1
00:00:00,294 --> 00:00:03,213
Pun întrebarea
care e în mintea tuturor zilele astea,
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,758
ce părere aveți despre Batman?
3
00:00:05,758 --> 00:00:07,509
Tipul care a bătut polițiștii?
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,636
Nu-mi place de el. Deloc.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,723
Eu și sora mea credem
că ar putea fi vampir.
6
00:00:12,723 --> 00:00:15,100
Eu zic că Batman are mult curaj.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,603
E timpul ca cineva să-i pună la punct
pe polițiștii ăștia.
8
00:00:18,479 --> 00:00:20,647
Sunt speriată, asta cred.
9
00:00:20,647 --> 00:00:22,983
Nu mai ies după ce se întunecă.
10
00:00:22,983 --> 00:00:26,320
Orașul ăsta a luat-o la vale.
11
00:00:26,320 --> 00:00:27,905
Încalcă legea, nu?
12
00:00:27,905 --> 00:00:29,990
Ar trebui să-l prindă pe ciudat
și să-l închidă.
13
00:00:29,990 --> 00:00:31,116
OMUL-LILIAC DEZLĂNȚUIT
14
00:00:31,116 --> 00:00:33,076
Și acum atacă
și curajoasa noastră poliție.
15
00:00:33,076 --> 00:00:35,412
Eu zic că nu e de tolerat.
16
00:00:35,412 --> 00:00:38,081
Oamenii m-au ales
pentru a face acest oraș mai bun.
17
00:00:38,081 --> 00:00:41,460
Un oraș mai sigur,
un oraș al legii și ordinii.
18
00:00:41,460 --> 00:00:44,338
Astăzi anunț o echipă specială
19
00:00:44,338 --> 00:00:48,091
care să-l prindă pe Batman
și să-l aducă în fața justiției.
20
00:00:48,091 --> 00:00:50,928
Acest om nu este erou, e infractor,
21
00:00:50,928 --> 00:00:53,680
iar timpul lui în Gotham a expirat.
22
00:00:53,680 --> 00:00:55,390
- Dle primar...
- Dle primar...
23
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
Sper că ai ascultat, Gordon.
24
00:00:57,392 --> 00:00:59,228
Liliacul ăsta e problema ta acum
25
00:00:59,228 --> 00:01:01,271
și ai face bine să n-o dai în bară.
26
00:01:01,271 --> 00:01:03,857
Bine, pe rând, oameni buni.
27
00:01:38,517 --> 00:01:40,769
{\an8}BATMAN, CRUCIATUL CU MANTIE
28
00:01:42,896 --> 00:01:44,648
Cred că glumești, comisare.
29
00:01:44,648 --> 00:01:48,151
Eu și Flass am închis mai mulți bandiți
decât restul echipei la un loc.
30
00:01:48,151 --> 00:01:50,362
Noi ar trebui să conducem grupul operativ.
31
00:01:50,362 --> 00:01:52,614
Tu și partenerul tău
sunteți cauza situației.
32
00:01:52,614 --> 00:01:55,033
L-am pus pe șeful Thorne să preia Narrows,
33
00:01:55,033 --> 00:01:57,703
dar trebuie să irosesc resursele
urmărind o umbră,
34
00:01:57,703 --> 00:02:00,163
pentru că poza ta e în ziar.
35
00:02:00,163 --> 00:02:03,041
Îmi pare rău, Bullock,
n-o să fii recompensat pentru asta.
36
00:02:03,041 --> 00:02:06,545
Dar ea? Chiar crezi că bărbații
o să primească ordine de la...
37
00:02:06,545 --> 00:02:10,299
Mă aștept ca oamenii mei
să respecte ierarhia.
38
00:02:10,299 --> 00:02:12,175
Chiar și tu. Nu te mai plânge!
39
00:02:12,175 --> 00:02:14,011
Am întârziat deja la ședință.
40
00:02:14,011 --> 00:02:17,764
Și nu spun că o să fie ușor, dar prinderea
infractorilor e treaba noastră.
41
00:02:17,764 --> 00:02:20,267
Se costumează ca Dracula, și ce?
42
00:02:20,267 --> 00:02:22,728
E tot infractor și o să-l prindem.
43
00:02:23,228 --> 00:02:25,772
Ce știm despre acest Batman? Chandler?
