1
00:00:00,294 --> 00:00:03,213
A pergunta que não quer calar
nos últimos dias:
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,758
o que o senhor acha do Batman?
3
00:00:05,758 --> 00:00:07,509
O cara que bateu nos policiais?
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,636
Não gosto dele. Nem um pouco.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,723
Minha irmã e eu achamos
que ele pode ser um vampiro.
6
00:00:12,723 --> 00:00:15,100
Pra mim, esse Batman é cheio da marra.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,603
Passou da hora
de a polícia aprender uma lição.
8
00:00:18,479 --> 00:00:20,647
Tenho medo dele. Essa é minha resposta.
9
00:00:20,647 --> 00:00:22,983
Não saio mais de casa à noite.
10
00:00:22,983 --> 00:00:26,320
A cidade inteira
está fadada à desgraça mesmo.
11
00:00:26,320 --> 00:00:27,905
Ele é um criminoso, né?
12
00:00:27,905 --> 00:00:29,990
Precisam prender essa aberração.
13
00:00:29,990 --> 00:00:31,116
HOMEM-MORCEGO À SOLTA
14
00:00:31,116 --> 00:00:33,076
Ele está atacando nossos policiais.
15
00:00:33,076 --> 00:00:35,412
Eu digo que isso não pode ficar assim.
16
00:00:35,412 --> 00:00:38,081
Fui eleito para deixar esta cidade melhor.
17
00:00:38,081 --> 00:00:41,460
Mais segura. Uma cidade de lei e ordem.
18
00:00:41,460 --> 00:00:44,338
Anuncio a formação
de uma força-tarefa especial
19
00:00:44,338 --> 00:00:48,091
a fim de capturar esse tal de Batman
e levá-lo à justiça.
20
00:00:48,091 --> 00:00:50,928
Ele não é herói, é um criminoso.
21
00:00:50,928 --> 00:00:53,680
O tempo dele em Gotham chegou ao fim.
22
00:00:53,680 --> 00:00:55,390
- Sr. Prefeito...
- Sr. Prefeito...
23
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
Espero que tenha ouvido, Gordon.
24
00:00:57,392 --> 00:00:59,228
O Morcego é problema seu agora.
25
00:00:59,228 --> 00:01:01,271
Acho bom você não pisar na bola.
26
00:01:01,271 --> 00:01:03,857
Calma. Um de cada vez, pessoal.
27
00:01:38,517 --> 00:01:40,769
{\an8}BATMAN:
CRUZADO ENCAPUZADO
28
00:01:42,896 --> 00:01:44,648
Está de brincadeira, comissa?
29
00:01:44,648 --> 00:01:48,151
Eu e o Flass prendemos mais bandidos
do que o esquadrão inteiro.
30
00:01:48,151 --> 00:01:50,362
Nós deveríamos comandar a força-tarefa.
31
00:01:50,362 --> 00:01:52,614
Você e seu parceiro são a razão de tudo.
32
00:01:52,614 --> 00:01:55,033
O Chefão Thorne
está dominando territórios,
33
00:01:55,033 --> 00:01:57,703
mas preciso gastar recursos
em busca de uma sombra
34
00:01:57,703 --> 00:02:00,163
porque vocês apareceram no jornal.
35
00:02:00,163 --> 00:02:03,041
Desculpe, Bullock.
Vocês não merecem recompensa.
36
00:02:03,041 --> 00:02:06,545
Mas e ela? Acha que os caras
vão receber ordens de...
37
00:02:06,545 --> 00:02:10,299
Espero que meus homens obedeçam
à cadeia de comando.
38
00:02:10,299 --> 00:02:12,175
Inclusive você. Pare de reclamar.
39
00:02:12,175 --> 00:02:14,011
Já estamos atrasados pra reunião.
40
00:02:14,011 --> 00:02:17,764
Não direi que será fácil,
mas prender criminosos é nosso dever.
41
00:02:17,764 --> 00:02:20,267
E daí que esse se veste de Drácula?
42
00:02:20,267 --> 00:02:22,728
Ainda é um criminoso, e vamos pegá-lo.
43
00:02:23,228 --> 00:02:25,772
O que sabemos
desse tal de Batman? Chandler?
