1 00:00:00,294 --> 00:00:03,213 A pergunta que não quer calar nos últimos dias: 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,758 o que o senhor acha do Batman? 3 00:00:05,758 --> 00:00:07,509 O cara que bateu nos policiais? 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,636 Não gosto dele. Nem um pouco. 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,723 Minha irmã e eu achamos que ele pode ser um vampiro. 6 00:00:12,723 --> 00:00:15,100 Pra mim, esse Batman é cheio da marra. 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,603 Passou da hora de a polícia aprender uma lição. 8 00:00:18,479 --> 00:00:20,647 Tenho medo dele. Essa é minha resposta. 9 00:00:20,647 --> 00:00:22,983 Não saio mais de casa à noite. 10 00:00:22,983 --> 00:00:26,320 A cidade inteira está fadada à desgraça mesmo. 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,905 Ele é um criminoso, né? 12 00:00:27,905 --> 00:00:29,990 Precisam prender essa aberração. 13 00:00:29,990 --> 00:00:31,116 HOMEM-MORCEGO À SOLTA 14 00:00:31,116 --> 00:00:33,076 Ele está atacando nossos policiais. 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,412 Eu digo que isso não pode ficar assim. 16 00:00:35,412 --> 00:00:38,081 Fui eleito para deixar esta cidade melhor. 17 00:00:38,081 --> 00:00:41,460 Mais segura. Uma cidade de lei e ordem. 18 00:00:41,460 --> 00:00:44,338 Anuncio a formação de uma força-tarefa especial 19 00:00:44,338 --> 00:00:48,091 a fim de capturar esse tal de Batman e levá-lo à justiça. 20 00:00:48,091 --> 00:00:50,928 Ele não é herói, é um criminoso. 21 00:00:50,928 --> 00:00:53,680 O tempo dele em Gotham chegou ao fim. 22 00:00:53,680 --> 00:00:55,390 - Sr. Prefeito... - Sr. Prefeito... 23 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 Espero que tenha ouvido, Gordon. 24 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 O Morcego é problema seu agora. 25 00:00:59,228 --> 00:01:01,271 Acho bom você não pisar na bola. 26 00:01:01,271 --> 00:01:03,857 Calma. Um de cada vez, pessoal. 27 00:01:38,517 --> 00:01:40,769 {\an8}BATMAN: CRUZADO ENCAPUZADO 28 00:01:42,896 --> 00:01:44,648 Está de brincadeira, comissa? 29 00:01:44,648 --> 00:01:48,151 Eu e o Flass prendemos mais bandidos do que o esquadrão inteiro. 30 00:01:48,151 --> 00:01:50,362 Nós deveríamos comandar a força-tarefa. 31 00:01:50,362 --> 00:01:52,614 Você e seu parceiro são a razão de tudo. 32 00:01:52,614 --> 00:01:55,033 O Chefão Thorne está dominando territórios, 33 00:01:55,033 --> 00:01:57,703 mas preciso gastar recursos em busca de uma sombra 34 00:01:57,703 --> 00:02:00,163 porque vocês apareceram no jornal. 35 00:02:00,163 --> 00:02:03,041 Desculpe, Bullock. Vocês não merecem recompensa. 36 00:02:03,041 --> 00:02:06,545 Mas e ela? Acha que os caras vão receber ordens de... 37 00:02:06,545 --> 00:02:10,299 Espero que meus homens obedeçam à cadeia de comando. 38 00:02:10,299 --> 00:02:12,175 Inclusive você. Pare de reclamar. 39 00:02:12,175 --> 00:02:14,011 Já estamos atrasados pra reunião. 