1 00:00:00,294 --> 00:00:03,213 Fazendo a pergunta que está na cabeça de todos hoje em dia, 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,758 que acha do Batman? 3 00:00:05,758 --> 00:00:07,509 O tipo que espancou a polícia? 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,636 Não gosto dele. Nem um bocadinho. 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,723 Eu e a minha irmã achamos que ele pode ser um vampiro. 6 00:00:12,723 --> 00:00:15,100 Bem, acho que esse Batman tem muita coragem. 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,603 Estava na hora de alguém dar uma sova à polícia. 8 00:00:18,479 --> 00:00:20,647 Estou apavorada. É isso que acho. 9 00:00:20,647 --> 00:00:22,983 Agora, não saio depois de escurecer. 10 00:00:22,983 --> 00:00:26,320 Esta cidade vai de mal a pior. 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,905 Está a infringir a lei, não está? 12 00:00:27,905 --> 00:00:29,990 Então, deviam apanhar esse maluco e prendê-lo. 13 00:00:29,990 --> 00:00:31,116 BAT-MAN CRIA ALVOROÇO 14 00:00:31,116 --> 00:00:33,076 E agora até ataca a corajosa polícia. 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,412 Bem, isto não vai ficar assim. 16 00:00:35,412 --> 00:00:38,081 O povo elegeu-me para tornar esta cidade melhor. 17 00:00:38,081 --> 00:00:41,460 Uma cidade mais segura. Uma cidade de lei e ordem. 18 00:00:41,460 --> 00:00:44,338 Então, hoje, anuncio uma força especial 19 00:00:44,338 --> 00:00:48,091 para capturar esse Batman e o levar à justiça. 20 00:00:48,091 --> 00:00:50,928 Esse homem não é um herói, é um criminoso, 21 00:00:50,928 --> 00:00:53,680 e o seu tempo em Gotham acabou. 22 00:00:53,680 --> 00:00:55,390 - Sr. Presidente... - Sr. Presidente... 23 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 Espero que tenha ouvido, Gordon. 24 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Esse Bat agora é problema seu 25 00:00:59,228 --> 00:01:01,271 e é bom que não estrague tudo. 26 00:01:01,271 --> 00:01:03,857 Muito bem, um de cada vez, pessoal. 27 00:01:42,896 --> 00:01:44,648 Só pode estar a brincar, comissário. 28 00:01:44,648 --> 00:01:48,151 Eu e o Flass prendemos mais bandidos do que o resto do esquadrão junto. 29 00:01:48,151 --> 00:01:50,362 Devíamos ser nós a comandar essa força especial. 30 00:01:50,362 --> 00:01:52,614 Tu e o teu parceiro são o motivo disto. 31 00:01:52,614 --> 00:01:55,033 Pus a chefe Thorne a controlar Narrows, 32 00:01:55,033 --> 00:01:57,703 mas tenho de desperdiçar recursos a perseguir uma sombra, 33 00:01:57,703 --> 00:02:00,163 porque têm uma foto no jornal. 34 00:02:00,163 --> 00:02:03,041 Lamento, Bullock, não serão recompensados por isso. 35 00:02:03,041 --> 00:02:06,545 Mas ela? Acha mesmo que os homens vão aceitar ordens daquela... 36 00:02:06,545 --> 00:02:10,299 Espero que os meus homens obedeçam à linha de comando. 37 00:02:10,299 --> 00:02:12,175 Até tu. Agora, para de reclamar. 38 00:02:12,175 --> 00:02:14,011 Já estamos atrasados para o briefing. 39 00:02:14,011 --> 00:02:17,764 E não direi que será fácil, mas o que fazemos é apanhar criminosos. 