1 00:00:00,294 --> 00:00:03,213 Pun întrebarea care e în mintea tuturor zilele astea, 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,758 ce părere aveți despre Batman? 3 00:00:05,758 --> 00:00:07,509 Tipul care a bătut polițiștii? 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,636 Nu-mi place de el. Deloc. 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,723 Eu și sora mea credem că ar putea fi vampir. 6 00:00:12,723 --> 00:00:15,100 Eu zic că Batman are mult curaj. 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,603 E timpul ca cineva să-i pună la punct pe polițiștii ăștia. 8 00:00:18,479 --> 00:00:20,647 Sunt speriată, asta cred. 9 00:00:20,647 --> 00:00:22,983 Nu mai ies după ce se întunecă. 10 00:00:22,983 --> 00:00:26,320 Orașul ăsta a luat-o la vale. 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,905 Încalcă legea, nu? 12 00:00:27,905 --> 00:00:29,990 Ar trebui să-l prindă pe ciudat și să-l închidă. 13 00:00:29,990 --> 00:00:31,116 OMUL-LILIAC DEZLĂNȚUIT 14 00:00:31,116 --> 00:00:33,076 Și acum atacă și curajoasa noastră poliție. 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,412 Eu zic că nu e de tolerat. 16 00:00:35,412 --> 00:00:38,081 Oamenii m-au ales pentru a face acest oraș mai bun. 17 00:00:38,081 --> 00:00:41,460 Un oraș mai sigur, un oraș al legii și ordinii. 18 00:00:41,460 --> 00:00:44,338 Astăzi anunț o echipă specială 19 00:00:44,338 --> 00:00:48,091 care să-l prindă pe Batman și să-l aducă în fața justiției. 20 00:00:48,091 --> 00:00:50,928 Acest om nu este erou, e infractor, 21 00:00:50,928 --> 00:00:53,680 iar timpul lui în Gotham a expirat. 22 00:00:53,680 --> 00:00:55,390 - Dle primar... - Dle primar... 23 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 Sper că ai ascultat, Gordon. 24 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Liliacul ăsta e problema ta acum 25 00:00:59,228 --> 00:01:01,271 și ai face bine să n-o dai în bară. 26 00:01:01,271 --> 00:01:03,857 Bine, pe rând, oameni buni. 27 00:01:38,517 --> 00:01:40,769 {\an8}BATMAN, CRUCIATUL CU MANTIE 28 00:01:42,896 --> 00:01:44,648 Cred că glumești, comisare. 29 00:01:44,648 --> 00:01:48,151 Eu și Flass am închis mai mulți bandiți decât restul echipei la un loc. 30 00:01:48,151 --> 00:01:50,362 Noi ar trebui să conducem grupul operativ. 31 00:01:50,362 --> 00:01:52,614 Tu și partenerul tău sunteți cauza situației. 32 00:01:52,614 --> 00:01:55,033 L-am pus pe șeful Thorne să preia Narrows, 33 00:01:55,033 --> 00:01:57,703 dar trebuie să irosesc resursele urmărind o umbră, 34 00:01:57,703 --> 00:02:00,163 pentru că poza ta e în ziar. 35 00:02:00,163 --> 00:02:03,041 Îmi pare rău, Bullock, n-o să fii recompensat pentru asta. 36 00:02:03,041 --> 00:02:06,545 Dar ea? Chiar crezi că bărbații o să primească ordine de la... 37 00:02:06,545 --> 00:02:10,299 Mă aștept ca oamenii mei să respecte ierarhia. 38 00:02:10,299 --> 00:02:12,175 Chiar și tu. Nu te mai plânge! 39 00:02:12,175 --> 00:02:14,011 Am întârziat deja la ședință. 40 00:02:14,011 --> 00:02:17,764 Și nu spun că o să fie ușor, dar prinderea infractorilor e treaba noastră. 