40 00:02:14,011 --> 00:02:17,764 Não direi que será fácil, mas prender criminosos é nosso dever. 41 00:02:17,764 --> 00:02:20,267 E daí que esse se veste de Drácula? 42 00:02:20,267 --> 00:02:22,728 Ainda é um criminoso, e vamos pegá-lo. 43 00:02:23,228 --> 00:02:25,772 O que sabemos desse tal de Batman? Chandler? 44 00:02:25,772 --> 00:02:28,942 Ele geralmente é visto entre as 22h e 4h da manhã, 45 00:02:28,942 --> 00:02:31,695 dirigindo aquele carro possante a 160 km/h. 46 00:02:31,695 --> 00:02:34,781 E é visto no East End mais que qualquer outro lugar. 47 00:02:34,781 --> 00:02:37,743 Ele andou espancando assaltantes e traficantes lá 48 00:02:37,743 --> 00:02:39,244 nas últimas semanas. 49 00:02:39,244 --> 00:02:42,080 Não acredito que Gordon colocou ela no comando. 50 00:02:42,080 --> 00:02:43,624 É só esperar. 51 00:02:43,624 --> 00:02:44,917 Vou bolar um plano. 52 00:02:44,917 --> 00:02:46,460 Ótimo, o que mais sabemos? 53 00:02:46,460 --> 00:02:48,462 Que ele não tem medo da polícia. 54 00:02:48,462 --> 00:02:49,546 Corrigan tem razão. 55 00:02:49,546 --> 00:02:52,758 Meia dúzia de policiais foram parar no hospital mês passado, 56 00:02:52,758 --> 00:02:54,676 sem contar Flass e Bullock. 57 00:02:57,012 --> 00:02:58,263 Muito engraçado! 58 00:02:58,263 --> 00:03:00,432 Mas ainda não entendi o plano, Montoya. 59 00:03:00,432 --> 00:03:02,643 Como vai pegar o cara? 60 00:03:02,643 --> 00:03:04,311 Com uma armadilha. 61 00:03:04,311 --> 00:03:07,064 Pra começar, vamos explorar as possibilidades. 62 00:03:14,863 --> 00:03:18,533 É melhor ter alguma coisa na bolsa, senão a coisa vai ficar feia. 63 00:03:21,828 --> 00:03:23,872 Caramba! Vá com calma, Driver. 64 00:03:23,872 --> 00:03:26,333 Desculpe, Romy. Queria que parecesse real. 65 00:03:26,333 --> 00:03:28,961 Que tal evitar latas de lixo na próxima vez? 66 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 E agora? Esperamos dez minutos e tentamos de novo? 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,007 Isso. 68 00:03:35,842 --> 00:03:37,427 Fique longe de mim! 69 00:03:37,427 --> 00:03:39,888 Está só piorando as coisas, coroa. 70 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 {\an8}Socorro! Alguém me ajuda! 71 00:03:42,641 --> 00:03:46,728 {\an8}Por favor! Ele vai me matar. Preciso de ajuda! 72 00:03:48,647 --> 00:03:50,732 Não, esperem! Por favor! 73 00:03:51,358 --> 00:03:55,153 Ouçam, rapazes. Só preciso de mais alguns dias, por favor. 74 00:03:55,153 --> 00:03:58,323 Isso não é com a gente. Vamos ter que te furar, então. 75 00:03:58,323 --> 00:04:00,534 Espere! Não faça isso! 76 00:04:09,418 --> 00:04:11,962 Ei! Não pode deixar a gente assim! 77 00:04:13,171 --> 00:04:14,923 Comando falando. Como está aí? 78 00:04:14,923 --> 00:04:18,385 Comando, Isca 1 falando. Negativo por enquanto. 79 00:04:18,385 --> 00:04:20,012 Isca 2. Negativo também. 80 00:04:20,012 --> 00:04:22,055 Isca 3. Não temos nadinha. 81 00:04:22,556 --> 00:04:24,016 Isca 4, situação? 82 00:04:24,016 --> 00:04:27,310 Comando, ele apareceu, mas não o vimos muito bem. 83 00:04:27,310 --> 00:04:30,147 E precisamos de um caminhão de bombeiros. 