44
00:02:25,772 --> 00:02:28,942
Ele geralmente é visto
entre as 22h e 4h da manhã,
45
00:02:28,942 --> 00:02:31,695
dirigindo aquele carro possante
a 160 km/h.
46
00:02:31,695 --> 00:02:34,781
E é visto no East End
mais que qualquer outro lugar.
47
00:02:34,781 --> 00:02:37,743
Ele andou espancando
assaltantes e traficantes lá
48
00:02:37,743 --> 00:02:39,244
nas últimas semanas.
49
00:02:39,244 --> 00:02:42,080
Não acredito
que Gordon colocou ela no comando.
50
00:02:42,080 --> 00:02:43,624
É só esperar.
51
00:02:43,624 --> 00:02:44,917
Vou bolar um plano.
52
00:02:44,917 --> 00:02:46,460
Ótimo, o que mais sabemos?
53
00:02:46,460 --> 00:02:48,462
Que ele não tem medo da polícia.
54
00:02:48,462 --> 00:02:49,546
Corrigan tem razão.
55
00:02:49,546 --> 00:02:52,758
Meia dúzia de policiais
foram parar no hospital mês passado,
56
00:02:52,758 --> 00:02:54,676
sem contar Flass e Bullock.
57
00:02:57,012 --> 00:02:58,263
Muito engraçado!
58
00:02:58,263 --> 00:03:00,432
Mas ainda não entendi o plano, Montoya.
59
00:03:00,432 --> 00:03:02,643
Como vai pegar o cara?
60
00:03:02,643 --> 00:03:04,311
Com uma armadilha.
61
00:03:04,311 --> 00:03:07,064
Pra começar,
vamos explorar as possibilidades.
62
00:03:14,863 --> 00:03:18,533
É melhor ter alguma coisa na bolsa,
senão a coisa vai ficar feia.
63
00:03:21,828 --> 00:03:23,872
Caramba! Vá com calma, Driver.
64
00:03:23,872 --> 00:03:26,333
Desculpe, Romy. Queria que parecesse real.
65
00:03:26,333 --> 00:03:28,961
Que tal evitar latas de lixo
na próxima vez?
66
00:03:29,544 --> 00:03:32,130
E agora? Esperamos dez minutos
e tentamos de novo?
67
00:03:33,090 --> 00:03:34,007
Isso.
68
00:03:35,842 --> 00:03:37,427
Fique longe de mim!
69
00:03:37,427 --> 00:03:39,888
Está só piorando as coisas, coroa.
70
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
{\an8}Socorro! Alguém me ajuda!
71
00:03:42,641 --> 00:03:46,728
{\an8}Por favor! Ele vai me matar.
Preciso de ajuda!
72
00:03:48,647 --> 00:03:50,732
Não, esperem! Por favor!
73
00:03:51,358 --> 00:03:55,153
Ouçam, rapazes.
Só preciso de mais alguns dias, por favor.
74
00:03:55,153 --> 00:03:58,323
Isso não é com a gente.
Vamos ter que te furar, então.
75
00:03:58,323 --> 00:04:00,534
Espere! Não faça isso!
76
00:04:09,418 --> 00:04:11,962
Ei! Não pode deixar a gente assim!
77
00:04:13,171 --> 00:04:14,923
Comando falando. Como está aí?
78
00:04:14,923 --> 00:04:18,385
Comando, Isca 1 falando.
Negativo por enquanto.
79
00:04:18,385 --> 00:04:20,012
Isca 2. Negativo também.
80
00:04:20,012 --> 00:04:22,055
Isca 3. Não temos nadinha.
81
00:04:22,556 --> 00:04:24,016
Isca 4, situação?
82
00:04:24,016 --> 00:04:27,310
Comando, ele apareceu,
mas não o vimos muito bem.
83
00:04:27,310 --> 00:04:30,147
E precisamos de um caminhão de bombeiros.
84
00:04:30,147 --> 00:04:33,650
Droga! Eu devia ter colocado homens
nos terraços também.
85
00:04:33,650 --> 00:04:36,111
- Ele teria visto.