41 00:02:17,764 --> 00:02:20,267 Se costumează ca Dracula, și ce? 42 00:02:20,267 --> 00:02:22,728 E tot infractor și o să-l prindem. 43 00:02:23,228 --> 00:02:25,772 Ce știm despre acest Batman? Chandler? 44 00:02:25,772 --> 00:02:28,942 A fost văzut mai mult între 22.00 și 4.00 dimineața. 45 00:02:28,942 --> 00:02:31,695 De obicei conduce mașina aia tunată cu 150 km/oră. 46 00:02:31,695 --> 00:02:34,781 Și a fost văzut în East End mai mult decât oriunde altundeva. 47 00:02:34,781 --> 00:02:37,743 Da, a bătut tâlhari și traficanți de droguri 48 00:02:37,743 --> 00:02:39,244 în ultimele săptămâni. 49 00:02:39,244 --> 00:02:42,080 Tot nu-mi vine să cred că Gordon a pus-o la conducere. 50 00:02:42,080 --> 00:02:43,624 Așteaptă puțin. 51 00:02:43,624 --> 00:02:44,917 Găsesc eu ceva. 52 00:02:44,917 --> 00:02:46,460 Bine, ce mai știm? 53 00:02:46,460 --> 00:02:48,462 Știm că nu se teme de poliție. 54 00:02:48,462 --> 00:02:49,546 Corrigan are dreptate. 55 00:02:49,546 --> 00:02:52,758 Liliacul a băgat șase polițiști în spital luna trecută, 56 00:02:52,758 --> 00:02:54,676 să nu mai zicem de Flass și Bullock. 57 00:02:57,012 --> 00:02:58,263 Da, foarte amuzant. 58 00:02:58,263 --> 00:03:00,432 Dar tot nu văd un plan, Montoya. 59 00:03:00,432 --> 00:03:02,643 Cum o să-l prinzi pe tipul ăsta? 60 00:03:02,643 --> 00:03:04,311 O să-l atragem în capcană, 61 00:03:04,311 --> 00:03:07,064 începem prin a arunca o plasă mare. 62 00:03:14,863 --> 00:03:18,533 Ar fi bine să ai ceva în poșetă, surioară, sau iese urât. 63 00:03:21,828 --> 00:03:23,872 Doamne! Ușurel, Driver! 64 00:03:23,872 --> 00:03:26,333 Îmi pare rău, Romy. Mă străduiam să pară real. 65 00:03:26,333 --> 00:03:28,961 Poate eviți tomberoanele data viitoare? 66 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 Și acum? Așteptăm zece minute și o facem din nou? 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,007 Da. 68 00:03:35,842 --> 00:03:37,427 Nu te apropia de mine! 69 00:03:37,427 --> 00:03:39,888 Îți înrăutățești situația, bătrâne. 70 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 {\an8}Mă poate ajuta cineva? 71 00:03:42,641 --> 00:03:46,728 {\an8}Doamne, te rog, ajută-mă, o să mă omoare. Să mă ajute cineva! 72 00:03:48,647 --> 00:03:50,732 Nu, așteaptă! Te rog! 73 00:03:51,358 --> 00:03:55,153 Băieți, mai am nevoie de câteva zile, vă rog. 74 00:03:55,153 --> 00:03:58,323 Asta nu depinde de noi, amice. Cred că trebuie să te tăiem acum. 75 00:03:58,323 --> 00:04:00,534 Nu, așteaptă! 76 00:04:09,418 --> 00:04:11,962 Nu ne poți lăsa așa! 77 00:04:13,171 --> 00:04:14,923 Aici Comandamentul. Raportați. 78 00:04:14,923 --> 00:04:18,385 Comandamentul, aici Momeala Unu. Nimic până acum. 79 00:04:18,385 --> 00:04:20,012 Aici Momeala Doi, tot nimic. 80 00:04:20,012 --> 00:04:22,055 Momeala Trei, fix nimic. 81 00:04:22,556 --> 00:04:24,016 Momeala Patru, situația? 82 00:04:24,016 --> 00:04:27,310 Comandamentul, a fost aici, dar nu l-am văzut. 83 00:04:27,310 --> 00:04:30,147 Și cred că avem nevoie de o mașină de pompieri. 