44
00:02:25,772 --> 00:02:28,942
A fost văzut
mai mult între 22.00 și 4.00 dimineața.
45
00:02:28,942 --> 00:02:31,695
De obicei conduce mașina aia tunată
cu 150 km/oră.
46
00:02:31,695 --> 00:02:34,781
Și a fost văzut în East End
mai mult decât oriunde altundeva.
47
00:02:34,781 --> 00:02:37,743
Da, a bătut tâlhari
și traficanți de droguri
48
00:02:37,743 --> 00:02:39,244
în ultimele săptămâni.
49
00:02:39,244 --> 00:02:42,080
Tot nu-mi vine să cred
că Gordon a pus-o la conducere.
50
00:02:42,080 --> 00:02:43,624
Așteaptă puțin.
51
00:02:43,624 --> 00:02:44,917
Găsesc eu ceva.
52
00:02:44,917 --> 00:02:46,460
Bine, ce mai știm?
53
00:02:46,460 --> 00:02:48,462
Știm că nu se teme de poliție.
54
00:02:48,462 --> 00:02:49,546
Corrigan are dreptate.
55
00:02:49,546 --> 00:02:52,758
Liliacul a băgat șase polițiști
în spital luna trecută,
56
00:02:52,758 --> 00:02:54,676
să nu mai zicem de Flass și Bullock.
57
00:02:57,012 --> 00:02:58,263
Da, foarte amuzant.
58
00:02:58,263 --> 00:03:00,432
Dar tot nu văd un plan, Montoya.
59
00:03:00,432 --> 00:03:02,643
Cum o să-l prinzi pe tipul ăsta?
60
00:03:02,643 --> 00:03:04,311
O să-l atragem în capcană,
61
00:03:04,311 --> 00:03:07,064
începem prin a arunca o plasă mare.
62
00:03:14,863 --> 00:03:18,533
Ar fi bine să ai ceva în poșetă, surioară,
sau iese urât.
63
00:03:21,828 --> 00:03:23,872
Doamne! Ușurel, Driver!
64
00:03:23,872 --> 00:03:26,333
Îmi pare rău, Romy.
Mă străduiam să pară real.
65
00:03:26,333 --> 00:03:28,961
Poate eviți tomberoanele data viitoare?
66
00:03:29,544 --> 00:03:32,130
Și acum? Așteptăm zece minute
și o facem din nou?
67
00:03:33,090 --> 00:03:34,007
Da.
68
00:03:35,842 --> 00:03:37,427
Nu te apropia de mine!
69
00:03:37,427 --> 00:03:39,888
Îți înrăutățești situația, bătrâne.
70
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
{\an8}Mă poate ajuta cineva?
71
00:03:42,641 --> 00:03:46,728
{\an8}Doamne, te rog, ajută-mă, o să mă omoare.
Să mă ajute cineva!
72
00:03:48,647 --> 00:03:50,732
Nu, așteaptă! Te rog!
73
00:03:51,358 --> 00:03:55,153
Băieți, mai am nevoie de câteva zile,
vă rog.
74
00:03:55,153 --> 00:03:58,323
Asta nu depinde de noi, amice.
Cred că trebuie să te tăiem acum.
75
00:03:58,323 --> 00:04:00,534
Nu, așteaptă!
76
00:04:09,418 --> 00:04:11,962
Nu ne poți lăsa așa!
77
00:04:13,171 --> 00:04:14,923
Aici Comandamentul. Raportați.
78
00:04:14,923 --> 00:04:18,385
Comandamentul, aici Momeala Unu.
Nimic până acum.
79
00:04:18,385 --> 00:04:20,012
Aici Momeala Doi, tot nimic.
80
00:04:20,012 --> 00:04:22,055
Momeala Trei, fix nimic.
81
00:04:22,556 --> 00:04:24,016
Momeala Patru, situația?
82
00:04:24,016 --> 00:04:27,310
Comandamentul, a fost aici,
dar nu l-am văzut.
83
00:04:27,310 --> 00:04:30,147
Și cred că avem nevoie
de o mașină de pompieri.
84
00:04:30,147 --> 00:04:33,650
Fir-ar să fie! Ar fi trebuit
să avem oameni și pe acoperiș.
85
00:04:33,650 --> 00:04:36,111
- I-ar fi văzut.
- Da, e isteț.