- Pois é, ele é esperto.
86
00:04:36,111 --> 00:04:38,488
Achei que ele apareceria
se ouvisse gritos.
87
00:04:38,947 --> 00:04:40,824
Como vai ser agora, chefe?
88
00:04:40,824 --> 00:04:43,493
Amanhã à noite, vamos apostar mais alto.
89
00:04:43,952 --> 00:04:46,747
Chamando as viaturas.
Perseguição em andamento.
90
00:04:47,247 --> 00:04:50,667
Fugitivos na Quinta Avenida,
a três quadras da Ponte de Robinson.
91
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
Repito, chamando todas as viaturas.
92
00:04:54,087 --> 00:04:55,547
Que beleza!
93
00:05:07,142 --> 00:05:09,352
Aqui é a Viatura 51. Pegamos ele. Vá!
94
00:05:10,604 --> 00:05:13,440
Chega de bala de borracha.
Agora é munição de verdade.
95
00:05:31,917 --> 00:05:33,668
Isso, cerquem ele. Pegamos!
96
00:05:38,799 --> 00:05:39,674
FUMAÇA - PROPULSÃO - DESCIDA
97
00:05:44,429 --> 00:05:45,514
Corram!
98
00:05:56,358 --> 00:05:57,234
Não! Cuidado!
99
00:06:07,035 --> 00:06:08,954
Droga! Por pouco!
100
00:06:14,334 --> 00:06:16,169
MORCEGO DEIXA POLÍCIA DE MÃOS VAZIAS
101
00:06:16,169 --> 00:06:17,420
Eu acho uma pena
102
00:06:17,420 --> 00:06:21,133
que nosso prefeito atual
queira gastar todo o dinheiro público
103
00:06:21,133 --> 00:06:23,301
numa jogada política tão óbvia.
104
00:06:23,301 --> 00:06:25,595
E o pior: a força-tarefa especial dele
105
00:06:25,595 --> 00:06:28,974
não está apta a essa "tarefa especial".
É um vexame.
106
00:06:28,974 --> 00:06:31,518
Por isso vou concorrer
contra o prefeito Jessop,
107
00:06:31,518 --> 00:06:34,813
porque Gotham precisa voltar a ser
forte, segura e orgulhosa.
108
00:06:34,813 --> 00:06:37,858
E, com o prefeito Harvey Dent,
ela vai ser.
109
00:06:44,781 --> 00:06:47,325
- Gordon.
- Saiu na primeira página!
110
00:06:47,325 --> 00:06:49,161
Sim, Sr. Prefeito. Vi o jornal.
111
00:06:49,161 --> 00:06:50,704
E o que vai fazer?
112
00:06:50,704 --> 00:06:53,540
- Estamos fazendo...
- Eu fui bem claro.
113
00:06:53,540 --> 00:06:56,209
Capturar esse mascarado é sua prioridade.
114
00:06:56,209 --> 00:06:58,044
Sim, estamos priorizando.
115
00:06:58,044 --> 00:07:01,006
- Todos estão nas ruas.
- Quero boas manchetes, Gordon.
116
00:07:01,006 --> 00:07:04,134
Não foi por isso que te coloquei
nesse cargo? Notícias boas!
117
00:07:04,134 --> 00:07:06,261
Senhor, vamos capturá-lo. Eu só...
118
00:07:11,474 --> 00:07:14,352
{\an8}Viatura 4. Tudo certo na Dez com a Market.
119
00:07:14,352 --> 00:07:15,854
Sem sinal do alvo.
120
00:07:28,617 --> 00:07:31,745
Não se mova! Parado!
Volte aqui, droga!
121
00:07:52,641 --> 00:07:54,267
Espere, ele estava aqui?
122
00:07:54,267 --> 00:07:56,353
Na droga da sala de reuniões.
123
00:07:56,353 --> 00:07:58,396
O prefeito está nos pressionando,
124
00:07:58,396 --> 00:08:00,273
e esse cara nos faz de idiotas.
125
00:08:00,273 --> 00:08:03,443
Precisamos de tempo.
O prefeito não pode esperar milagres.
126
00:08:03,443 --> 00:08:05,946
Mas ele espera. E deixou isso bem claro.
