1 00:00:00,294 --> 00:00:03,213 Jag ställer frågan som alla tänker nuförtiden: 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,758 Vad tycker du om Batman? 3 00:00:05,758 --> 00:00:07,509 Killen som spöade snuten? 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,636 Jag gillar honom inte alls. 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,723 Min syster och jag tror att han är en vampyr. 6 00:00:12,723 --> 00:00:15,100 Jag tycker att Batman är modig. 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,603 Det är dags att nån ger snutarna vad de tål. 8 00:00:18,479 --> 00:00:20,647 Jag är rädd, det är vad jag tycker. 9 00:00:20,647 --> 00:00:22,983 Jag går inte ut när det är mörkt. 10 00:00:22,983 --> 00:00:26,320 Hela staden har gått åt skogen. 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,905 Han bryter väl mot lagen? 12 00:00:27,905 --> 00:00:29,990 Så de måste ta honom och låsa in honom. 13 00:00:29,990 --> 00:00:31,116 FLADDERMUSENS FRAMFART 14 00:00:31,116 --> 00:00:33,076 Nu attackerar han även vår polis. 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,412 Det här får inte fortsätta. 16 00:00:35,412 --> 00:00:38,081 Jag är vald för att göra staden bättre. 17 00:00:38,081 --> 00:00:41,460 En säkrare stad, en stad av lag och ordning. 18 00:00:41,460 --> 00:00:44,338 Så idag utnämner jag en insatsstyrka 19 00:00:44,338 --> 00:00:48,091 som ska fånga den här Batman och föra honom inför rätta. 20 00:00:48,091 --> 00:00:50,928 Han är ingen hjälte, han är en brottsling, 21 00:00:50,928 --> 00:00:53,680 och hans tid i Gotham är över. 22 00:00:53,680 --> 00:00:55,390 - Borgmästaren... - Borgmästaren... 23 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 Hoppas att du lyssnade, Gordon. 24 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Batman är ditt problem nu, 25 00:00:59,228 --> 00:01:01,271 och det är bäst att du tar hand om det. 26 00:01:01,271 --> 00:01:03,857 Okej, en i taget. 27 00:01:42,896 --> 00:01:44,648 Du måste skoja. 28 00:01:44,648 --> 00:01:48,151 Jag och Flass syr in fler skurkar än resten av er tillsammans. 29 00:01:48,151 --> 00:01:50,362 Det borde vara vi som leder gruppen. 30 00:01:50,362 --> 00:01:52,614 Du och din partner är orsaken till det här. 31 00:01:52,614 --> 00:01:55,033 Boss Thorne tar över The Narrows, 32 00:01:55,033 --> 00:01:57,703 men jag måste slösa resurser på att jaga en skugga, 33 00:01:57,703 --> 00:02:00,163 för att ni har er bild i tidningen. 34 00:02:00,163 --> 00:02:03,041 Tyvärr, Bullock, du blir inte belönad för det. 35 00:02:03,041 --> 00:02:06,545 Men hon? Tror du verkligen att männen tar order från en... 36 00:02:06,545 --> 00:02:10,299 Jag förväntar mig att mina mannar lyder befälsordningen. 37 00:02:10,299 --> 00:02:12,175 Du också. Sluta klaga nu. 38 00:02:12,175 --> 00:02:14,011 Vi är redan sena till mötet. 