86
00:04:36,111 --> 00:04:38,488
Dar m-am gândit că răspunde la țipete,
orice ar fi.
87
00:04:38,947 --> 00:04:40,824
Deci, ce facem în continuare, șefa?
88
00:04:40,824 --> 00:04:43,493
Mâine-seară creștem miza.
89
00:04:43,952 --> 00:04:46,747
Către toate mașinile.
Urmărire de mare viteză în curs.
90
00:04:47,247 --> 00:04:50,667
Mașină fugară pe Fifth Avenue,
la trei străzi de podul Robinson.
91
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
Repet, toate unitățile să răspundă.
92
00:04:54,087 --> 00:04:55,547
Ei bine, s-a încins treaba!
93
00:05:07,142 --> 00:05:09,352
Aici echipajul 51. L-am prins! Hai!
94
00:05:10,604 --> 00:05:13,440
Gata cu gloanțele oarbe, băieți!
Băgați muniție adevărată!
95
00:05:31,917 --> 00:05:33,668
Asta e! Încolțiți-l, l-am prins!
96
00:05:38,799 --> 00:05:39,674
FUM - PROPULSIE - PARAȘUTĂ
97
00:05:44,429 --> 00:05:45,514
Haide!
98
00:05:56,358 --> 00:05:57,234
Nu, atenție!
99
00:06:07,035 --> 00:06:08,954
Fir-ar să fie, îl prinseserăm!
100
00:06:14,334 --> 00:06:16,169
EDIȚIA TÂRZIE GOTHAM GAZETTE
POLIȚIȘTI PĂCĂLIȚI DE LILIAC
101
00:06:16,169 --> 00:06:17,420
Cred că e păcat.
102
00:06:17,420 --> 00:06:21,133
Păcat că actualul primar vrea
să irosească banii contribuabililor
103
00:06:21,133 --> 00:06:23,301
pe o manevră politică atât de evidentă.
104
00:06:23,301 --> 00:06:25,595
Dar, mai rău,
se pare că echipa lui specială
105
00:06:25,595 --> 00:06:28,974
nu se ridică la nivelul
„sarcinii speciale”. E o rușine.
106
00:06:28,974 --> 00:06:31,518
De aceea candidez
împotriva primarului Jessop,
107
00:06:31,518 --> 00:06:34,813
pentru că Gothamul trebuie să fie iar
puternic, sigur și mândru.
108
00:06:34,813 --> 00:06:37,858
Și cu Harvey Dent primar așa o să fiți!
109
00:06:44,781 --> 00:06:47,325
- Gordon.
- Afurisita de primă pagină!
110
00:06:47,325 --> 00:06:49,161
Da, dle primar. Am văzut ziarul.
111
00:06:49,161 --> 00:06:50,704
Și ce faci legat de asta?
112
00:06:50,704 --> 00:06:53,540
- Dle, facem tot ce...
- Credeam că am fost foarte clar...
113
00:06:53,540 --> 00:06:56,209
Prinderea ciudatului mascat
e prioritatea ta!
114
00:06:56,209 --> 00:06:58,044
Da, și-i acordăm toată atenția.
115
00:06:58,044 --> 00:07:01,006
- Toți sunt în stradă.
- Vreau titluri bune, Gordon.
116
00:07:01,006 --> 00:07:04,134
Nu asta era ideea cu tine în slujba aia?
Presă bună!
117
00:07:04,134 --> 00:07:06,261
Dle, o să-l prindem, doar că...
118
00:07:11,474 --> 00:07:14,352
{\an8}Echipajul patru.
Nimic la intersecția Tenth cu Market.
119
00:07:14,352 --> 00:07:15,854
Nici urmă de țintă.
120
00:07:28,617 --> 00:07:31,745
Nu mișca! Stai, lua-te-ar naiba!
121
00:07:52,641 --> 00:07:54,267
Stai, a fost aici?
122
00:07:54,267 --> 00:07:56,353
Chiar în sala de conferințe!
123
00:07:56,353 --> 00:07:58,396
Primarul ne presează
124
00:07:58,396 --> 00:08:00,273
și tipul ăsta ne face să părem idioți.
125
00:08:00,273 --> 00:08:03,443
Avem nevoie de mai mult timp.
Primarul nu poate aștepta miracole.
126
00:08:03,443 --> 00:08:05,946
Ba așteaptă! A spus foarte clar.