127
00:08:05,946 --> 00:08:10,450
Estou tentando mudar este lugar,
acabar com a corrupção que rola aqui.
128
00:08:10,450 --> 00:08:12,869
Mas preciso do meu cargo para isso.
129
00:08:12,869 --> 00:08:14,120
Ele ameaçou demiti-lo?
130
00:08:14,120 --> 00:08:17,165
Não disse com essas palavras,
mas sei ler nas entrelinhas.
131
00:08:17,666 --> 00:08:20,168
Precisamos capturar o Batman e rápido,
132
00:08:20,168 --> 00:08:22,295
ou serei transferido pra Marshall Island
133
00:08:22,295 --> 00:08:25,006
e você voltará a estaca zero
na delegacia.
134
00:08:25,006 --> 00:08:27,801
Não faz nem uma semana.
Nós vamos conseguir.
135
00:08:27,801 --> 00:08:30,762
Não, ele é esperto demais
para essas táticas.
136
00:08:33,390 --> 00:08:37,018
Renee, não está funcionando.
Temos que tentar outra coisa.
137
00:08:38,061 --> 00:08:39,813
Tá, ele é muito esperto.
138
00:08:40,146 --> 00:08:41,356
Podemos usar isso.
139
00:08:41,815 --> 00:08:43,233
Entender a mente dele.
140
00:08:44,401 --> 00:08:46,903
Para começar, ele é meio tímido, né?
141
00:08:46,903 --> 00:08:49,155
Tática de bater e correr, máscara.
142
00:08:49,656 --> 00:08:52,742
Fico imaginando
o que mais ele esconde sob aquilo.
143
00:08:52,742 --> 00:08:56,913
Além de problemas com as autoridades
e, talvez, alguns fetiches.
144
00:08:56,913 --> 00:09:00,583
Meu antigo professor, o Dr. Crane,
diria que qualquer um...
145
00:09:00,583 --> 00:09:02,043
A Dra. Quinzel é boa.
146
00:09:02,043 --> 00:09:05,046
- Onde a conheceu?
- Pela sua filha. São amigas.
147
00:09:05,046 --> 00:09:07,215
Está entre os peritos da Barbara.
148
00:09:08,174 --> 00:09:09,217
Claro que sim.
149
00:09:09,217 --> 00:09:11,845
A Babi nos apresentou na festa de Natal.
150
00:09:11,845 --> 00:09:14,681
- Mantivemos contato.
- ...terapia por aversão?
151
00:09:15,181 --> 00:09:18,852
Por que toda essa briga com a polícia?
De onde vem isso?
152
00:09:18,852 --> 00:09:22,480
Sinceramente, acho que a polícia
está atrapalhando ele.
153
00:09:22,480 --> 00:09:26,151
Os alvos dele são os criminosos.
Ele está punindo eles.
154
00:09:26,151 --> 00:09:28,695
Por isso ele sai todas as noites.
155
00:09:28,695 --> 00:09:30,280
É a compulsão dele.
156
00:09:30,280 --> 00:09:33,700
Essa ladainha chata de terapeuta
faz sentido pra doutora,
157
00:09:33,700 --> 00:09:36,703
mas poderia nos dizer como capturá-lo?
158
00:09:36,703 --> 00:09:41,082
Claro. O Batman parece ter uma queda
por esquisitões fantasiados
159
00:09:41,082 --> 00:09:44,627
que aparecem por aí, não é?
Fazem-no lembrar dele mesmo.
160
00:09:44,627 --> 00:09:47,797
Quem sabe? De qualquer forma,
é assim que vão capturá-lo,
161
00:09:47,797 --> 00:09:50,842
usando uma outra isca.
Precisam de um esquisitão.
162
00:09:50,842 --> 00:09:52,052
Bingo!
163
00:09:52,719 --> 00:09:54,012
Ei! Espere.
164
00:09:56,514 --> 00:09:59,142
Quem são nossos detidos?
165
00:09:59,142 --> 00:10:00,352
Vejamos...
166
00:10:00,352 --> 00:10:04,272
"Direção embriagada", não.
"Roubo de carro", não.