84 00:04:30,147 --> 00:04:33,650 Droga! Eu devia ter colocado homens nos terraços também. 85 00:04:33,650 --> 00:04:36,111 - Ele teria visto. - Pois é, ele é esperto. 86 00:04:36,111 --> 00:04:38,488 Achei que ele apareceria se ouvisse gritos. 87 00:04:38,947 --> 00:04:40,824 Como vai ser agora, chefe? 88 00:04:40,824 --> 00:04:43,493 Amanhã à noite, vamos apostar mais alto. 89 00:04:43,952 --> 00:04:46,747 Chamando as viaturas. Perseguição em andamento. 90 00:04:47,247 --> 00:04:50,667 Fugitivos na Quinta Avenida, a três quadras da Ponte de Robinson. 91 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 Repito, chamando todas as viaturas. 92 00:04:54,087 --> 00:04:55,547 Que beleza! 93 00:05:07,142 --> 00:05:09,352 Aqui é a Viatura 51. Pegamos ele. Vá! 94 00:05:10,604 --> 00:05:13,440 Chega de bala de borracha. Agora é munição de verdade. 95 00:05:31,917 --> 00:05:33,668 Isso, cerquem ele. Pegamos! 96 00:05:38,799 --> 00:05:39,674 FUMAÇA - PROPULSÃO - DESCIDA 97 00:05:44,429 --> 00:05:45,514 Corram! 98 00:05:56,358 --> 00:05:57,234 Não! Cuidado! 99 00:06:07,035 --> 00:06:08,954 Droga! Por pouco! 100 00:06:14,334 --> 00:06:16,169 MORCEGO DEIXA POLÍCIA DE MÃOS VAZIAS 101 00:06:16,169 --> 00:06:17,420 Eu acho uma pena 102 00:06:17,420 --> 00:06:21,133 que nosso prefeito atual queira gastar todo o dinheiro público 103 00:06:21,133 --> 00:06:23,301 numa jogada política tão óbvia. 104 00:06:23,301 --> 00:06:25,595 E o pior: a força-tarefa especial dele 105 00:06:25,595 --> 00:06:28,974 não está apta a essa "tarefa especial". É um vexame. 106 00:06:28,974 --> 00:06:31,518 Por isso vou concorrer contra o prefeito Jessop, 107 00:06:31,518 --> 00:06:34,813 porque Gotham precisa voltar a ser forte, segura e orgulhosa. 108 00:06:34,813 --> 00:06:37,858 E, com o prefeito Harvey Dent, ela vai ser. 109 00:06:44,781 --> 00:06:47,325 - Gordon. - Saiu na primeira página! 110 00:06:47,325 --> 00:06:49,161 Sim, Sr. Prefeito. Vi o jornal. 111 00:06:49,161 --> 00:06:50,704 E o que vai fazer? 112 00:06:50,704 --> 00:06:53,540 - Estamos fazendo... - Eu fui bem claro. 113 00:06:53,540 --> 00:06:56,209 Capturar esse mascarado é sua prioridade. 114 00:06:56,209 --> 00:06:58,044 Sim, estamos priorizando. 115 00:06:58,044 --> 00:07:01,006 - Todos estão nas ruas. - Quero boas manchetes, Gordon. 116 00:07:01,006 --> 00:07:04,134 Não foi por isso que te coloquei nesse cargo? Notícias boas! 117 00:07:04,134 --> 00:07:06,261 Senhor, vamos capturá-lo. Eu só... 118 00:07:11,474 --> 00:07:14,352 {\an8}Viatura 4. Tudo certo na Dez com a Market. 119 00:07:14,352 --> 00:07:15,854 Sem sinal do alvo. 120 00:07:28,617 --> 00:07:31,745 Não se mova! Parado! Volte aqui, droga! 121 00:07:52,641 --> 00:07:54,267 Espere, ele estava aqui? 122 00:07:54,267 --> 00:07:56,353 Na droga da sala de reuniões. 123 00:07:56,353 --> 00:07:58,396 O prefeito está nos pressionando, 124 00:07:58,396 --> 00:08:00,273 e esse cara nos faz de idiotas. 