127
00:08:05,946 --> 00:08:10,450
Încerc să schimb locul ăsta, să elimin
polițiștii corupți și deturnarea puterii.
128
00:08:10,450 --> 00:08:12,869
Dar trebuie să rămân în funcție
ca să fac asta.
129
00:08:12,869 --> 00:08:14,120
Îți amenință slujba?
130
00:08:14,120 --> 00:08:17,165
Nu cu cuvintele astea,
dar pot citi printre rânduri.
131
00:08:17,666 --> 00:08:20,168
Trebuie să-l prindem pe Batman repede,
132
00:08:20,168 --> 00:08:22,295
altfel, mă transferă în Marshall Island,
133
00:08:22,295 --> 00:08:25,006
iar tu o să fii iar tratată
ca fata care face cafele.
134
00:08:25,006 --> 00:08:27,801
N-a trecut nici măcar o săptămână.
Putem să facem asta.
135
00:08:27,801 --> 00:08:30,762
Nu, e prea deștept pentru tacticile astea.
136
00:08:33,390 --> 00:08:37,018
Renee, nu funcționează.
Trebuie să încercăm altceva.
137
00:08:38,061 --> 00:08:39,813
Bine, deci e prea deștept.
138
00:08:40,146 --> 00:08:41,356
Poate ne folosim de asta.
139
00:08:41,815 --> 00:08:43,233
Intrăm în mintea lui.
140
00:08:44,401 --> 00:08:46,903
În primul rând, e cam timid, nu?
141
00:08:46,903 --> 00:08:49,155
Tacticile de fugă după intervenție, masca.
142
00:08:49,656 --> 00:08:52,742
Te întrebi ce altceva mai ascunde
sub chestia aia.
143
00:08:52,742 --> 00:08:56,913
În afară de problemele evidente
cu autoritatea și poate un fetiș sau două.
144
00:08:56,913 --> 00:09:00,583
Fostul meu profesor din facultate,
dr. Crane, ar spune că oricine...
145
00:09:00,583 --> 00:09:02,043
Dr. Quinzel e interesantă.
146
00:09:02,043 --> 00:09:05,046
- Cum ai găsit-o?
- Prin fiica ta. Sunt prietene.
147
00:09:05,046 --> 00:09:07,215
E o martoră expertă a Barbarei.
148
00:09:08,174 --> 00:09:09,217
Sigur că este.
149
00:09:09,217 --> 00:09:11,845
Barb ne-a făcut cunoștință
la petrecerea ei de Crăciun
150
00:09:11,845 --> 00:09:14,681
- ... și am păstrat legătura.
- Terapie pentru aversiune?
151
00:09:15,181 --> 00:09:18,852
De ce atâta animozitate față de poliție?
De unde vine asta?
152
00:09:18,852 --> 00:09:22,480
Sincer, cred că poliția îi stă în cale.
153
00:09:22,480 --> 00:09:26,151
Țintele lui reale sunt infractorii.
Îi pedepsește.
154
00:09:26,151 --> 00:09:28,695
De asta patrulează noapte de noapte.
155
00:09:28,695 --> 00:09:30,280
Asta e obsesia lui.
156
00:09:30,280 --> 00:09:33,700
Toate prostiile astea psihiatrice
pot însemna ceva pentru tine, doctore,
157
00:09:33,700 --> 00:09:36,703
dar ne poți spune
cum să-l prindem pe tipul ăsta?
158
00:09:36,703 --> 00:09:41,082
Sigur. Lui Batman îi plac
ciudații costumați
159
00:09:41,082 --> 00:09:44,627
care tot apar, nu?
Poate îi amintesc de el.
160
00:09:44,627 --> 00:09:47,797
Cine știe? În orice caz, așa îl prindeți,
161
00:09:47,797 --> 00:09:50,842
folosind altă momeală.
Aveți nevoie de un ciudat.
162
00:09:50,842 --> 00:09:52,052
Asta e!
163
00:09:52,719 --> 00:09:54,012
Hei, așteaptă!
164
00:09:56,514 --> 00:09:59,142
Deci, pe cine avem în arest?
165
00:09:59,142 --> 00:10:00,352
Să vedem...
166
00:10:00,352 --> 00:10:04,272
„Beat și turbulent”, nu.
„Hoț de mașini”, nu.
