
Temos de tirar os cidadãos daqui.
274
00:17:39,811 --> 00:17:42,480
Isto pode explodir a qualquer momento.
275
00:17:42,480 --> 00:17:44,148
Onde estão o Flass e o Bullock?
276
00:17:44,148 --> 00:17:46,442
Montaram um pelotão blindado
há minutos, chefe.
277
00:17:46,442 --> 00:17:49,153
- Mais ninguém entra, entendido?
- Sim, senhor.
278
00:17:50,988 --> 00:17:53,074
Que está a fazer? Acabou de dizer que...
279
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
Não permitirei que bons polícias
morram ali por causa daqueles dois.
280
00:18:07,880 --> 00:18:09,340
Vamos, há outro caminho.
281
00:18:12,426 --> 00:18:15,012
O Shelly diz que o Bat foi visto
no quinto andar.
282
00:18:15,012 --> 00:18:18,099
- Vamos lá.
- Espera. Olha. Ali.
283
00:18:21,102 --> 00:18:23,104
Raios, tinha a certeza...
284
00:18:23,104 --> 00:18:25,690
Anda lá! Ele não está aqui.
285
00:18:36,284 --> 00:18:38,953
Socorro! Socorro, por favor! Socorro!
286
00:18:38,953 --> 00:18:41,038
Vá, meninos, fiquem perto da mãe.
287
00:18:55,261 --> 00:18:56,762
Por ali. Vão.
288
00:19:02,435 --> 00:19:03,728
Leva o Mike e a Janet...
289
00:19:08,399 --> 00:19:10,651
Bem, caramba.
290
00:19:16,616 --> 00:19:20,077
- Aguentas?
- Acho que sim. Sim.
291
00:19:21,704 --> 00:19:23,915
- Onde estão o Flass e o Bullock?
- Não sei.
292
00:19:24,707 --> 00:19:25,666
Dividimo-nos.
293
00:19:25,666 --> 00:19:29,128
Comissário, acabámos de ver o Batman.
Vai em direção aos andares superiores.
294
00:19:29,128 --> 00:19:30,755
Tens de os tirar daqui, Renee.
295
00:19:30,755 --> 00:19:32,381
E procura mais no caminho.
296
00:19:32,381 --> 00:19:33,883
- Mas...
- É uma ordem. Vai.
297
00:19:41,682 --> 00:19:42,850
Certo. Venham.
298
00:19:59,158 --> 00:20:01,661
Bem, a tua advogada tinha razão.
299
00:20:01,661 --> 00:20:04,246
És mais perigoso do que pareces.
300
00:20:05,206 --> 00:20:09,669
Sim, mas já usei a gasolina toda,
portanto, acho que desisto.
301
00:20:10,920 --> 00:20:13,714
Ele vai falar da fuga.
302
00:20:25,434 --> 00:20:26,686
Meu Deus!
303
00:20:41,492 --> 00:20:42,326
Não te mexas!
304
00:20:46,789 --> 00:20:48,165
Está outra lá dentro.
305
00:20:55,881 --> 00:20:57,717
Está tudo bem, rapaz. Eu ajudo-te.
306
00:21:05,433 --> 00:21:06,934
Posso levá-los lá para fora.
307
00:21:06,934 --> 00:21:08,853
Não. Aqueles homens dão-te um tiro.
308
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Podem não ver as crianças.
Anda, eu conheço estes prédios.
309
00:21:12,273 --> 00:21:13,774
Esta era a minha área.
310
00:21:15,985 --> 00:21:17,486
Vai dar à lavandaria.
311
00:21:17,486 --> 00:21:18,696
Que há no fundo?
312
00:21:20,406 --> 00:21:22,491
- Acho que vamos descobrir.
- Acho que sim.
313
00:21:30,624 --> 00:21:31,459
É seguro!
314
00:21:36,756 --> 00:21:38,966
Pronto. Venham, meninos. Que...
315
00:21:40,551 --> 00:21:42,386
Muito bem, mantenham-se todos perto.
316
00:21:50,644 --> 00:21:53,022
Graças a Deus!
Pensei que ainda estivesse ali.
317
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Encontrei um atalho.
318
00:21:56,984 --> 00:21:59,278
Comissário, viu o Batman lá dentro?
319
00:21:59,278 --> 00:22:01,322
Ouvi dizer que perseguia o tal Firebug.
320
00:22:01,864 --> 00:22:04,033
Não, não vi.
321
00:22:21,258 --> 00:22:25,096
Vou ser claro.
Sei exatamente o que fizeram.
322
00:22:25,096 --> 00:22:27,598
Puseram colegas e civis inocentes
323
00:22:27,598 --> 00:22:29,350
em perigo de propósito.
324
00:22:29,350 --> 00:22:31,435
E vou retirar-vos os distintivos por isso.
325
00:22:32,853 --> 00:22:34,522
Qual é a piada, Bullock?
326
00:22:35,481 --> 00:22:37,191
Acho que não viu os jornais.
327
00:22:37,775 --> 00:22:38,901
GOTHAM GAZETTE
INFERNO NO EASTSIDE!
328
00:22:38,901 --> 00:22:40,945
POLÍCIA HERÓI
ELIMINA FIREBUG
329
00:22:45,157 --> 00:22:46,867
Gordon? É o presidente Jessop.
330
00:22:46,867 --> 00:22:49,912
Está na hora de fazermos algumas mudanças
nesta força especial.
331
00:22:49,912 --> 00:22:52,873
Estes dois polícias heróis dos jornais,
Flass e Bullock,
332
00:22:52,873 --> 00:22:54,708
quero-os ao comando a partir de agora.
333
00:22:55,209 --> 00:22:58,921
Mas vi que também fez algo bom, Jim.
Salvou algumas crianças.
334
00:22:58,921 --> 00:23:01,298
Então, vamos mantê-lo por perto,
por enquanto.
335
00:23:01,298 --> 00:23:03,717
Garanta que os meus homens
têm o que é preciso.
336
00:23:03,717 --> 00:23:06,053
E não se meta no caminho deles. Entendido?
337
00:23:06,053 --> 00:23:08,097
Sim, Sr. Presidente.
338
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Deixe-me adivinhar: foi sobre nós?
339
00:23:37,001 --> 00:23:39,628
Não faz mal, filha. Não está tudo perdido.
340
00:24:17,249 --> 00:24:19,251
Legendas: Nadine Gil
341
00:24:19,251 --> 00:24:21,337
Supervisão Criativa
Mariana Vieira