125 00:08:00,273 --> 00:08:03,443 Precisamos de tempo. O prefeito não pode esperar milagres. 126 00:08:03,443 --> 00:08:05,946 Mas ele espera. E deixou isso bem claro. 127 00:08:05,946 --> 00:08:10,450 Estou tentando mudar este lugar, acabar com a corrupção que rola aqui. 128 00:08:10,450 --> 00:08:12,869 Mas preciso do meu cargo para isso. 129 00:08:12,869 --> 00:08:14,120 Ele ameaçou demiti-lo? 130 00:08:14,120 --> 00:08:17,165 Não disse com essas palavras, mas sei ler nas entrelinhas. 131 00:08:17,666 --> 00:08:20,168 Precisamos capturar o Batman e rápido, 132 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 ou serei transferido pra Marshall Island 133 00:08:22,295 --> 00:08:25,006 e você voltará a estaca zero na delegacia. 134 00:08:25,006 --> 00:08:27,801 Não faz nem uma semana. Nós vamos conseguir. 135 00:08:27,801 --> 00:08:30,762 Não, ele é esperto demais para essas táticas. 136 00:08:33,390 --> 00:08:37,018 Renee, não está funcionando. Temos que tentar outra coisa. 137 00:08:38,061 --> 00:08:39,813 Tá, ele é muito esperto. 138 00:08:40,146 --> 00:08:41,356 Podemos usar isso. 139 00:08:41,815 --> 00:08:43,233 Entender a mente dele. 140 00:08:44,401 --> 00:08:46,903 Para começar, ele é meio tímido, né? 141 00:08:46,903 --> 00:08:49,155 Tática de bater e correr, máscara. 142 00:08:49,656 --> 00:08:52,742 Fico imaginando o que mais ele esconde sob aquilo. 143 00:08:52,742 --> 00:08:56,913 Além de problemas com as autoridades e, talvez, alguns fetiches. 144 00:08:56,913 --> 00:09:00,583 Meu antigo professor, o Dr. Crane, diria que qualquer um... 145 00:09:00,583 --> 00:09:02,043 A Dra. Quinzel é boa. 146 00:09:02,043 --> 00:09:05,046 - Onde a conheceu? - Pela sua filha. São amigas. 147 00:09:05,046 --> 00:09:07,215 Está entre os peritos da Barbara. 148 00:09:08,174 --> 00:09:09,217 Claro que sim. 149 00:09:09,217 --> 00:09:11,845 A Babi nos apresentou na festa de Natal. 150 00:09:11,845 --> 00:09:14,681 - Mantivemos contato. - ...terapia por aversão? 151 00:09:15,181 --> 00:09:18,852 Por que toda essa briga com a polícia? De onde vem isso? 152 00:09:18,852 --> 00:09:22,480 Sinceramente, acho que a polícia está atrapalhando ele. 153 00:09:22,480 --> 00:09:26,151 Os alvos dele são os criminosos. Ele está punindo eles. 154 00:09:26,151 --> 00:09:28,695 Por isso ele sai todas as noites. 155 00:09:28,695 --> 00:09:30,280 É a compulsão dele. 156 00:09:30,280 --> 00:09:33,700 Essa ladainha chata de terapeuta faz sentido pra doutora, 157 00:09:33,700 --> 00:09:36,703 mas poderia nos dizer como capturá-lo? 158 00:09:36,703 --> 00:09:41,082 Claro. O Batman parece ter uma queda por esquisitões fantasiados 159 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 que aparecem por aí, não é? Fazem-no lembrar dele mesmo. 160 00:09:44,627 --> 00:09:47,797 Quem sabe? De qualquer forma, é assim que vão capturá-lo, 161 00:09:47,797 --> 00:09:50,842 usando uma outra isca. Precisam de um esquisitão. 162 00:09:50,842 --> 00:09:52,052 Bingo! 163 00:09:52,719 --> 00:09:54,012 Ei! Espere. 164 00:09:56,514 --> 00:09:59,142 Quem são nossos detidos? 