40 00:02:17,764 --> 00:02:20,267 Este veste-se de Drácula, e então? 41 00:02:20,267 --> 00:02:22,728 Continua a ser um criminoso e vamos derrubá-lo. 42 00:02:23,228 --> 00:02:25,772 Que sabemos sobre esse Batman? Chandler? 43 00:02:25,772 --> 00:02:28,942 Foi visto sobretudo entre as 22:00 e as 4:00. 44 00:02:28,942 --> 00:02:31,695 Normalmente, a conduzir o seu carro quitado, a 160 km/h. 45 00:02:31,695 --> 00:02:34,781 E foi mais visto no East End do que em qualquer outro sítio. 46 00:02:34,781 --> 00:02:37,743 Sim, tem espancado os assaltantes e traficantes de droga 47 00:02:37,743 --> 00:02:39,244 nas últimas semanas. 48 00:02:39,244 --> 00:02:42,080 Ainda não acredito que o Gordon a pôs ao comando. 49 00:02:42,080 --> 00:02:43,624 Espera pela tua hora. 50 00:02:43,624 --> 00:02:44,917 Eu invento qualquer coisa. 51 00:02:44,917 --> 00:02:46,460 Ora bem, que mais sabemos? 52 00:02:46,460 --> 00:02:48,462 Bem, sabemos que ele não tem medo da polícia. 53 00:02:48,462 --> 00:02:49,546 O Corrigan tem razão. 54 00:02:49,546 --> 00:02:52,758 O Bat mandou meia-dúzia de polícias para o hospital no mês passado, 55 00:02:52,758 --> 00:02:54,676 sem contar com o Flass e o Bullock. 56 00:02:57,012 --> 00:02:58,263 Sim, que piada. 57 00:02:58,263 --> 00:03:00,432 Mas ainda não vejo nenhum plano, Montoya. 58 00:03:00,432 --> 00:03:02,643 Então, como vais realmente apanhar o tipo? 59 00:03:02,643 --> 00:03:04,311 Bem, vamos encurralá-lo 60 00:03:04,311 --> 00:03:07,064 e começar por vasculhar tudo. 61 00:03:14,863 --> 00:03:18,533 É bom que tenhas algo nessa mala, mana, ou isto vai azedar depressa. 62 00:03:21,828 --> 00:03:23,872 Credo! Calma, Driver. 63 00:03:23,872 --> 00:03:26,333 Desculpa, Romy. Estava a tentar que parecesse real. 64 00:03:26,333 --> 00:03:28,961 Bem, evita os caixotes de lixo para a próxima. 65 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 Então? Esperamos dez minutos e repetimos? 66 00:03:33,090 --> 00:03:34,007 Sim. 67 00:03:35,842 --> 00:03:37,427 Afasta-te de mim! 68 00:03:37,427 --> 00:03:39,888 Só estás a piorar as coisas, velhote. 69 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 {\an8}Socorro! Alguém me ajude! 70 00:03:42,641 --> 00:03:46,728 {\an8}Céus, por favor, socorro. Ele vai matar-me. Alguém me ajude! 71 00:03:48,647 --> 00:03:50,732 Não. Não, esperem! Por favor! 72 00:03:51,358 --> 00:03:55,153 Ouçam. Ouçam, só preciso de mais uns dias, por favor. 73 00:03:55,153 --> 00:03:58,323 Isso não depende de nós, amigo. Acho que temos de te acutilar. 74 00:03:58,323 --> 00:04:00,534 Não, esperem. Não! 75 00:04:09,418 --> 00:04:11,962 Não nos pode deixar assim! 76 00:04:13,171 --> 00:04:14,923 Daqui, comando. Atualização do estado. 77 00:04:14,923 --> 00:04:18,385 Comando, daqui, Posto Um. Negativo até agora. 78 00:04:18,385 --> 00:04:20,012 Daqui, Posto Dois. Negativo. 79 00:04:20,012 --> 00:04:22,055 Posto Três. Não temos nada. 80 00:04:22,556 --> 00:04:24,016 Posto Quatro, estado? 81 00:04:24,016 --> 00:04:27,310 Comando, ele esteve aqui, mas não o vimos propriamente. 82 00:04:27,310 --> 00:04:30,147 E acho que precisamos de um carro de bombeiros. 