84 00:04:30,147 --> 00:04:33,650 Fir-ar să fie! Ar fi trebuit să avem oameni și pe acoperiș. 85 00:04:33,650 --> 00:04:36,111 - I-ar fi văzut. - Da, e isteț. 86 00:04:36,111 --> 00:04:38,488 Dar m-am gândit că răspunde la țipete, orice ar fi. 87 00:04:38,947 --> 00:04:40,824 Deci, ce facem în continuare, șefa? 88 00:04:40,824 --> 00:04:43,493 Mâine-seară creștem miza. 89 00:04:43,952 --> 00:04:46,747 Către toate mașinile. Urmărire de mare viteză în curs. 90 00:04:47,247 --> 00:04:50,667 Mașină fugară pe Fifth Avenue, la trei străzi de podul Robinson. 91 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 Repet, toate unitățile să răspundă. 92 00:04:54,087 --> 00:04:55,547 Ei bine, s-a încins treaba! 93 00:05:07,142 --> 00:05:09,352 Aici echipajul 51. L-am prins! Hai! 94 00:05:10,604 --> 00:05:13,440 Gata cu gloanțele oarbe, băieți! Băgați muniție adevărată! 95 00:05:31,917 --> 00:05:33,668 Asta e! Încolțiți-l, l-am prins! 96 00:05:38,799 --> 00:05:39,674 FUM - PROPULSIE - PARAȘUTĂ 97 00:05:44,429 --> 00:05:45,514 Haide! 98 00:05:56,358 --> 00:05:57,234 Nu, atenție! 99 00:06:07,035 --> 00:06:08,954 Fir-ar să fie, îl prinseserăm! 100 00:06:14,334 --> 00:06:16,169 EDIȚIA TÂRZIE GOTHAM GAZETTE POLIȚIȘTI PĂCĂLIȚI DE LILIAC 101 00:06:16,169 --> 00:06:17,420 Cred că e păcat. 102 00:06:17,420 --> 00:06:21,133 Păcat că actualul primar vrea să irosească banii contribuabililor 103 00:06:21,133 --> 00:06:23,301 pe o manevră politică atât de evidentă. 104 00:06:23,301 --> 00:06:25,595 Dar, mai rău, se pare că echipa lui specială 105 00:06:25,595 --> 00:06:28,974 nu se ridică la nivelul „sarcinii speciale”. E o rușine. 106 00:06:28,974 --> 00:06:31,518 De aceea candidez împotriva primarului Jessop, 107 00:06:31,518 --> 00:06:34,813 pentru că Gothamul trebuie să fie iar puternic, sigur și mândru. 108 00:06:34,813 --> 00:06:37,858 Și cu Harvey Dent primar așa o să fiți! 109 00:06:44,781 --> 00:06:47,325 - Gordon. - Afurisita de primă pagină! 110 00:06:47,325 --> 00:06:49,161 Da, dle primar. Am văzut ziarul. 111 00:06:49,161 --> 00:06:50,704 Și ce faci legat de asta? 112 00:06:50,704 --> 00:06:53,540 - Dle, facem tot ce... - Credeam că am fost foarte clar... 113 00:06:53,540 --> 00:06:56,209 Prinderea ciudatului mascat e prioritatea ta! 114 00:06:56,209 --> 00:06:58,044 Da, și-i acordăm toată atenția. 115 00:06:58,044 --> 00:07:01,006 - Toți sunt în stradă. - Vreau titluri bune, Gordon. 116 00:07:01,006 --> 00:07:04,134 Nu asta era ideea cu tine în slujba aia? Presă bună! 117 00:07:04,134 --> 00:07:06,261 Dle, o să-l prindem, doar că... 118 00:07:11,474 --> 00:07:14,352 {\an8}Echipajul patru. Nimic la intersecția Tenth cu Market. 119 00:07:14,352 --> 00:07:15,854 Nici urmă de țintă. 120 00:07:28,617 --> 00:07:31,745 Nu mișca! Stai, lua-te-ar naiba! 121 00:07:52,641 --> 00:07:54,267 Stai, a fost aici? 122 00:07:54,267 --> 00:07:56,353 Chiar în sala de conferințe! 123 00:07:56,353 --> 00:07:58,396 Primarul ne presează 124 00:07:58,396 --> 00:08:00,273 și tipul ăsta ne face să părem idioți. 