167
00:10:04,773 --> 00:10:06,733
„Vătămare corporală gravă.”
168
00:10:06,733 --> 00:10:09,402
Uite, el e omul nostru!
169
00:10:11,654 --> 00:10:13,823
Hei, Flass, ești sigur?
170
00:10:14,324 --> 00:10:17,535
Ai auzit-o pe doamna doctor,
asta îl stârnește pe Liliac.
171
00:10:17,535 --> 00:10:20,372
Tipi cu nume ciudate și obiceiuri proaste.
172
00:10:20,997 --> 00:10:24,042
Bine, să mergem, Licurici.
E timpul să facem o plimbare.
173
00:10:25,001 --> 00:10:27,337
De fapt, mă cheamă Gândac de Foc.
174
00:10:27,337 --> 00:10:29,672
Gândac de Foc. Da.
175
00:10:30,298 --> 00:10:32,425
Ar fi bine să-i luăm
și costumul de la probe.
176
00:10:39,432 --> 00:10:40,767
E unul dintre clienții mei.
177
00:10:40,767 --> 00:10:43,478
- Ce faceți cu el?
- Nimic care să te privească.
178
00:10:43,478 --> 00:10:46,606
Avem ordin să-l ducem
la Azilul Arkham, dră Gordon.
179
00:10:46,606 --> 00:10:48,858
Cred că pentru un examen psihiatric.
180
00:10:48,858 --> 00:10:49,859
Nu am fost anunțată.
181
00:10:49,859 --> 00:10:53,571
Probabil e doar o scăpare.
Birocrația... În fine...
182
00:10:53,571 --> 00:10:55,281
Aveți grijă cu el.
183
00:10:55,281 --> 00:10:57,283
E mai periculos decât pare.
184
00:10:57,784 --> 00:10:59,828
Da, așa am auzit.
185
00:11:05,667 --> 00:11:07,836
Știi că Barbie se întâlnește cu mine aici?
186
00:11:07,836 --> 00:11:08,920
Mergem la Gino's.
187
00:11:10,004 --> 00:11:12,549
Ai rezervat masă la Gino's?
Deci cunoști pe cineva.
188
00:11:12,549 --> 00:11:16,136
Sincer, cunosc prea mulți cineva,
dle comisar.
189
00:11:16,136 --> 00:11:17,971
Vrei să ni te alături, Renee?
190
00:11:17,971 --> 00:11:20,223
Aș vrea, dar sunt la program.
191
00:11:21,141 --> 00:11:23,393
- Poate altă dată?
- Să știi că nu uit.
192
00:11:24,144 --> 00:11:25,019
Iat-o!
193
00:11:25,019 --> 00:11:26,604
Tată, cred că ai o problemă.
194
00:11:26,604 --> 00:11:29,357
I-ai pus pe Bullock și Flass
să transfere un arestat?
195
00:11:29,357 --> 00:11:31,192
Nu. Ce arestat?
196
00:11:43,455 --> 00:11:45,081
Nu simți?
197
00:11:45,081 --> 00:11:48,918
Toți acei oameni tânjesc după flăcări.
198
00:11:48,918 --> 00:11:51,296
Vor ca adevărul focului să arate...
199
00:11:51,296 --> 00:11:54,048
Hei, Licurici, gura! Nimănui nu-i pasă.
200
00:11:54,048 --> 00:11:56,134
Sunt Gândacul de Foc.
201
00:11:56,134 --> 00:11:57,635
Îți zic, Flass,
202
00:11:57,635 --> 00:12:00,180
n-aș vrea să fiu așa micuț la închisoare.
203
00:12:00,180 --> 00:12:03,725
Ai nevoie de o reputație înfricoșătoare
dacă vrei să supraviețuiești acolo.
204
00:12:03,725 --> 00:12:07,479
Da, câteva incendieri și un costum
făcut în casă nu sunt de ajuns.
205
00:12:07,479 --> 00:12:09,022
I-ai văzut costumul?
206
00:12:11,024 --> 00:12:13,776
Par niște izmene purtate peste haine.
207
00:12:13,776 --> 00:12:15,987
Și ochelarii ăia mari ca ochii de insectă.
208
00:12:15,987 --> 00:12:18,448
Acea uniformă e ignifugă.