167
00:10:04,773 --> 00:10:06,733
"Agressão violenta."
168
00:10:06,733 --> 00:10:09,402
Agora sim. Esse é o nosso cara.
169
00:10:11,654 --> 00:10:13,823
Flass, tem certeza disso?
170
00:10:14,324 --> 00:10:17,535
Você ouviu a doutora.
É isso que mexe com o Morcego.
171
00:10:17,535 --> 00:10:20,372
Gente com nomes estranhos e hábitos ruins.
172
00:10:20,997 --> 00:10:24,042
Vamos lá, Vaga-Lume.
Está na hora de dar uma voltinha.
173
00:10:25,001 --> 00:10:27,337
Na verdade, é Mariposa.
174
00:10:27,337 --> 00:10:29,672
Mariposa. Claro.
175
00:10:30,298 --> 00:10:32,425
A roupa dele está na sala de evidências.
176
00:10:39,432 --> 00:10:40,767
É um dos meus clientes.
177
00:10:40,767 --> 00:10:43,478
- O que vão fazer com ele?
- Não é da sua conta.
178
00:10:43,478 --> 00:10:46,606
Temos ordem para levá-lo
ao Asilo Arkham, Srta. Gordon.
179
00:10:46,606 --> 00:10:48,858
Exame psiquiátrico, se não me engano.
180
00:10:48,858 --> 00:10:49,859
Não me avisaram.
181
00:10:49,859 --> 00:10:53,571
Deve ter havido alguma falha,
essas coisas são burocráticas. Enfim...
182
00:10:53,571 --> 00:10:55,281
Tomem cuidado com ele.
183
00:10:55,281 --> 00:10:57,283
É mais perigoso do que parece.
184
00:10:57,784 --> 00:10:59,828
É, estamos sabendo.
185
00:11:05,667 --> 00:11:07,836
A Babi vem me encontrar aqui,
186
00:11:07,836 --> 00:11:08,920
vamos ao Gino's.
187
00:11:10,004 --> 00:11:12,549
Conseguiu reserva?
Deve ter muitos contatos.
188
00:11:12,549 --> 00:11:16,136
Na verdade,
tenho contatos até demais, comissário.
189
00:11:16,136 --> 00:11:17,971
Quer se juntar a nós, Renee?
190
00:11:17,971 --> 00:11:20,223
Adoraria, mas estou em serviço.
191
00:11:21,141 --> 00:11:23,393
- Fica pra próxima.
- Vou cobrar.
192
00:11:24,144 --> 00:11:25,019
Aí vem ela.
193
00:11:25,019 --> 00:11:26,604
Pai, vai dar problema.
194
00:11:26,604 --> 00:11:29,357
Mandou Bullock e Flass
transferirem um prisioneiro?
195
00:11:29,357 --> 00:11:31,192
Não. Qual prisioneiro?
196
00:11:43,455 --> 00:11:45,081
Não estão sentindo?
197
00:11:45,081 --> 00:11:48,918
Toda essa gente na rua
está esperando as chamas.
198
00:11:48,918 --> 00:11:51,296
A verdade do fogo se mostrar...
199
00:11:51,296 --> 00:11:54,048
Ei, Vaga-Lume, calado. Ninguém se importa.
200
00:11:54,048 --> 00:11:56,134
É Mariposa.
201
00:11:56,134 --> 00:11:57,635
Vou te falar, Flass.
202
00:11:57,635 --> 00:12:00,180
Imagina ser
um franguinho desses aí na prisão.
203
00:12:00,180 --> 00:12:03,725
É preciso ter uma baita reputação
pra sobreviver lá dentro.
204
00:12:03,725 --> 00:12:07,479
Pois é. Alguns incêndios
e uma fantasia caseira não vão servir.
205
00:12:07,479 --> 00:12:09,022
Viu a roupa dele?
206
00:12:11,024 --> 00:12:13,776
Parece roupa de mergulho,
mas pra usar na rua.
207
00:12:13,776 --> 00:12:15,987
E aqueles óculos de olhos de inseto.
208
00:12:15,987 --> 00:12:18,448
O uniforme é à prova de fogo.