125 00:08:00,273 --> 00:08:03,443 Avem nevoie de mai mult timp. Primarul nu poate aștepta miracole. 126 00:08:03,443 --> 00:08:05,946 Ba așteaptă! A spus foarte clar. 127 00:08:05,946 --> 00:08:10,450 Încerc să schimb locul ăsta, să elimin polițiștii corupți și deturnarea puterii. 128 00:08:10,450 --> 00:08:12,869 Dar trebuie să rămân în funcție ca să fac asta. 129 00:08:12,869 --> 00:08:14,120 Îți amenință slujba? 130 00:08:14,120 --> 00:08:17,165 Nu cu cuvintele astea, dar pot citi printre rânduri. 131 00:08:17,666 --> 00:08:20,168 Trebuie să-l prindem pe Batman repede, 132 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 altfel, mă transferă în Marshall Island, 133 00:08:22,295 --> 00:08:25,006 iar tu o să fii iar tratată ca fata care face cafele. 134 00:08:25,006 --> 00:08:27,801 N-a trecut nici măcar o săptămână. Putem să facem asta. 135 00:08:27,801 --> 00:08:30,762 Nu, e prea deștept pentru tacticile astea. 136 00:08:33,390 --> 00:08:37,018 Renee, nu funcționează. Trebuie să încercăm altceva. 137 00:08:38,061 --> 00:08:39,813 Bine, deci e prea deștept. 138 00:08:40,146 --> 00:08:41,356 Poate ne folosim de asta. 139 00:08:41,815 --> 00:08:43,233 Intrăm în mintea lui. 140 00:08:44,401 --> 00:08:46,903 În primul rând, e cam timid, nu? 141 00:08:46,903 --> 00:08:49,155 Tacticile de fugă după intervenție, masca. 142 00:08:49,656 --> 00:08:52,742 Te întrebi ce altceva mai ascunde sub chestia aia. 143 00:08:52,742 --> 00:08:56,913 În afară de problemele evidente cu autoritatea și poate un fetiș sau două. 144 00:08:56,913 --> 00:09:00,583 Fostul meu profesor din facultate, dr. Crane, ar spune că oricine... 145 00:09:00,583 --> 00:09:02,043 Dr. Quinzel e interesantă. 146 00:09:02,043 --> 00:09:05,046 - Cum ai găsit-o? - Prin fiica ta. Sunt prietene. 147 00:09:05,046 --> 00:09:07,215 E o martoră expertă a Barbarei. 148 00:09:08,174 --> 00:09:09,217 Sigur că este. 149 00:09:09,217 --> 00:09:11,845 Barb ne-a făcut cunoștință la petrecerea ei de Crăciun 150 00:09:11,845 --> 00:09:14,681 - ... și am păstrat legătura. - Terapie pentru aversiune? 151 00:09:15,181 --> 00:09:18,852 De ce atâta animozitate față de poliție? De unde vine asta? 152 00:09:18,852 --> 00:09:22,480 Sincer, cred că poliția îi stă în cale. 153 00:09:22,480 --> 00:09:26,151 Țintele lui reale sunt infractorii. Îi pedepsește. 154 00:09:26,151 --> 00:09:28,695 De asta patrulează noapte de noapte. 155 00:09:28,695 --> 00:09:30,280 Asta e obsesia lui. 156 00:09:30,280 --> 00:09:33,700 Toate prostiile astea psihiatrice pot însemna ceva pentru tine, doctore, 157 00:09:33,700 --> 00:09:36,703 dar ne poți spune cum să-l prindem pe tipul ăsta? 158 00:09:36,703 --> 00:09:41,082 Sigur. Lui Batman îi plac ciudații costumați 159 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 care tot apar, nu? Poate îi amintesc de el. 160 00:09:44,627 --> 00:09:47,797 Cine știe? În orice caz, așa îl prindeți, 161 00:09:47,797 --> 00:09:50,842 folosind altă momeală. Aveți nevoie de un ciudat. 162 00:09:50,842 --> 00:09:52,052 Asta e! 163 00:09:52,719 --> 00:09:54,012 Hei, așteaptă! 164 00:09:56,514 --> 00:09:59,142 Deci, pe cine avem în arest? 