83 00:04:30,147 --> 00:04:33,650 Raios! Também devíamos ter posto homens nos telhados. 84 00:04:33,650 --> 00:04:36,111 - Ele tê-los-ia visto. - Sim, é esperto. 85 00:04:36,111 --> 00:04:38,488 Mas acho que responderia aos gritos na mesma. 86 00:04:38,947 --> 00:04:40,824 Então, que fazemos a seguir, chefe? 87 00:04:40,824 --> 00:04:43,493 Amanhã à noite, subimos a parada. 88 00:04:43,952 --> 00:04:46,747 Todas as unidades. Perseguição a alta velocidade em curso. 89 00:04:47,247 --> 00:04:50,667 Carro em fuga na Quinta Avenida, a três quarteirões da Ponte Robinson. 90 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 Repito: todas as unidades. 91 00:04:54,087 --> 00:04:55,547 Bem, minha nossa! 92 00:05:07,142 --> 00:05:09,352 Daqui, carro 51. Apanhámo-lo! Vão! 93 00:05:10,604 --> 00:05:13,440 Chega de cartuchos sem bala, rapazes! Troquem para munições reais! 94 00:05:31,917 --> 00:05:33,668 Acabou. Bloqueiem-no. Apanhámo-lo! 95 00:05:38,799 --> 00:05:39,674 FUMO - IMPULSO - RAMPA 96 00:05:44,429 --> 00:05:45,514 Vão! 97 00:05:56,358 --> 00:05:57,234 Não, cuidado! 98 00:06:07,035 --> 00:06:08,954 Raios! Já o tínhamos! 99 00:06:14,334 --> 00:06:16,169 ÚLTIMA EDIÇÃO GOTHAM GAZETTE POLÍCIA APANHADA DESPREVENIDA PELO BAT 100 00:06:16,169 --> 00:06:17,420 Bem, é uma pena. 101 00:06:17,420 --> 00:06:21,133 É uma pena que o atual presidente queira gastar o dinheiro dos contribuintes 102 00:06:21,133 --> 00:06:23,301 numa manobra política tão óbvia. 103 00:06:23,301 --> 00:06:25,595 Mas o pior é que a força especial dele 104 00:06:25,595 --> 00:06:28,974 nem sequer está à altura da sua "missão especial". É uma vergonha. 105 00:06:28,974 --> 00:06:31,518 É por isso que vou concorrer contra o presidente Jessop, 106 00:06:31,518 --> 00:06:34,813 porque Gotham precisa de voltar a ser forte, segura e orgulhosa. 107 00:06:34,813 --> 00:06:37,858 E, com Harvey Dent como presidente, será. 108 00:06:44,781 --> 00:06:47,325 - Gordon. - A maldita primeira página! 109 00:06:47,325 --> 00:06:49,161 Sim, Sr. Presidente. Eu vi o jornal. 110 00:06:49,161 --> 00:06:50,704 Então, que vai fazer? 111 00:06:50,704 --> 00:06:53,540 - Senhor, estamos a fazer todos... - Achei que tinha deixado claro 112 00:06:53,540 --> 00:06:56,209 que apanhar a aberração mascarada era a sua prioridade! 113 00:06:56,209 --> 00:06:58,044 Sim, e tem toda a nossa atenção. 114 00:06:58,044 --> 00:07:01,006 - Tenho toda a gente na rua. - Quero boas manchetes, Gordon. 115 00:07:01,006 --> 00:07:04,134 Não era esse o seu objetivo nesse trabalho? Boa publicidade! 116 00:07:04,134 --> 00:07:06,261 Senhor, vamos apanhá-lo. Eu só... 117 00:07:11,474 --> 00:07:14,352 {\an8}Carro quatro. Tudo seguro na Tenth com a Market. 118 00:07:14,352 --> 00:07:15,854 Não há sinal do alvo. 119 00:07:28,617 --> 00:07:31,745 Não te mexas! Alto! Para, raios! 120 00:07:52,641 --> 00:07:54,267 Espera, ele esteve aqui? 121 00:07:54,267 --> 00:07:56,353 Na maldita sala de conferências! 122 00:07:56,353 --> 00:07:58,396 O presidente anda em cima de nós 123 00:07:58,396 --> 00:08:00,273 e este tipo faz-nos parecer idiotas. 124 00:08:00,273 --> 00:08:03,443 Precisamos de mais tempo. O presidente não pode esperar milagres. 