209
00:12:18,448 --> 00:12:21,951
Da, am văzut. Ai pus-o în portbagaj, nu?
210
00:12:21,951 --> 00:12:24,787
Da, e acolo în spate,
cu rezervorul de combustibil.
211
00:12:24,787 --> 00:12:27,290
Încuietoarea portbagajului e tot stricată?
212
00:12:27,290 --> 00:12:30,418
Fir-ar să fie, ai dreptate!
Tot uit s-o repar.
213
00:12:30,418 --> 00:12:33,046
Adică oricine ar putea să ia din portbagaj
214
00:12:33,046 --> 00:12:35,548
costumul special al Gândacului de Foc
și să fugă cu el?
215
00:12:35,548 --> 00:12:37,008
Da, cred că da.
216
00:12:37,884 --> 00:12:39,928
- Auzi asta?
- Pare o problemă la motor.
217
00:12:53,399 --> 00:12:55,360
Ce crezi, e radiatorul?
218
00:12:55,360 --> 00:12:57,487
Nu, suna a curea de ventilator.
219
00:13:01,157 --> 00:13:03,243
Poate ar trebui să chemăm
un camion de remorcare.
220
00:13:03,868 --> 00:13:05,995
Nu vrem să facem asta.
221
00:13:07,413 --> 00:13:10,333
Până la urmă,
se pare că nu e complet idiot.
222
00:13:18,007 --> 00:13:19,842
Bine, fă să arate veridic.
223
00:13:20,802 --> 00:13:22,929
Nu. Hei, Flass, nu pot!
224
00:13:22,929 --> 00:13:24,222
Fă-o!
225
00:13:28,101 --> 00:13:29,143
Încă o dată.
226
00:13:33,606 --> 00:13:35,817
Flass? Ești bine?
227
00:13:35,817 --> 00:13:38,152
Da, sunt bine.
228
00:13:39,070 --> 00:13:41,281
Bun. Uite ce s-a întâmplat.
229
00:13:41,281 --> 00:13:46,202
Am făcut pană, ai coborât să te uiți,
cumva Gândacul m-a învins.
230
00:13:46,202 --> 00:13:48,288
Nenorocitul e mai puternic decât pare.
231
00:13:48,788 --> 00:13:51,207
Și apoi a fugit. Ai înțeles?
232
00:13:51,207 --> 00:13:53,042
Crezi că o să meargă?
233
00:13:53,042 --> 00:13:56,004
Un ciudat costumat
care incendiază case în Eastside?
234
00:13:56,838 --> 00:13:58,548
Chiar crezi că asta îl atrage pe Liliac?
235
00:13:58,548 --> 00:14:01,342
Dacă nu, încercăm altceva.
236
00:14:01,676 --> 00:14:02,635
Haide!
237
00:14:18,901 --> 00:14:20,778
Sunt liber! Haide!
238
00:14:23,114 --> 00:14:24,073
Prindeți-l!
239
00:14:24,782 --> 00:14:26,200
Vino aici! Hai!
240
00:14:37,420 --> 00:14:38,963
O prind!
241
00:14:38,963 --> 00:14:41,633
- Haide, mai repede!
- Bine, mă duc!
242
00:14:53,770 --> 00:14:56,105
Da, așa!
243
00:15:46,364 --> 00:15:48,241
Tipic pentru Flass și Bullock.
244
00:15:48,658 --> 00:15:51,077
Fac chestii și cred că scapă.
245
00:15:51,077 --> 00:15:52,412
Ei bine, nu și de data asta.
246
00:15:52,954 --> 00:15:54,580
La naiba, unde sunt?
247
00:15:56,541 --> 00:15:59,293
Nimic pe frecvența poliției
despre casele din Eastside?
248
00:15:59,293 --> 00:16:01,671
Nu, nu pe... Stai așa!
249
00:16:02,380 --> 00:16:04,674
Tocmai s-a raportat că un bărbat cu mască
250
00:16:04,674 --> 00:16:06,634
a dat foc unui bloc de locuințe.
251
00:16:07,343 --> 00:16:08,177
Arde!
252
00:16:08,177 --> 00:16:10,680
- Doamne, un incendiu!
- Foc!
253
00:16:10,680 --> 00:16:13,141
- Ajutor!
- Cineva să cheme pompierii!
254
00:16:13,891 --> 00:16:14,767
Vă rog, ajutați-mă!