165 00:09:59,142 --> 00:10:00,352 Să vedem... 166 00:10:00,352 --> 00:10:04,272 „Beat și turbulent”, nu. „Hoț de mașini”, nu. 167 00:10:04,773 --> 00:10:06,733 „Vătămare corporală gravă.” 168 00:10:06,733 --> 00:10:09,402 Uite, el e omul nostru! 169 00:10:11,654 --> 00:10:13,823 Hei, Flass, ești sigur? 170 00:10:14,324 --> 00:10:17,535 Ai auzit-o pe doamna doctor, asta îl stârnește pe Liliac. 171 00:10:17,535 --> 00:10:20,372 Tipi cu nume ciudate și obiceiuri proaste. 172 00:10:20,997 --> 00:10:24,042 Bine, să mergem, Licurici. E timpul să facem o plimbare. 173 00:10:25,001 --> 00:10:27,337 De fapt, mă cheamă Gândac de Foc. 174 00:10:27,337 --> 00:10:29,672 Gândac de Foc. Da. 175 00:10:30,298 --> 00:10:32,425 Ar fi bine să-i luăm și costumul de la probe. 176 00:10:39,432 --> 00:10:40,767 E unul dintre clienții mei. 177 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 - Ce faceți cu el? - Nimic care să te privească. 178 00:10:43,478 --> 00:10:46,606 Avem ordin să-l ducem la Azilul Arkham, dră Gordon. 179 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 Cred că pentru un examen psihiatric. 180 00:10:48,858 --> 00:10:49,859 Nu am fost anunțată. 181 00:10:49,859 --> 00:10:53,571 Probabil e doar o scăpare. Birocrația... În fine... 182 00:10:53,571 --> 00:10:55,281 Aveți grijă cu el. 183 00:10:55,281 --> 00:10:57,283 E mai periculos decât pare. 184 00:10:57,784 --> 00:10:59,828 Da, așa am auzit. 185 00:11:05,667 --> 00:11:07,836 Știi că Barbie se întâlnește cu mine aici? 186 00:11:07,836 --> 00:11:08,920 Mergem la Gino's. 187 00:11:10,004 --> 00:11:12,549 Ai rezervat masă la Gino's? Deci cunoști pe cineva. 188 00:11:12,549 --> 00:11:16,136 Sincer, cunosc prea mulți cineva, dle comisar. 189 00:11:16,136 --> 00:11:17,971 Vrei să ni te alături, Renee? 190 00:11:17,971 --> 00:11:20,223 Aș vrea, dar sunt la program. 191 00:11:21,141 --> 00:11:23,393 - Poate altă dată? - Să știi că nu uit. 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,019 Iat-o! 193 00:11:25,019 --> 00:11:26,604 Tată, cred că ai o problemă. 194 00:11:26,604 --> 00:11:29,357 I-ai pus pe Bullock și Flass să transfere un arestat? 195 00:11:29,357 --> 00:11:31,192 Nu. Ce arestat? 196 00:11:43,455 --> 00:11:45,081 Nu simți? 197 00:11:45,081 --> 00:11:48,918 Toți acei oameni tânjesc după flăcări. 198 00:11:48,918 --> 00:11:51,296 Vor ca adevărul focului să arate... 199 00:11:51,296 --> 00:11:54,048 Hei, Licurici, gura! Nimănui nu-i pasă. 200 00:11:54,048 --> 00:11:56,134 Sunt Gândacul de Foc. 201 00:11:56,134 --> 00:11:57,635 Îți zic, Flass, 202 00:11:57,635 --> 00:12:00,180 n-aș vrea să fiu așa micuț la închisoare. 203 00:12:00,180 --> 00:12:03,725 Ai nevoie de o reputație înfricoșătoare dacă vrei să supraviețuiești acolo. 204 00:12:03,725 --> 00:12:07,479 Da, câteva incendieri și un costum făcut în casă nu sunt de ajuns. 205 00:12:07,479 --> 00:12:09,022 I-ai văzut costumul? 206 00:12:11,024 --> 00:12:13,776 Par niște izmene purtate peste haine. 207 00:12:13,776 --> 00:12:15,987 Și ochelarii ăia mari ca ochii de insectă. 