165 00:09:59,142 --> 00:10:00,352 Vejamos... 166 00:10:00,352 --> 00:10:04,272 "Direção embriagada", não. "Roubo de carro", não. 167 00:10:04,773 --> 00:10:06,733 "Agressão violenta." 168 00:10:06,733 --> 00:10:09,402 Agora sim. Esse é o nosso cara. 169 00:10:11,654 --> 00:10:13,823 Flass, tem certeza disso? 170 00:10:14,324 --> 00:10:17,535 Você ouviu a doutora. É isso que mexe com o Morcego. 171 00:10:17,535 --> 00:10:20,372 Gente com nomes estranhos e hábitos ruins. 172 00:10:20,997 --> 00:10:24,042 Vamos lá, Vaga-Lume. Está na hora de dar uma voltinha. 173 00:10:25,001 --> 00:10:27,337 Na verdade, é Mariposa. 174 00:10:27,337 --> 00:10:29,672 Mariposa. Claro. 175 00:10:30,298 --> 00:10:32,425 A roupa dele está na sala de evidências. 176 00:10:39,432 --> 00:10:40,767 É um dos meus clientes. 177 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 - O que vão fazer com ele? - Não é da sua conta. 178 00:10:43,478 --> 00:10:46,606 Temos ordem para levá-lo ao Asilo Arkham, Srta. Gordon. 179 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 Exame psiquiátrico, se não me engano. 180 00:10:48,858 --> 00:10:49,859 Não me avisaram. 181 00:10:49,859 --> 00:10:53,571 Deve ter havido alguma falha, essas coisas são burocráticas. Enfim... 182 00:10:53,571 --> 00:10:55,281 Tomem cuidado com ele. 183 00:10:55,281 --> 00:10:57,283 É mais perigoso do que parece. 184 00:10:57,784 --> 00:10:59,828 É, estamos sabendo. 185 00:11:05,667 --> 00:11:07,836 A Babi vem me encontrar aqui, 186 00:11:07,836 --> 00:11:08,920 vamos ao Gino's. 187 00:11:10,004 --> 00:11:12,549 Conseguiu reserva? Deve ter muitos contatos. 188 00:11:12,549 --> 00:11:16,136 Na verdade, tenho contatos até demais, comissário. 189 00:11:16,136 --> 00:11:17,971 Quer se juntar a nós, Renee? 190 00:11:17,971 --> 00:11:20,223 Adoraria, mas estou em serviço. 191 00:11:21,141 --> 00:11:23,393 - Fica pra próxima. - Vou cobrar. 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,019 Aí vem ela. 193 00:11:25,019 --> 00:11:26,604 Pai, vai dar problema. 194 00:11:26,604 --> 00:11:29,357 Mandou Bullock e Flass transferirem um prisioneiro? 195 00:11:29,357 --> 00:11:31,192 Não. Qual prisioneiro? 196 00:11:43,455 --> 00:11:45,081 Não estão sentindo? 197 00:11:45,081 --> 00:11:48,918 Toda essa gente na rua está esperando as chamas. 198 00:11:48,918 --> 00:11:51,296 A verdade do fogo se mostrar... 199 00:11:51,296 --> 00:11:54,048 Ei, Vaga-Lume, calado. Ninguém se importa. 200 00:11:54,048 --> 00:11:56,134 É Mariposa. 201 00:11:56,134 --> 00:11:57,635 Vou te falar, Flass. 202 00:11:57,635 --> 00:12:00,180 Imagina ser um franguinho desses aí na prisão. 203 00:12:00,180 --> 00:12:03,725 É preciso ter uma baita reputação pra sobreviver lá dentro. 204 00:12:03,725 --> 00:12:07,479 Pois é. Alguns incêndios e uma fantasia caseira não vão servir. 205 00:12:07,479 --> 00:12:09,022 Viu a roupa dele? 206 00:12:11,024 --> 00:12:13,776 Parece roupa de mergulho, mas pra usar na rua. 207 00:12:13,776 --> 00:12:15,987 E aqueles óculos de olhos de inseto. 