125 00:08:03,443 --> 00:08:05,946 Mas espera. Deixou isso muito claro. 126 00:08:05,946 --> 00:08:10,450 Olha, estou a tentar mudar este sítio, eliminar os corruptos e a corrupção. 127 00:08:10,450 --> 00:08:12,869 Mas tenho de continuar aqui, para que isso aconteça. 128 00:08:12,869 --> 00:08:14,120 Ele ameaçou o teu trabalho? 129 00:08:14,120 --> 00:08:17,165 Não por essas palavras, mas sei ler nas entrelinhas. 130 00:08:17,666 --> 00:08:20,168 Precisamos de apanhar esse Batman e depressa 131 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 ou serei transferido para a Ilha Marshall 132 00:08:22,295 --> 00:08:25,006 e tu voltarás a ser tratada como a rapariga dos cafés. 133 00:08:25,006 --> 00:08:27,801 Ainda nem passou uma semana. Nós conseguimos. Eu só... 134 00:08:27,801 --> 00:08:30,762 Não, ele é muito inteligente para estas táticas. 135 00:08:33,390 --> 00:08:37,018 Renee, não está a funcionar. Temos de tentar outra coisa. 136 00:08:38,061 --> 00:08:39,813 Certo, ele é muito inteligente. 137 00:08:40,146 --> 00:08:41,356 Talvez possamos usar isso. 138 00:08:41,815 --> 00:08:43,233 Entrar na cabeça dele. 139 00:08:44,401 --> 00:08:46,903 Bem, para começar, ele é um rapaz meio tímido, não é? 140 00:08:46,903 --> 00:08:49,155 As táticas de atacar e fugir, a máscara. 141 00:08:49,656 --> 00:08:52,742 Temos de perguntar: que mais esconde ele debaixo daquela coisa? 142 00:08:52,742 --> 00:08:56,913 Além de problemas óbvios com a autoridade e talvez um ou dois fetiches. 143 00:08:56,913 --> 00:09:00,583 O meu antigo professor universitário, o Dr. Crane, diria que qualquer um... 144 00:09:00,583 --> 00:09:02,043 A Dra. Quinzel é interessante. 145 00:09:02,043 --> 00:09:05,046 - Onde a encontrou? - Pela sua filha. São amigas. 146 00:09:05,046 --> 00:09:07,215 É uma das peritas da Barbara. 147 00:09:08,174 --> 00:09:09,217 Claro que é. 148 00:09:09,217 --> 00:09:11,845 Sim. A Barb apresentou-nos na festa de Natal 149 00:09:11,845 --> 00:09:14,681 - e mantivemos contacto. - ...terapia de projeção/aversão? 150 00:09:15,181 --> 00:09:18,852 Então, porquê tanta animosidade pela polícia? De onde vem? 151 00:09:18,852 --> 00:09:22,480 Bem, francamente, acho que a polícia está no caminho dele. 152 00:09:22,480 --> 00:09:26,151 Os verdadeiros alvos dele são os criminosos. Anda a castigá-los. 153 00:09:26,151 --> 00:09:28,695 É por isso que ele anda aí noite após noite. 154 00:09:28,695 --> 00:09:30,280 É a sua compulsão. 155 00:09:30,280 --> 00:09:33,700 Esta treta de psiquiatra pode significar algo para a doutora, 156 00:09:33,700 --> 00:09:36,703 mas pode dizer-nos como apanhar o tipo? 157 00:09:36,703 --> 00:09:41,082 Claro. O Batman parece ter uma queda por pulhas mascarados 158 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 que não param de aparecer, certo? Talvez o lembrem de si mesmo. 159 00:09:44,627 --> 00:09:47,797 Quem sabe? De qualquer forma, é assim que o apanham, 160 00:09:47,797 --> 00:09:50,842 usando iscos diferentes. Precisam de um esquisito. 161 00:09:50,842 --> 00:09:52,052 Bingo. 162 00:09:52,719 --> 00:09:54,012 Espera. 