208 00:12:15,987 --> 00:12:18,448 Acea uniformă e ignifugă. 209 00:12:18,448 --> 00:12:21,951 Da, am văzut. Ai pus-o în portbagaj, nu? 210 00:12:21,951 --> 00:12:24,787 Da, e acolo în spate, cu rezervorul de combustibil. 211 00:12:24,787 --> 00:12:27,290 Încuietoarea portbagajului e tot stricată? 212 00:12:27,290 --> 00:12:30,418 Fir-ar să fie, ai dreptate! Tot uit s-o repar. 213 00:12:30,418 --> 00:12:33,046 Adică oricine ar putea să ia din portbagaj 214 00:12:33,046 --> 00:12:35,548 costumul special al Gândacului de Foc și să fugă cu el? 215 00:12:35,548 --> 00:12:37,008 Da, cred că da. 216 00:12:37,884 --> 00:12:39,928 - Auzi asta? - Pare o problemă la motor. 217 00:12:53,399 --> 00:12:55,360 Ce crezi, e radiatorul? 218 00:12:55,360 --> 00:12:57,487 Nu, suna a curea de ventilator. 219 00:13:01,157 --> 00:13:03,243 Poate ar trebui să chemăm un camion de remorcare. 220 00:13:03,868 --> 00:13:05,995 Nu vrem să facem asta. 221 00:13:07,413 --> 00:13:10,333 Până la urmă, se pare că nu e complet idiot. 222 00:13:18,007 --> 00:13:19,842 Bine, fă să arate veridic. 223 00:13:20,802 --> 00:13:22,929 Nu. Hei, Flass, nu pot! 224 00:13:22,929 --> 00:13:24,222 Fă-o! 225 00:13:28,101 --> 00:13:29,143 Încă o dată. 226 00:13:33,606 --> 00:13:35,817 Flass? Ești bine? 227 00:13:35,817 --> 00:13:38,152 Da, sunt bine. 228 00:13:39,070 --> 00:13:41,281 Bun. Uite ce s-a întâmplat. 229 00:13:41,281 --> 00:13:46,202 Am făcut pană, ai coborât să te uiți, cumva Gândacul m-a învins. 230 00:13:46,202 --> 00:13:48,288 Nenorocitul e mai puternic decât pare. 231 00:13:48,788 --> 00:13:51,207 Și apoi a fugit. Ai înțeles? 232 00:13:51,207 --> 00:13:53,042 Crezi că o să meargă? 233 00:13:53,042 --> 00:13:56,004 Un ciudat costumat care incendiază case în Eastside? 234 00:13:56,838 --> 00:13:58,548 Chiar crezi că asta îl atrage pe Liliac? 235 00:13:58,548 --> 00:14:01,342 Dacă nu, încercăm altceva. 236 00:14:01,676 --> 00:14:02,635 Haide! 237 00:14:18,901 --> 00:14:20,778 Sunt liber! Haide! 238 00:14:23,114 --> 00:14:24,073 Prindeți-l! 239 00:14:24,782 --> 00:14:26,200 Vino aici! Hai! 240 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 O prind! 241 00:14:38,963 --> 00:14:41,633 - Haide, mai repede! - Bine, mă duc! 242 00:14:53,770 --> 00:14:56,105 Da, așa! 243 00:15:46,364 --> 00:15:48,241 Tipic pentru Flass și Bullock. 244 00:15:48,658 --> 00:15:51,077 Fac chestii și cred că scapă. 245 00:15:51,077 --> 00:15:52,412 Ei bine, nu și de data asta. 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,580 La naiba, unde sunt? 247 00:15:56,541 --> 00:15:59,293 Nimic pe frecvența poliției despre casele din Eastside? 248 00:15:59,293 --> 00:16:01,671 Nu, nu pe... Stai așa! 249 00:16:02,380 --> 00:16:04,674 Tocmai s-a raportat că un bărbat cu mască 250 00:16:04,674 --> 00:16:06,634 a dat foc unui bloc de locuințe. 251 00:16:07,343 --> 00:16:08,177 Arde! 252 00:16:08,177 --> 00:16:10,680 - Doamne, un incendiu! - Foc! 253 00:16:10,680 --> 00:16:13,141 - Ajutor! - Cineva să cheme pompierii! 254 00:16:13,891 --> 00:16:14,767 Vă rog, ajutați-mă! 255 00:16:18,730 --> 00:16:19,939 Sunt detectivul Flass. 