208 00:12:15,987 --> 00:12:18,448 O uniforme é à prova de fogo. 209 00:12:18,448 --> 00:12:21,951 Eu vi. Você botou no porta-malas, né? 210 00:12:21,951 --> 00:12:24,787 Sim, está lá atrás com o tanque de combustível. 211 00:12:24,787 --> 00:12:27,290 Aliás, a trava ainda está quebrada? 212 00:12:27,290 --> 00:12:30,418 Nossa! Verdade. Sempre me esqueço de consertar. 213 00:12:30,418 --> 00:12:33,046 Então qualquer um consegue abrir o porta-malas 214 00:12:33,046 --> 00:12:35,548 e fugir com a roupa especial do Mariposa? 215 00:12:35,548 --> 00:12:37,008 Acho que sim. 216 00:12:37,884 --> 00:12:39,928 - Ouviu isso? - Problemas no motor. 217 00:12:53,399 --> 00:12:55,360 Acha que é o radiador? 218 00:12:55,360 --> 00:12:57,487 Não, parece ser a correia. 219 00:13:01,157 --> 00:13:03,243 Acho melhor chamar o reboque. 220 00:13:03,868 --> 00:13:05,995 Não faz isso, não. Ele... 221 00:13:07,413 --> 00:13:10,333 Ótimo. Até que ele não é tão burro, afinal. 222 00:13:18,007 --> 00:13:19,842 Vamos lá, faça direito. 223 00:13:20,802 --> 00:13:22,929 Calma aí, Flass. Não posso fazer isso. 224 00:13:22,929 --> 00:13:24,222 Anda logo. 225 00:13:28,101 --> 00:13:29,143 De novo. 226 00:13:33,606 --> 00:13:35,817 Flass? Você está bem? 227 00:13:35,817 --> 00:13:38,152 Claro, estou bem. 228 00:13:39,070 --> 00:13:41,281 Muito bem, é o seguinte. 229 00:13:41,281 --> 00:13:46,202 O pneu furou, você precisou trocar, e o Mariposa conseguiu me derrubar. 230 00:13:46,202 --> 00:13:48,288 O infeliz é mais forte do que parece. 231 00:13:48,788 --> 00:13:51,207 E então ele fugiu. Entendeu? 232 00:13:51,207 --> 00:13:53,042 Acha que vai funcionar? 233 00:13:53,042 --> 00:13:56,004 Um maluco fantasiado incendiando apartamentos? 234 00:13:56,838 --> 00:13:58,548 Será que vai atrair o Morcego? 235 00:13:58,548 --> 00:14:01,342 Se não atrair, tentaremos outra coisa. 236 00:14:01,676 --> 00:14:02,635 Vamos lá! 237 00:14:18,901 --> 00:14:20,778 Eu estou livre! Aqui! 238 00:14:23,114 --> 00:14:24,073 Pegue ele! 239 00:14:24,782 --> 00:14:26,200 Vamos lá! 240 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 Eu pego! 241 00:14:38,963 --> 00:14:41,633 - Mais rápido! - Tá, estou indo. 242 00:14:53,770 --> 00:14:56,105 Isso! Lá vamos nós. 243 00:15:46,364 --> 00:15:48,241 É a cara de Flass e Bullock. 244 00:15:48,658 --> 00:15:51,077 Fazem o que querem achando que vão se safar. 245 00:15:51,077 --> 00:15:52,412 Mas não desta vez. 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,580 Droga! Cadê eles? 247 00:15:56,541 --> 00:15:59,293 Nada no rádio da polícia sobre o Eastside? 248 00:15:59,293 --> 00:16:01,671 Não, nada... Um instante. 249 00:16:02,380 --> 00:16:04,674 Tem uma denúncia de um homem mascarado 250 00:16:04,674 --> 00:16:06,634 incendiando um dos prédios. 251 00:16:07,343 --> 00:16:08,177 Fogo! 252 00:16:08,177 --> 00:16:10,680 - Meu Deus! Fogo! - Fogo! 253 00:16:10,680 --> 00:16:13,141 - Socorro! - Liguem pros bombeiros! 254 00:16:13,891 --> 00:16:14,767 Socorro! 255 00:16:18,730 --> 00:16:19,939 Aqui é o detetive Flass. 