163 00:09:56,514 --> 00:09:59,142 Então, quem temos detido? 164 00:09:59,142 --> 00:10:00,352 Vejamos... 165 00:10:00,352 --> 00:10:04,272 "Bêbado e desordeiro", não. "Ladrão de carros", não. 166 00:10:04,773 --> 00:10:06,733 "Ofensas corporais graves." 167 00:10:06,733 --> 00:10:09,402 Aqui vamos nós, é este o nosso homem. 168 00:10:11,654 --> 00:10:13,823 Flass, tens a certeza disto? 169 00:10:14,324 --> 00:10:17,535 Ouviste a doutora, é isto que afeta o Bat. 170 00:10:17,535 --> 00:10:20,372 Tipos com nomes estranhos e maus hábitos. 171 00:10:20,997 --> 00:10:24,042 Vá, vamos lá, Firefly. Está na hora de ir dar um passeio. 172 00:10:25,001 --> 00:10:27,337 Na verdade, é Firebug. 173 00:10:27,337 --> 00:10:29,672 Firebug. Certo. 174 00:10:30,298 --> 00:10:32,425 É melhor ir buscar também a roupa dele às provas. 175 00:10:39,432 --> 00:10:40,767 É um dos meus clientes. 176 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 - Que fazem com ele? - Não é da sua conta. 177 00:10:43,478 --> 00:10:46,606 Temos ordens para o levar ao Asilo Arkham, Mna. Gordon. 178 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 Para um exame psicológico, creio. 179 00:10:48,858 --> 00:10:49,859 Não fui notificada. 180 00:10:49,859 --> 00:10:53,571 Deve ter sido um descuido. Sabe, burocracia. Enfim... 181 00:10:53,571 --> 00:10:55,281 Bem, tenham cuidado com ele. 182 00:10:55,281 --> 00:10:57,283 É mais perigoso do que parece. 183 00:10:57,784 --> 00:10:59,828 Sim, ouvimos dizer. 184 00:11:05,667 --> 00:11:07,836 A Barbie vem ter comigo aqui. 185 00:11:07,836 --> 00:11:08,920 Vamos ao Gino's. 186 00:11:10,004 --> 00:11:12,549 Conseguiu mesa no Gino's? Deve conhecer alguém. 187 00:11:12,549 --> 00:11:16,136 Sinceramente, conheço demasiadas pessoas, comissário. 188 00:11:16,136 --> 00:11:17,971 Queres vir connosco, Renee? 189 00:11:17,971 --> 00:11:20,223 Adoraria, mas estou a trabalhar. 190 00:11:21,141 --> 00:11:23,393 - Talvez noutra altura? - Vou cobrar. 191 00:11:24,144 --> 00:11:25,019 Cá está ela. 192 00:11:25,019 --> 00:11:26,604 Pai, acho que tens um problema. 193 00:11:26,604 --> 00:11:29,357 Mandaste o Bullock e o Flass transferir um prisioneiro? 194 00:11:29,357 --> 00:11:31,192 Não. Que prisioneiro? 195 00:11:43,455 --> 00:11:45,081 Não sente? 196 00:11:45,081 --> 00:11:48,918 Todas aquelas pessoas lá fora, com saudades das chamas. 197 00:11:48,918 --> 00:11:51,296 Da verdade do fogo a mostrar... 198 00:11:51,296 --> 00:11:54,048 Firefly, caluda. Ninguém quer saber. 199 00:11:54,048 --> 00:11:56,134 É Firebug. 200 00:11:56,134 --> 00:11:57,635 Digo-te uma coisa, Flass. 201 00:11:57,635 --> 00:12:00,180 Detestaria ser um rapazinho como tu na prisão. 202 00:12:00,180 --> 00:12:03,725 É preciso ter uma reputação assustadora para sobreviver lá. 203 00:12:03,725 --> 00:12:07,479 Sim, alguns fogos postos e uma máscara caseira não chegam. 204 00:12:07,479 --> 00:12:09,022 Viste o disfarce dele? 205 00:12:11,024 --> 00:12:13,776 Parece umas cuecas compridas, mas por fora. 206 00:12:13,776 --> 00:12:15,987 E aqueles grandes óculos de proteção. 