255
00:16:18,730 --> 00:16:19,939
Sunt detectivul Flass.
256
00:16:19,939 --> 00:16:22,650
Am nevoie
de toată lumea cu insignă în Eastside.
257
00:16:22,650 --> 00:16:24,068
Avem o clădire în flăcări,
258
00:16:24,068 --> 00:16:26,821
un arestat evadat și pe Batman.
259
00:16:26,821 --> 00:16:29,240
Repet, Liliacul e la fața locului.
260
00:16:29,240 --> 00:16:31,576
Veniți repede, oameni buni. Fuguța!
261
00:16:32,910 --> 00:16:36,539
Am lucrat în Eastside.
Un incendiu o să fie iadul pe pământ.
262
00:16:36,539 --> 00:16:38,666
Oamenii ăia nu vor ca Flass și Bullock
263
00:16:38,666 --> 00:16:40,752
să facă acolo o zonă de război.
264
00:16:40,752 --> 00:16:44,672
Aici comisarul Gordon, nimeni nu face
nicio mișcare până nu ajung acolo.
265
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
S-a înțeles?
266
00:16:46,758 --> 00:16:48,593
Bine, ne despărțim.
267
00:16:48,593 --> 00:16:52,096
Îi căutăm pe Liliac și pe maniacul
care a provocat incendiul.
268
00:16:52,096 --> 00:16:53,931
Ordinele sunt să tragem imediat.
269
00:16:53,931 --> 00:16:57,268
Bine, băieți,
să le venim de hac ciudaților!
270
00:17:06,819 --> 00:17:07,737
Stai!
271
00:17:28,299 --> 00:17:30,718
Haide, sunt O'Brian, de la Gazette!
272
00:17:30,718 --> 00:17:33,638
- Trebuie să mă lași să trec.
- Nu trebuie să fac nimic.
273
00:17:33,638 --> 00:17:35,264
Ascultați!
274
00:17:37,642 --> 00:17:39,811
Trebuie să ducem civilii la adăpost.
275
00:17:39,811 --> 00:17:42,480
Blocul poate exploda din clipă-n clipă.
276
00:17:42,480 --> 00:17:44,148
Unde sunt Flass și Bullock?
277
00:17:44,148 --> 00:17:46,442
Au intrat cu o echipă de intervenții
acum câteva minute.
278
00:17:46,442 --> 00:17:49,153
- Nu mai intră nimeni, e clar?
- Da, dle!
279
00:17:50,988 --> 00:17:53,074
Ce faci? Ai spus că...
280
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
Nu vreau să moară polițiști buni
din cauza celor doi.
281
00:18:07,880 --> 00:18:09,340
Haide, există o altă cale!
282
00:18:12,426 --> 00:18:15,012
Shelly zice că au văzut Liliacul
la etajul patru.
283
00:18:15,012 --> 00:18:18,099
- Să mergem!
- Stai puțin. Uite! Acolo!
284
00:18:21,102 --> 00:18:23,104
La naiba, eram sigur că...
285
00:18:23,104 --> 00:18:25,690
Haide! Nu e aici.
286
00:18:36,284 --> 00:18:38,953
Ajutor, vă rog!
287
00:18:38,953 --> 00:18:41,038
Haideți, copii, stați aproape de mama.
288
00:18:55,261 --> 00:18:56,762
Pe acolo. Duceți-vă!
289
00:19:02,435 --> 00:19:03,728
Ia-i pe Mike și Janet...
290
00:19:08,399 --> 00:19:10,651
Sfinte Sisoe!
291
00:19:16,616 --> 00:19:20,077
- Poți să te ridici?
- Cred că da.
292
00:19:21,704 --> 00:19:23,915
- Unde sunt Flass și Bullock?
- Nu știu.
293
00:19:24,707 --> 00:19:25,666
Ne-am despărțit.
294
00:19:25,666 --> 00:19:29,128
Dle comisar, l-am văzut pe Batman.
Se îndreaptă spre etajele superioare.
295
00:19:29,128 --> 00:19:30,755
Trebuie să-i scoți, Renee.
296
00:19:30,755 --> 00:19:32,381
Și caută și alții când cobori.
297
00:19:32,381 --> 00:19:33,883
- Dar...
- E un ordin. Du-te!
298
00:19:41,682 --> 00:19:42,850
Bine. Voi doi, hai!