209
00:12:18,448 --> 00:12:21,951
Eu vi. Você botou no porta-malas, né?
210
00:12:21,951 --> 00:12:24,787
Sim, está lá atrás
com o tanque de combustível.
211
00:12:24,787 --> 00:12:27,290
Aliás, a trava ainda está quebrada?
212
00:12:27,290 --> 00:12:30,418
Nossa! Verdade.
Sempre me esqueço de consertar.
213
00:12:30,418 --> 00:12:33,046
Então qualquer um consegue
abrir o porta-malas
214
00:12:33,046 --> 00:12:35,548
e fugir com a roupa especial do Mariposa?
215
00:12:35,548 --> 00:12:37,008
Acho que sim.
216
00:12:37,884 --> 00:12:39,928
- Ouviu isso?
- Problemas no motor.
217
00:12:53,399 --> 00:12:55,360
Acha que é o radiador?
218
00:12:55,360 --> 00:12:57,487
Não, parece ser a correia.
219
00:13:01,157 --> 00:13:03,243
Acho melhor chamar o reboque.
220
00:13:03,868 --> 00:13:05,995
Não faz isso, não. Ele...
221
00:13:07,413 --> 00:13:10,333
Ótimo. Até que ele não é
tão burro, afinal.
222
00:13:18,007 --> 00:13:19,842
Vamos lá, faça direito.
223
00:13:20,802 --> 00:13:22,929
Calma aí, Flass. Não posso fazer isso.
224
00:13:22,929 --> 00:13:24,222
Anda logo.
225
00:13:28,101 --> 00:13:29,143
De novo.
226
00:13:33,606 --> 00:13:35,817
Flass? Você está bem?
227
00:13:35,817 --> 00:13:38,152
Claro, estou bem.
228
00:13:39,070 --> 00:13:41,281
Muito bem, é o seguinte.
229
00:13:41,281 --> 00:13:46,202
O pneu furou, você precisou trocar,
e o Mariposa conseguiu me derrubar.
230
00:13:46,202 --> 00:13:48,288
O infeliz é mais forte do que parece.
231
00:13:48,788 --> 00:13:51,207
E então ele fugiu. Entendeu?
232
00:13:51,207 --> 00:13:53,042
Acha que vai funcionar?
233
00:13:53,042 --> 00:13:56,004
Um maluco fantasiado
incendiando apartamentos?
234
00:13:56,838 --> 00:13:58,548
Será que vai atrair o Morcego?
235
00:13:58,548 --> 00:14:01,342
Se não atrair, tentaremos outra coisa.
236
00:14:01,676 --> 00:14:02,635
Vamos lá!
237
00:14:18,901 --> 00:14:20,778
Eu estou livre! Aqui!
238
00:14:23,114 --> 00:14:24,073
Pegue ele!
239
00:14:24,782 --> 00:14:26,200
Vamos lá!
240
00:14:37,420 --> 00:14:38,963
Eu pego!
241
00:14:38,963 --> 00:14:41,633
- Mais rápido!
- Tá, estou indo.
242
00:14:53,770 --> 00:14:56,105
Isso! Lá vamos nós.
243
00:15:46,364 --> 00:15:48,241
É a cara de Flass e Bullock.
244
00:15:48,658 --> 00:15:51,077
Fazem o que querem
achando que vão se safar.
245
00:15:51,077 --> 00:15:52,412
Mas não desta vez.
246
00:15:52,954 --> 00:15:54,580
Droga! Cadê eles?
247
00:15:56,541 --> 00:15:59,293
Nada no rádio da polícia sobre o Eastside?
248
00:15:59,293 --> 00:16:01,671
Não, nada... Um instante.
249
00:16:02,380 --> 00:16:04,674
Tem uma denúncia de um homem mascarado
250
00:16:04,674 --> 00:16:06,634
incendiando um dos prédios.
251
00:16:07,343 --> 00:16:08,177
Fogo!
252
00:16:08,177 --> 00:16:10,680
- Meu Deus! Fogo!
- Fogo!
253
00:16:10,680 --> 00:16:13,141
- Socorro!
- Liguem pros bombeiros!
254
00:16:13,891 --> 00:16:14,767
Socorro!