207 00:12:15,987 --> 00:12:18,448 Aquele uniforme é à prova de fogo. 208 00:12:18,448 --> 00:12:21,951 Sim, eu vi. Meteste-o no porta-bagagem, certo? 209 00:12:21,951 --> 00:12:24,787 Sim, está lá atrás com as cenas de gasolina dele. 210 00:12:24,787 --> 00:12:27,290 Espera, a fechadura do porta-bagagem ainda está estragada? 211 00:12:27,290 --> 00:12:30,418 Raios, tens razão. Esqueço-me sempre de a arranjar. 212 00:12:30,418 --> 00:12:33,046 Então, qualquer um poderia abrir o porta-bagagem 213 00:12:33,046 --> 00:12:35,548 e fugir com o disfarce especial do Firebug? 214 00:12:35,548 --> 00:12:37,008 Acho que sim. 215 00:12:37,884 --> 00:12:39,928 - Ouviste? - Parece um problema no motor. 216 00:12:53,399 --> 00:12:55,360 Que achas? É o radiador? 217 00:12:55,360 --> 00:12:57,487 Não, parecia a correia do ventilador. 218 00:13:01,157 --> 00:13:03,243 Talvez precisemos de um reboque. 219 00:13:03,868 --> 00:13:05,995 Não queremos fazer isso. O... 220 00:13:07,413 --> 00:13:10,333 Muito bem. Afinal, não é completamente estúpido. 221 00:13:18,007 --> 00:13:19,842 Ora bem, fá-lo como deve ser. 222 00:13:20,802 --> 00:13:22,929 Não. Flass, não posso. 223 00:13:22,929 --> 00:13:24,222 Fá-lo. 224 00:13:28,101 --> 00:13:29,143 Outra vez. 225 00:13:33,606 --> 00:13:35,817 Flass? Estás bem? 226 00:13:35,817 --> 00:13:38,152 Sim. Sim, estou ótimo. 227 00:13:39,070 --> 00:13:41,281 Muito bem, o que aconteceu foi o seguinte. 228 00:13:41,281 --> 00:13:46,202 O pneu furou-se, saíste para ver, o Firebug levou a melhor sobre mim. 229 00:13:46,202 --> 00:13:48,288 O desgraçado é mais forte do que parece. 230 00:13:48,788 --> 00:13:51,207 E, depois, fugiu. Entendido? 231 00:13:51,207 --> 00:13:53,042 Achas que isto vai funcionar? 232 00:13:53,042 --> 00:13:56,004 Um esquisito disfarçado a incendiar os apartamentos do Eastside? 233 00:13:56,838 --> 00:13:58,548 Achas mesmo que vai atrair o Bat? 234 00:13:58,548 --> 00:14:01,342 Se não atrair, tentamos outra coisa. 235 00:14:01,676 --> 00:14:02,635 Anda! 236 00:14:18,901 --> 00:14:20,778 Estou desmarcado! Aqui! Anda lá! 237 00:14:23,114 --> 00:14:24,073 Apanha-o! 238 00:14:24,782 --> 00:14:26,200 Anda cá! Vá! 239 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 Vou apanhar! 240 00:14:38,963 --> 00:14:41,633 - Vá, vai mais depressa! - Está bem, estou a ir! 241 00:14:53,770 --> 00:14:56,105 Sim, aqui vamos nós. 242 00:15:46,364 --> 00:15:48,241 Isto é mesmo do Flass e do Bullock. 243 00:15:48,658 --> 00:15:51,077 Fazem tudo de que acham que se podem safar. 244 00:15:51,077 --> 00:15:52,412 Mas não desta vez. 245 00:15:52,954 --> 00:15:54,580 Raios, onde estão? 246 00:15:56,541 --> 00:15:59,293 Não há nada no rádio da polícia sobre os apartamentos do Eastside? 247 00:15:59,293 --> 00:16:01,671 Não, neste momento... Espera. 248 00:16:02,380 --> 00:16:04,674 Houve agora uma denúncia de um homem mascarado 249 00:16:04,674 --> 00:16:06,634 a pegar fogo a um dos cortiços. 250 00:16:07,343 --> 00:16:08,177 Fogo! 251 00:16:08,177 --> 00:16:10,680 - Meu Deus, há um incêndio! - Fogo! 252 00:16:10,680 --> 00:16:13,141 - Socorro! - Alguém chame os bombeiros! 253 00:16:13,891 --> 00:16:14,767 Por favor, ajudem! 