299
00:19:59,158 --> 00:20:01,661
Ei bine, avocata avea dreptate.
300
00:20:01,661 --> 00:20:04,246
Ești mai periculos decât pari.
301
00:20:05,206 --> 00:20:09,669
Da, dar mi-am folosit tot combustibilul,
așa că mă dau bătut.
302
00:20:10,920 --> 00:20:13,714
O să vorbească despre evadarea lui.
303
00:20:25,434 --> 00:20:26,686
Doamne!
304
00:20:41,492 --> 00:20:42,326
Nu mișca!
305
00:20:46,789 --> 00:20:48,165
Mai e unul înăuntru.
306
00:20:55,881 --> 00:20:57,717
E în regulă, fiule. Te ajut eu.
307
00:21:05,433 --> 00:21:06,934
Pot să-i duc afară.
308
00:21:06,934 --> 00:21:08,853
Nu, oamenii ăia o să tragă în tine.
309
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
S-ar putea să nu vadă copiii.
Haide, cunosc clădirile astea.
310
00:21:12,273 --> 00:21:13,774
Am patrulat pe-aici.
311
00:21:15,985 --> 00:21:17,486
Duce la spălătorie.
312
00:21:17,486 --> 00:21:18,696
Ce e jos?
313
00:21:20,406 --> 00:21:22,491
- Cred că o să aflăm.
- Așa cred.
314
00:21:30,624 --> 00:21:31,459
E sigur!
315
00:21:36,756 --> 00:21:38,966
Bine. Haideți, copii! Ce...
316
00:21:40,551 --> 00:21:42,386
Bine, toată lumea să țină aproape.
317
00:21:50,644 --> 00:21:53,022
Slavă Domnului!
Credeam că ești încă acolo.
318
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Am găsit o scurtătură.
319
00:21:56,984 --> 00:21:59,278
Hei, comisare, l-ai văzut pe Batman acolo?
320
00:21:59,278 --> 00:22:01,322
Am auzit că îl urmărea pe Gândac.
321
00:22:01,864 --> 00:22:04,033
Nu, nu l-am văzut.
322
00:22:21,258 --> 00:22:25,096
Să fie clar, știu exact ce ați făcut.
323
00:22:25,096 --> 00:22:27,598
Ați pus în pericol colegi
și civili nevinovați,
324
00:22:27,598 --> 00:22:29,350
în mod intenționat.
325
00:22:29,350 --> 00:22:31,435
Și o să vă iau insignele pentru asta.
326
00:22:32,853 --> 00:22:34,522
E ceva amuzant aici, Bullock?
327
00:22:35,481 --> 00:22:37,191
Cred că n-ai văzut ziarele.
328
00:22:37,775 --> 00:22:38,901
GOTHAM GAZETTE
INFERNUL DIN EAST SIDE!
329
00:22:38,901 --> 00:22:40,945
POLIȚIST EROU
ÎL ELIMINĂ PE GÂNDACUL DE FOC
330
00:22:45,157 --> 00:22:46,867
Gordon? Aici primarul Jessop.
331
00:22:46,867 --> 00:22:49,912
Cred că e timpul
să schimbăm grupul operativ.
332
00:22:49,912 --> 00:22:52,873
Cei doi polițiști eroi din ziare,
Flass și Bullock...
333
00:22:52,873 --> 00:22:54,708
Vreau să fie puși la conducere.
334
00:22:55,209 --> 00:22:58,921
Dar ascultă, am văzut că și tu ai făcut
ceva bun acolo, Jim, ai salvat copii.
335
00:22:58,921 --> 00:23:01,298
Așa că te păstrăm, deocamdată.
336
00:23:01,298 --> 00:23:03,717
Asigură-te că băieții mei au
tot ce le trebuie.
337
00:23:03,717 --> 00:23:06,053
Și nu le sta în cale, ai înțeles?
338
00:23:06,053 --> 00:23:08,097
Da, dle primar. Să trăiți!
339
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Să ghicesc... A fost vorba despre noi?
340
00:23:37,001 --> 00:23:39,628
E în regulă, puștoaico,
încă nu sunt terminat.
341
00:24:17,249 --> 00:24:19,251
Subtitrarea: Anca Tach
342
00:24:19,251 --> 00:24:21,337
Redactor
Robert Ciubotaru