256 00:16:19,939 --> 00:16:22,650 Preciso de todo o efetivo no Eastside. 257 00:16:22,650 --> 00:16:24,068 Temos um prédio em chamas, 258 00:16:24,068 --> 00:16:26,821 um prisioneiro fugitivo e o Batman. 259 00:16:26,821 --> 00:16:29,240 Repito, o Morcego está no local. 260 00:16:29,240 --> 00:16:31,576 Venham rápido, pessoal. Pra ontem. 261 00:16:32,910 --> 00:16:36,539 Era minha zona de patrulha. Um incêndio lá é um inferno na Terra. 262 00:16:36,539 --> 00:16:38,666 A última coisa de que precisam 263 00:16:38,666 --> 00:16:40,752 é que vire uma zona de guerra também. 264 00:16:40,752 --> 00:16:44,672 Aqui é o comissário Gordon. Não façam nada até que eu chegue. 265 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 Entendido? 266 00:16:46,758 --> 00:16:48,593 Atenção, vamos nos separar. 267 00:16:48,593 --> 00:16:52,096 Vamos procurar o Morcego e o maluco que causou o incêndio. 268 00:16:52,096 --> 00:16:53,931 Ordens para atirar à vontade. 269 00:16:53,931 --> 00:16:57,268 Muito bem, rapazes. Vamos acabar com os malucos mascarados. 270 00:17:06,819 --> 00:17:07,737 Pare! 271 00:17:28,299 --> 00:17:30,718 Qual é! Sou o O'Brian, da Gazeta. 272 00:17:30,718 --> 00:17:33,638 - Tem que me deixar passar. - Não tenho que fazer nada. 273 00:17:33,638 --> 00:17:35,264 Atenção, pessoal. 274 00:17:37,642 --> 00:17:39,811 Quero todos os civis afastados. 275 00:17:39,811 --> 00:17:42,480 O prédio todo pode vir abaixo a qualquer segundo. 276 00:17:42,480 --> 00:17:44,148 Cadê Flass e Bullock? 277 00:17:44,148 --> 00:17:46,442 Entraram com um esquadrão armado. 278 00:17:46,442 --> 00:17:49,153 - Ninguém mais entra, entendido? - Sim, senhor. 279 00:17:50,988 --> 00:17:53,074 O que está fazendo? Acabou de dizer... 280 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 Não deixarei que policiais morram por causa dos dois. 281 00:18:07,880 --> 00:18:09,340 Vamos, há outro caminho. 282 00:18:12,426 --> 00:18:15,012 Shelly disse que ele foi visto no quinto andar. 283 00:18:15,012 --> 00:18:18,099 - Vamos. - Espere. Olhe ali. 284 00:18:21,102 --> 00:18:23,104 Droga! Eu jurava que... 285 00:18:23,104 --> 00:18:25,690 Anda. Ele não está aqui. 286 00:18:36,284 --> 00:18:38,953 Socorro! Por favor! 287 00:18:38,953 --> 00:18:41,038 Isso, crianças. Perto da mamãe. 288 00:18:55,261 --> 00:18:56,762 Por ali. Corram! 289 00:19:02,435 --> 00:19:03,728 Leve a Mike e a Janet... 290 00:19:08,399 --> 00:19:10,651 Caramba! 291 00:19:16,616 --> 00:19:20,077 - Consegue levantar? - Acho que sim. 292 00:19:21,704 --> 00:19:23,915 - Cadê o Flass e o Bullock? - Não sei. 293 00:19:24,707 --> 00:19:25,666 Nos separamos. 294 00:19:25,666 --> 00:19:29,128 Comissário, vimos o Batman. Ele está nos andares de cima. 295 00:19:29,128 --> 00:19:30,755 Tire eles daqui, Renee. 296 00:19:30,755 --> 00:19:32,381 E procure outros na descida. 297 00:19:32,381 --> 00:19:33,883 - Mas... - É uma ordem. Vá! 298 00:19:41,682 --> 00:19:42,850 Vamos lá, vocês dois. 299 00:19:59,158 --> 00:20:01,661 É, sua advogada tinha razão. 