255
00:16:18,730 --> 00:16:19,939
Aqui é o detetive Flass.
256
00:16:19,939 --> 00:16:22,650
Preciso de todo o efetivo no Eastside.
257
00:16:22,650 --> 00:16:24,068
Temos um prédio em chamas,
258
00:16:24,068 --> 00:16:26,821
um prisioneiro fugitivo e o Batman.
259
00:16:26,821 --> 00:16:29,240
Repito, o Morcego está no local.
260
00:16:29,240 --> 00:16:31,576
Venham rápido, pessoal. Pra ontem.
261
00:16:32,910 --> 00:16:36,539
Era minha zona de patrulha.
Um incêndio lá é um inferno na Terra.
262
00:16:36,539 --> 00:16:38,666
A última coisa de que precisam
263
00:16:38,666 --> 00:16:40,752
é que vire uma zona de guerra também.
264
00:16:40,752 --> 00:16:44,672
Aqui é o comissário Gordon.
Não façam nada até que eu chegue.
265
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
Entendido?
266
00:16:46,758 --> 00:16:48,593
Atenção, vamos nos separar.
267
00:16:48,593 --> 00:16:52,096
Vamos procurar o Morcego
e o maluco que causou o incêndio.
268
00:16:52,096 --> 00:16:53,931
Ordens para atirar à vontade.
269
00:16:53,931 --> 00:16:57,268
Muito bem, rapazes.
Vamos acabar com os malucos mascarados.
270
00:17:06,819 --> 00:17:07,737
Pare!
271
00:17:28,299 --> 00:17:30,718
Qual é! Sou o O'Brian, da Gazeta.
272
00:17:30,718 --> 00:17:33,638
- Tem que me deixar passar.
- Não tenho que fazer nada.
273
00:17:33,638 --> 00:17:35,264
Atenção, pessoal.
274
00:17:37,642 --> 00:17:39,811
Quero todos os civis afastados.
275
00:17:39,811 --> 00:17:42,480
O prédio todo pode vir abaixo
a qualquer segundo.
276
00:17:42,480 --> 00:17:44,148
Cadê Flass e Bullock?
277
00:17:44,148 --> 00:17:46,442
Entraram com um esquadrão armado.
278
00:17:46,442 --> 00:17:49,153
- Ninguém mais entra, entendido?
- Sim, senhor.
279
00:17:50,988 --> 00:17:53,074
O que está fazendo? Acabou de dizer...
280
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
Não deixarei que policiais morram
por causa dos dois.
281
00:18:07,880 --> 00:18:09,340
Vamos, há outro caminho.
282
00:18:12,426 --> 00:18:15,012
Shelly disse que ele foi visto
no quinto andar.
283
00:18:15,012 --> 00:18:18,099
- Vamos.
- Espere. Olhe ali.
284
00:18:21,102 --> 00:18:23,104
Droga! Eu jurava que...
285
00:18:23,104 --> 00:18:25,690
Anda. Ele não está aqui.
286
00:18:36,284 --> 00:18:38,953
Socorro! Por favor!
287
00:18:38,953 --> 00:18:41,038
Isso, crianças. Perto da mamãe.
288
00:18:55,261 --> 00:18:56,762
Por ali. Corram!
289
00:19:02,435 --> 00:19:03,728
Leve a Mike e a Janet...
290
00:19:08,399 --> 00:19:10,651
Caramba!
291
00:19:16,616 --> 00:19:20,077
- Consegue levantar?
- Acho que sim.
292
00:19:21,704 --> 00:19:23,915
- Cadê o Flass e o Bullock?
- Não sei.
293
00:19:24,707 --> 00:19:25,666
Nos separamos.
294
00:19:25,666 --> 00:19:29,128
Comissário, vimos o Batman.
Ele está nos andares de cima.
295
00:19:29,128 --> 00:19:30,755
Tire eles daqui, Renee.
296
00:19:30,755 --> 00:19:32,381
E procure outros na descida.
297
00:19:32,381 --> 00:19:33,883
- Mas...
- É uma ordem. Vá!
298
00:19:41,682 --> 00:19:42,850
Vamos lá, vocês dois.