39 00:02:14,011 --> 00:02:17,764 Det blir inte lätt, men att fånga brottslingar är vad vi gör. 40 00:02:17,764 --> 00:02:20,267 Så den här klär sig som Dracula, än sen? 41 00:02:20,267 --> 00:02:22,728 Han är ändå en brottsling och vi ska ta honom. 42 00:02:23,228 --> 00:02:25,772 Vad vet vi om den här Batman? Chandler? 43 00:02:25,772 --> 00:02:28,942 Han har mest setts mellan 22.00 och 04.00. 44 00:02:28,942 --> 00:02:31,695 Han kör oftast sin hotrod i 160 km/h. 45 00:02:31,695 --> 00:02:34,781 Och han har setts på East End för det mesta. 46 00:02:34,781 --> 00:02:37,743 Ja, han har bankat skiten ur rånare och langare 47 00:02:37,743 --> 00:02:39,244 där ute de senaste veckorna. 48 00:02:39,244 --> 00:02:42,080 Jag fattar inte att Gordon gav henne befälet. 49 00:02:42,080 --> 00:02:43,624 Ge det tid bara. 50 00:02:43,624 --> 00:02:44,917 Jag kommer på nåt. 51 00:02:44,917 --> 00:02:46,460 Okej, vad mer vet vi? 52 00:02:46,460 --> 00:02:48,462 Han är inte rädd för polisen. 53 00:02:48,462 --> 00:02:49,546 Corrigan har rätt. 54 00:02:49,546 --> 00:02:52,758 Han satte ett halvt dussin poliser på sjukhus förra månaden, 55 00:02:52,758 --> 00:02:54,676 förutom Flass och Bullock. 56 00:02:57,012 --> 00:02:58,263 Ja, kul. 57 00:02:58,263 --> 00:03:00,432 Men jag ser ingen plan här, Montoya. 58 00:03:00,432 --> 00:03:02,643 Så hur ska du fånga honom? 59 00:03:02,643 --> 00:03:04,311 Vi ska fånga honom, 60 00:03:04,311 --> 00:03:07,064 och vi ska börja med att satsa brett. 61 00:03:14,863 --> 00:03:18,533 Bäst att du har nåt i väskan, bruden, annars kan det gå illa. 62 00:03:21,828 --> 00:03:23,872 Jisses. Ta det lugnt, Driver. 63 00:03:23,872 --> 00:03:26,333 Förlåt, Romy. Jag ville få det att se äkta ut. 64 00:03:26,333 --> 00:03:28,961 Kanske undvik soptunnorna nästa gång? 65 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 Ska vi vänta tio minuter och göra om det? 66 00:03:33,090 --> 00:03:34,007 Ja. 67 00:03:35,842 --> 00:03:37,427 Bort från mig! 68 00:03:37,427 --> 00:03:39,888 Du gör det bara värre, gubbe. 69 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 {\an8}Hjälp! Kan nån hjälpa mig! 70 00:03:42,641 --> 00:03:46,728 {\an8}Herregud, snälla, hjälp. Han kommer att döda mig! 71 00:03:48,647 --> 00:03:50,732 Nej, vänta! Snälla! 72 00:03:51,358 --> 00:03:55,153 Hör på. Jag behöver bara några dagar till, snälla. 73 00:03:55,153 --> 00:03:58,323 Det är inte upp till oss. Vi får väl skära upp dig nu. 74 00:03:58,323 --> 00:04:00,534 Nej, vänta. Gör det inte. Nej! 75 00:04:09,418 --> 00:04:11,962 Hallå! Lämna oss inte så här! 76 00:04:13,171 --> 00:04:14,923 Ledningen här. Statusuppdatering. 77 00:04:14,923 --> 00:04:18,385 Det här är Lockbete ett. Negativt hittills. 78 00:04:18,385 --> 00:04:20,012 Lockbete två, också negativt. 79 00:04:20,012 --> 00:04:22,055 Lockbete tre, vi har inget. 80 00:04:22,556 --> 00:04:24,016 Lockbete fyra, status? 81 00:04:24,016 --> 00:04:27,310 Han var här, men vi såg honom inte. 82 00:04:27,310 --> 00:04:30,147 Vi behöver nog en brandbil. 83 00:04:30,147 --> 00:04:33,650 Jäklar. Vi borde ha haft folk på hustaken. 