300 00:20:01,661 --> 00:20:04,246 Você é mais perigoso do que parece. 301 00:20:05,206 --> 00:20:09,669 Sim, mas já usei todo o combustível. Então agora me rendo. 302 00:20:10,920 --> 00:20:13,714 Ele vai abrir o bico e contar como fugiu. 303 00:20:25,434 --> 00:20:26,686 Meu Deus! 304 00:20:41,492 --> 00:20:42,326 Não se mexa! 305 00:20:46,789 --> 00:20:48,165 Tem mais um lá dentro. 306 00:20:55,881 --> 00:20:57,717 Tudo bem, filho. Eu te ajudo. 307 00:21:05,433 --> 00:21:06,934 Eu consigo descer com eles. 308 00:21:06,934 --> 00:21:08,853 Não. Vão atirar em você. 309 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Podem nem ver as crianças. Venha, eu conheço os prédios. 310 00:21:12,273 --> 00:21:13,774 Eu patrulhava aqui. 311 00:21:15,985 --> 00:21:17,486 Vai dar na lavanderia. 312 00:21:17,486 --> 00:21:18,696 O que tem lá embaixo? 313 00:21:20,406 --> 00:21:22,491 - Vamos descobrir. - Acho que sim. 314 00:21:30,624 --> 00:21:31,459 É seguro. 315 00:21:36,756 --> 00:21:38,966 Muito bem, crianças. O que vocês... 316 00:21:40,551 --> 00:21:42,386 Vamos, fiquem perto de mim. 317 00:21:50,644 --> 00:21:53,022 Graças a Deus! Achei que ainda estava lá. 318 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Peguei um atalho. 319 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 Comissa, viu o Batman lá dentro? 320 00:21:59,278 --> 00:22:01,322 Ele estava perseguindo o Mariposa. 321 00:22:01,864 --> 00:22:04,033 Não vi. 322 00:22:21,258 --> 00:22:25,096 Que fique claro: sei exatamente o que vocês fizeram. 323 00:22:25,096 --> 00:22:27,598 Colocaram policiais e civis inocentes 324 00:22:27,598 --> 00:22:29,350 em perigo de propósito. 325 00:22:29,350 --> 00:22:31,435 Vão perder os distintivos por isso. 326 00:22:32,853 --> 00:22:34,522 Está achando graça, Bullock? 327 00:22:35,481 --> 00:22:37,191 Não deve ter visto os jornais. 328 00:22:37,775 --> 00:22:38,901 GAZETA DE GOTHAM INFERNO NO EASTSIDE! 329 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 POLICIAL HERÓI ELIMINA MARIPOSA 330 00:22:45,157 --> 00:22:46,867 Gordon? É o prefeito Jessop. 331 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 Está na hora de fazer umas mudanças na força-tarefa. 332 00:22:49,912 --> 00:22:52,873 Esses dois heróis do jornal, Flass e Bullock. 333 00:22:52,873 --> 00:22:54,708 Quero eles no comando agora. 334 00:22:55,209 --> 00:22:58,921 Mas soube que também trabalhou bem, Jim. Salvou algumas crianças. 335 00:22:58,921 --> 00:23:01,298 Então pode ficar por aí, por enquanto. 336 00:23:01,298 --> 00:23:03,717 Mas pode dar tudo o que os rapazes precisarem. 337 00:23:03,717 --> 00:23:06,053 E vê se não atrapalha. Entendeu bem? 338 00:23:06,053 --> 00:23:08,097 Entendido, Sr. Prefeito. 339 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Deixe-me adivinhar: ele falou de nós? 340 00:23:37,001 --> 00:23:39,628 Tudo bem, minha filha. Ainda não me dei por vencido. 341 00:24:17,249 --> 00:24:19,251 Legendas: João Felipe da Costa 342 00:24:19,251 --> 00:24:21,337 Supervisão Criativa Rogério Stravino