299
00:19:59,158 --> 00:20:01,661
É, sua advogada tinha razão.
300
00:20:01,661 --> 00:20:04,246
Você é mais perigoso do que parece.
301
00:20:05,206 --> 00:20:09,669
Sim, mas já usei todo o combustível.
Então agora me rendo.
302
00:20:10,920 --> 00:20:13,714
Ele vai abrir o bico e contar como fugiu.
303
00:20:25,434 --> 00:20:26,686
Meu Deus!
304
00:20:41,492 --> 00:20:42,326
Não se mexa!
305
00:20:46,789 --> 00:20:48,165
Tem mais um lá dentro.
306
00:20:55,881 --> 00:20:57,717
Tudo bem, filho. Eu te ajudo.
307
00:21:05,433 --> 00:21:06,934
Eu consigo descer com eles.
308
00:21:06,934 --> 00:21:08,853
Não. Vão atirar em você.
309
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Podem nem ver as crianças.
Venha, eu conheço os prédios.
310
00:21:12,273 --> 00:21:13,774
Eu patrulhava aqui.
311
00:21:15,985 --> 00:21:17,486
Vai dar na lavanderia.
312
00:21:17,486 --> 00:21:18,696
O que tem lá embaixo?
313
00:21:20,406 --> 00:21:22,491
- Vamos descobrir.
- Acho que sim.
314
00:21:30,624 --> 00:21:31,459
É seguro.
315
00:21:36,756 --> 00:21:38,966
Muito bem, crianças. O que vocês...
316
00:21:40,551 --> 00:21:42,386
Vamos, fiquem perto de mim.
317
00:21:50,644 --> 00:21:53,022
Graças a Deus! Achei que ainda estava lá.
318
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Peguei um atalho.
319
00:21:56,984 --> 00:21:59,278
Comissa, viu o Batman lá dentro?
320
00:21:59,278 --> 00:22:01,322
Ele estava perseguindo o Mariposa.
321
00:22:01,864 --> 00:22:04,033
Não vi.
322
00:22:21,258 --> 00:22:25,096
Que fique claro:
sei exatamente o que vocês fizeram.
323
00:22:25,096 --> 00:22:27,598
Colocaram policiais e civis inocentes
324
00:22:27,598 --> 00:22:29,350
em perigo de propósito.
325
00:22:29,350 --> 00:22:31,435
Vão perder os distintivos por isso.
326
00:22:32,853 --> 00:22:34,522
Está achando graça, Bullock?
327
00:22:35,481 --> 00:22:37,191
Não deve ter visto os jornais.
328
00:22:37,775 --> 00:22:38,901
GAZETA DE GOTHAM
INFERNO NO EASTSIDE!
329
00:22:38,901 --> 00:22:40,945
POLICIAL HERÓI ELIMINA MARIPOSA
330
00:22:45,157 --> 00:22:46,867
Gordon? É o prefeito Jessop.
331
00:22:46,867 --> 00:22:49,912
Está na hora de fazer umas mudanças
na força-tarefa.
332
00:22:49,912 --> 00:22:52,873
Esses dois heróis do jornal,
Flass e Bullock.
333
00:22:52,873 --> 00:22:54,708
Quero eles no comando agora.
334
00:22:55,209 --> 00:22:58,921
Mas soube que também trabalhou bem, Jim.
Salvou algumas crianças.
335
00:22:58,921 --> 00:23:01,298
Então pode ficar por aí, por enquanto.
336
00:23:01,298 --> 00:23:03,717
Mas pode dar tudo
o que os rapazes precisarem.
337
00:23:03,717 --> 00:23:06,053
E vê se não atrapalha. Entendeu bem?
338
00:23:06,053 --> 00:23:08,097
Entendido, Sr. Prefeito.
339
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Deixe-me adivinhar: ele falou de nós?
340
00:23:37,001 --> 00:23:39,628
Tudo bem, minha filha.
Ainda não me dei por vencido.
341
00:24:17,249 --> 00:24:19,251
Legendas: João Felipe da Costa
342
00:24:19,251 --> 00:24:21,337
Supervisão Criativa
Rogério Stravino