256 00:16:19,939 --> 00:16:22,650 Am nevoie de toată lumea cu insignă în Eastside. 257 00:16:22,650 --> 00:16:24,068 Avem o clădire în flăcări, 258 00:16:24,068 --> 00:16:26,821 un arestat evadat și pe Batman. 259 00:16:26,821 --> 00:16:29,240 Repet, Liliacul e la fața locului. 260 00:16:29,240 --> 00:16:31,576 Veniți repede, oameni buni. Fuguța! 261 00:16:32,910 --> 00:16:36,539 Am lucrat în Eastside. Un incendiu o să fie iadul pe pământ. 262 00:16:36,539 --> 00:16:38,666 Oamenii ăia nu vor ca Flass și Bullock 263 00:16:38,666 --> 00:16:40,752 să facă acolo o zonă de război. 264 00:16:40,752 --> 00:16:44,672 Aici comisarul Gordon, nimeni nu face nicio mișcare până nu ajung acolo. 265 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 S-a înțeles? 266 00:16:46,758 --> 00:16:48,593 Bine, ne despărțim. 267 00:16:48,593 --> 00:16:52,096 Îi căutăm pe Liliac și pe maniacul care a provocat incendiul. 268 00:16:52,096 --> 00:16:53,931 Ordinele sunt să tragem imediat. 269 00:16:53,931 --> 00:16:57,268 Bine, băieți, să le venim de hac ciudaților! 270 00:17:06,819 --> 00:17:07,737 Stai! 271 00:17:28,299 --> 00:17:30,718 Haide, sunt O'Brian, de la Gazette! 272 00:17:30,718 --> 00:17:33,638 - Trebuie să mă lași să trec. - Nu trebuie să fac nimic. 273 00:17:33,638 --> 00:17:35,264 Ascultați! 274 00:17:37,642 --> 00:17:39,811 Trebuie să ducem civilii la adăpost. 275 00:17:39,811 --> 00:17:42,480 Blocul poate exploda din clipă-n clipă. 276 00:17:42,480 --> 00:17:44,148 Unde sunt Flass și Bullock? 277 00:17:44,148 --> 00:17:46,442 Au intrat cu o echipă de intervenții acum câteva minute. 278 00:17:46,442 --> 00:17:49,153 - Nu mai intră nimeni, e clar? - Da, dle! 279 00:17:50,988 --> 00:17:53,074 Ce faci? Ai spus că... 280 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 Nu vreau să moară polițiști buni din cauza celor doi. 281 00:18:07,880 --> 00:18:09,340 Haide, există o altă cale! 282 00:18:12,426 --> 00:18:15,012 Shelly zice că au văzut Liliacul la etajul patru. 283 00:18:15,012 --> 00:18:18,099 - Să mergem! - Stai puțin. Uite! Acolo! 284 00:18:21,102 --> 00:18:23,104 La naiba, eram sigur că... 285 00:18:23,104 --> 00:18:25,690 Haide! Nu e aici. 286 00:18:36,284 --> 00:18:38,953 Ajutor, vă rog! 287 00:18:38,953 --> 00:18:41,038 Haideți, copii, stați aproape de mama. 288 00:18:55,261 --> 00:18:56,762 Pe acolo. Duceți-vă! 289 00:19:02,435 --> 00:19:03,728 Ia-i pe Mike și Janet... 290 00:19:08,399 --> 00:19:10,651 Sfinte Sisoe! 291 00:19:16,616 --> 00:19:20,077 - Poți să te ridici? - Cred că da. 292 00:19:21,704 --> 00:19:23,915 - Unde sunt Flass și Bullock? - Nu știu. 293 00:19:24,707 --> 00:19:25,666 Ne-am despărțit. 294 00:19:25,666 --> 00:19:29,128 Dle comisar, l-am văzut pe Batman. Se îndreaptă spre etajele superioare. 295 00:19:29,128 --> 00:19:30,755 Trebuie să-i scoți, Renee. 296 00:19:30,755 --> 00:19:32,381 Și caută și alții când cobori. 297 00:19:32,381 --> 00:19:33,883 - Dar... - E un ordin. Du-te! 298 00:19:41,682 --> 00:19:42,850 Bine. Voi doi, hai! 299 00:19:59,158 --> 00:20:01,661 Ei bine, avocata avea dreptate. 