254 00:16:18,730 --> 00:16:19,939 Fala o detetive Flass. 255 00:16:19,939 --> 00:16:22,650 Preciso de toda a gente nos apartamentos do Eastside. 256 00:16:22,650 --> 00:16:24,068 Temos um prédio em chamas, 257 00:16:24,068 --> 00:16:26,821 um prisioneiro fugitivo e o Batman. 258 00:16:26,821 --> 00:16:29,240 Repito: o Bat está no local. 259 00:16:29,240 --> 00:16:31,576 Despachem-se, pessoal. Depressa. 260 00:16:32,910 --> 00:16:36,539 Conheço bem os apartamentos do Eastside. Um incêndio lá será o Inferno na Terra. 261 00:16:36,539 --> 00:16:38,666 Precisam de tudo menos de o Flass e o Bullock 262 00:16:38,666 --> 00:16:40,752 a transformá-los também numa zona de guerra. 263 00:16:40,752 --> 00:16:44,672 Fala o comissário Gordon. Ninguém faz nada até eu chegar. 264 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 Fiz-me entender? 265 00:16:46,758 --> 00:16:48,593 Pronto. Separamo-nos ali. 266 00:16:48,593 --> 00:16:52,096 Procuramos o Bat e o louco que começou o incêndio. 267 00:16:52,096 --> 00:16:53,931 As ordens são para atirar a matar. 268 00:16:53,931 --> 00:16:57,268 Muito bem, rapazes, vamos mostrar a estes malucos como é. 269 00:17:06,819 --> 00:17:07,737 Para. 270 00:17:28,299 --> 00:17:30,718 Vá lá, sou o O'Brian do Gazette. 271 00:17:30,718 --> 00:17:33,638 - Tem de me deixar passar. - Não tenho de fazer nada, amigo. 272 00:17:33,638 --> 00:17:35,264 Ouçam todos! 273 00:17:37,642 --> 00:17:39,811 Temos de tirar os cidadãos daqui. 274 00:17:39,811 --> 00:17:42,480 Isto pode explodir a qualquer momento. 275 00:17:42,480 --> 00:17:44,148 Onde estão o Flass e o Bullock? 276 00:17:44,148 --> 00:17:46,442 Montaram um pelotão blindado há minutos, chefe. 277 00:17:46,442 --> 00:17:49,153 - Mais ninguém entra, entendido? - Sim, senhor. 278 00:17:50,988 --> 00:17:53,074 Que está a fazer? Acabou de dizer que... 279 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 Não permitirei que bons polícias morram ali por causa daqueles dois. 280 00:18:07,880 --> 00:18:09,340 Vamos, há outro caminho. 281 00:18:12,426 --> 00:18:15,012 O Shelly diz que o Bat foi visto no quinto andar. 282 00:18:15,012 --> 00:18:18,099 - Vamos lá. - Espera. Olha. Ali. 283 00:18:21,102 --> 00:18:23,104 Raios, tinha a certeza... 284 00:18:23,104 --> 00:18:25,690 Anda lá! Ele não está aqui. 285 00:18:36,284 --> 00:18:38,953 Socorro! Socorro, por favor! Socorro! 286 00:18:38,953 --> 00:18:41,038 Vá, meninos, fiquem perto da mãe. 287 00:18:55,261 --> 00:18:56,762 Por ali. Vão. 288 00:19:02,435 --> 00:19:03,728 Leva o Mike e a Janet... 289 00:19:08,399 --> 00:19:10,651 Bem, caramba. 290 00:19:16,616 --> 00:19:20,077 - Aguentas? - Acho que sim. Sim. 291 00:19:21,704 --> 00:19:23,915 - Onde estão o Flass e o Bullock? - Não sei. 292 00:19:24,707 --> 00:19:25,666 Dividimo-nos. 293 00:19:25,666 --> 00:19:29,128 Comissário, acabámos de ver o Batman. Vai em direção aos andares superiores. 294 00:19:29,128 --> 00:19:30,755 Tens de os tirar daqui, Renee. 295 00:19:30,755 --> 00:19:32,381 E procura mais no caminho. 296 00:19:32,381 --> 00:19:33,883 - Mas... - É uma ordem. Vai. 297 00:19:41,682 --> 00:19:42,850 Certo. Venham. 298 00:19:59,158 --> 00:20:01,661 Bem, a tua advogada tinha razão. 299 00:20:01,661 --> 00:20:04,246 És mais perigoso do que pareces. 300 00:20:05,206 --> 00:20:09,669 Sim, mas já usei a gasolina toda, portanto, acho que desisto. 301 00:20:10,920 --> 00:20:13,714 Ele vai falar da fuga. 302 00:20:25,434 --> 00:20:26,686 Meu Deus! 303 00:20:41,492 --> 00:20:42,326 Não te mexas! 304 00:20:46,789 --> 00:20:48,165 Está outra lá dentro. 305 00:20:55,881 --> 00:20:57,717 Está tudo bem, rapaz. Eu ajudo-te. 306 00:21:05,433 --> 00:21:06,934 Posso levá-los lá para fora. 307 00:21:06,934 --> 00:21:08,853 Não. Aqueles homens dão-te um tiro. 308 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Podem não ver as crianças. Anda, eu conheço estes prédios. 309 00:21:12,273 --> 00:21:13,774 Esta era a minha área. 310 00:21:15,985 --> 00:21:17,486 Vai dar à lavandaria. 311 00:21:17,486 --> 00:21:18,696 Que há no fundo? 312 00:21:20,406 --> 00:21:22,491 - Acho que vamos descobrir. - Acho que sim. 313 00:21:30,624 --> 00:21:31,459 É seguro! 314 00:21:36,756 --> 00:21:38,966 Pronto. Venham, meninos. Que... 315 00:21:40,551 --> 00:21:42,386 Muito bem, mantenham-se todos perto. 316 00:21:50,644 --> 00:21:53,022 Graças a Deus! Pensei que ainda estivesse ali. 317 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Encontrei um atalho. 318 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 Comissário, viu o Batman lá dentro? 319 00:21:59,278 --> 00:22:01,322 Ouvi dizer que perseguia o tal Firebug. 320 00:22:01,864 --> 00:22:04,033 Não, não vi. 321 00:22:21,258 --> 00:22:25,096 Vou ser claro. Sei exatamente o que fizeram. 322 00:22:25,096 --> 00:22:27,598 Puseram colegas e civis inocentes 323 00:22:27,598 --> 00:22:29,350 em perigo de propósito. 324 00:22:29,350 --> 00:22:31,435 E vou retirar-vos os distintivos por isso. 325 00:22:32,853 --> 00:22:34,522 Qual é a piada, Bullock? 326 00:22:35,481 --> 00:22:37,191 Acho que não viu os jornais. 327 00:22:37,775 --> 00:22:38,901 GOTHAM GAZETTE INFERNO NO EASTSIDE! 328 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 POLÍCIA HERÓI ELIMINA FIREBUG 329 00:22:45,157 --> 00:22:46,867 Gordon? É o presidente Jessop. 330 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 Está na hora de fazermos algumas mudanças nesta força especial. 331 00:22:49,912 --> 00:22:52,873 Estes dois polícias heróis dos jornais, Flass e Bullock, 332 00:22:52,873 --> 00:22:54,708 quero-os ao comando a partir de agora. 333 00:22:55,209 --> 00:22:58,921 Mas vi que também fez algo bom, Jim. Salvou algumas crianças. 334 00:22:58,921 --> 00:23:01,298 Então, vamos mantê-lo por perto, por enquanto. 335 00:23:01,298 --> 00:23:03,717 Garanta que os meus homens têm o que é preciso. 336 00:23:03,717 --> 00:23:06,053 E não se meta no caminho deles. Entendido? 337 00:23:06,053 --> 00:23:08,097 Sim, Sr. Presidente. 338 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Deixe-me adivinhar: foi sobre nós? 339 00:23:37,001 --> 00:23:39,628 Não faz mal, filha. Não está tudo perdido. 340 00:24:17,249 --> 00:24:19,251 Legendas: Nadine Gil 341 00:24:19,251 --> 00:24:21,337 Supervisão Criativa Mariana Vieira