300 00:20:01,661 --> 00:20:04,246 Ești mai periculos decât pari. 301 00:20:05,206 --> 00:20:09,669 Da, dar mi-am folosit tot combustibilul, așa că mă dau bătut. 302 00:20:10,920 --> 00:20:13,714 O să vorbească despre evadarea lui. 303 00:20:25,434 --> 00:20:26,686 Doamne! 304 00:20:41,492 --> 00:20:42,326 Nu mișca! 305 00:20:46,789 --> 00:20:48,165 Mai e unul înăuntru. 306 00:20:55,881 --> 00:20:57,717 E în regulă, fiule. Te ajut eu. 307 00:21:05,433 --> 00:21:06,934 Pot să-i duc afară. 308 00:21:06,934 --> 00:21:08,853 Nu, oamenii ăia o să tragă în tine. 309 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 S-ar putea să nu vadă copiii. Haide, cunosc clădirile astea. 310 00:21:12,273 --> 00:21:13,774 Am patrulat pe-aici. 311 00:21:15,985 --> 00:21:17,486 Duce la spălătorie. 312 00:21:17,486 --> 00:21:18,696 Ce e jos? 313 00:21:20,406 --> 00:21:22,491 - Cred că o să aflăm. - Așa cred. 314 00:21:30,624 --> 00:21:31,459 E sigur! 315 00:21:36,756 --> 00:21:38,966 Bine. Haideți, copii! Ce... 316 00:21:40,551 --> 00:21:42,386 Bine, toată lumea să țină aproape. 317 00:21:50,644 --> 00:21:53,022 Slavă Domnului! Credeam că ești încă acolo. 318 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Am găsit o scurtătură. 319 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 Hei, comisare, l-ai văzut pe Batman acolo? 320 00:21:59,278 --> 00:22:01,322 Am auzit că îl urmărea pe Gândac. 321 00:22:01,864 --> 00:22:04,033 Nu, nu l-am văzut. 322 00:22:21,258 --> 00:22:25,096 Să fie clar, știu exact ce ați făcut. 323 00:22:25,096 --> 00:22:27,598 Ați pus în pericol colegi și civili nevinovați, 324 00:22:27,598 --> 00:22:29,350 în mod intenționat. 325 00:22:29,350 --> 00:22:31,435 Și o să vă iau insignele pentru asta. 326 00:22:32,853 --> 00:22:34,522 E ceva amuzant aici, Bullock? 327 00:22:35,481 --> 00:22:37,191 Cred că n-ai văzut ziarele. 328 00:22:37,775 --> 00:22:38,901 GOTHAM GAZETTE INFERNUL DIN EAST SIDE! 329 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 POLIȚIST EROU ÎL ELIMINĂ PE GÂNDACUL DE FOC 330 00:22:45,157 --> 00:22:46,867 Gordon? Aici primarul Jessop. 331 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 Cred că e timpul să schimbăm grupul operativ. 332 00:22:49,912 --> 00:22:52,873 Cei doi polițiști eroi din ziare, Flass și Bullock... 333 00:22:52,873 --> 00:22:54,708 Vreau să fie puși la conducere. 334 00:22:55,209 --> 00:22:58,921 Dar ascultă, am văzut că și tu ai făcut ceva bun acolo, Jim, ai salvat copii. 335 00:22:58,921 --> 00:23:01,298 Așa că te păstrăm, deocamdată. 336 00:23:01,298 --> 00:23:03,717 Asigură-te că băieții mei au tot ce le trebuie. 337 00:23:03,717 --> 00:23:06,053 Și nu le sta în cale, ai înțeles? 338 00:23:06,053 --> 00:23:08,097 Da, dle primar. Să trăiți! 339 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Să ghicesc... A fost vorba despre noi? 340 00:23:37,001 --> 00:23:39,628 E în regulă, puștoaico, încă nu sunt terminat. 341 00:24:17,249 --> 00:24:19,251 Subtitrarea: Anca Tach 342 00:24:19,251 --> 00:24:21,337 Redactor Robert Ciubotaru