84 00:04:33,650 --> 00:04:36,111 - Han hade sett dem. - Ja, han är smart. 85 00:04:36,111 --> 00:04:38,488 Men han skulle reagera på skrik oavsett vad. 86 00:04:38,947 --> 00:04:40,824 Vad ska vi göra nu, chefen? 87 00:04:40,824 --> 00:04:43,493 I morgon kväll höjer vi insatsen. 88 00:04:43,952 --> 00:04:46,747 Anropar alla bilar. Höghastighetsjakt på gång. 89 00:04:47,247 --> 00:04:50,667 Flyktbil på Fifth Avenue, tre kvarter från Robinson Bridge. 90 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 Alla enheter svarar. 91 00:04:54,087 --> 00:04:55,547 Där ser man. 92 00:05:07,142 --> 00:05:09,352 Det här är bil 51. Vi har honom! Kör! 93 00:05:10,604 --> 00:05:13,440 Inga blanka skott! Byt till riktiga kulor! 94 00:05:31,917 --> 00:05:33,668 Där. Stäng in honom, vi har honom! 95 00:05:38,799 --> 00:05:39,674 RÖK - DRAGKRAFT - FALLSKÄRM 96 00:05:44,429 --> 00:05:45,514 Spring! 97 00:05:56,358 --> 00:05:57,234 Nej, se upp! 98 00:06:07,035 --> 00:06:08,954 Fan, vi hade honom! 99 00:06:14,334 --> 00:06:16,169 KVÄLLSUPPLAGAN, GOTHAM GAZETTE POLIS FINTAD AV BAT 100 00:06:16,169 --> 00:06:17,420 Jag tycker det är synd. 101 00:06:17,420 --> 00:06:21,133 Synd att borgmästaren vill slösa skattebetalarnas pengar 102 00:06:21,133 --> 00:06:23,301 på ett så uppenbart politiskt trick. 103 00:06:23,301 --> 00:06:25,595 Det visar sig att hans specialstyrka 104 00:06:25,595 --> 00:06:28,974 inte ens klarar av sitt specialuppdrag. Det är pinsamt. 105 00:06:28,974 --> 00:06:31,518 Därför ställer jag upp som borgmästarkandidat, 106 00:06:31,518 --> 00:06:34,813 för Gotham måste bli starkt igen, och tryggt och stolt. 107 00:06:34,813 --> 00:06:37,858 Och med Harvey Dent som borgmästare, blir ni det. 108 00:06:44,781 --> 00:06:47,325 - Gordon. - Den jäkla förstasidan! 109 00:06:47,325 --> 00:06:49,161 Ja, jag såg tidningen. 110 00:06:49,161 --> 00:06:50,704 Så, vad gör du åt saken? 111 00:06:50,704 --> 00:06:53,540 - Vi gör allt... - För jag trodde det stod klart 112 00:06:53,540 --> 00:06:56,209 att det är topprioritet att fånga den galningen! 113 00:06:56,209 --> 00:06:58,044 Det har vår fulla uppmärksamhet. 114 00:06:58,044 --> 00:07:01,006 - Jag har alla ute på gatan. - Jag vill ha bra rubriker. 115 00:07:01,006 --> 00:07:04,134 Var det inte hela poängen med dig på det jobbet? Bra press! 116 00:07:04,134 --> 00:07:06,261 Sir, vi tar honom, jag... 117 00:07:11,474 --> 00:07:14,352 {\an8}Bil fyra. Tomt på Tenth och Market. 118 00:07:14,352 --> 00:07:15,854 Inga spår av målet. 119 00:07:28,617 --> 00:07:31,745 Rör dig inte! Stanna, för fan! 120 00:07:52,641 --> 00:07:54,267 Var han här? 121 00:07:54,267 --> 00:07:56,353 Precis i konferensrummet! 122 00:07:56,353 --> 00:07:58,396 Jag har borgmästaren i hälarna, 123 00:07:58,396 --> 00:08:00,273 han får oss att se ut som idioter. 124 00:08:00,273 --> 00:08:03,443 Vi behöver mer tid. Borgmästaren kan inte vänta sig mirakel. 125 00:08:03,443 --> 00:08:05,946 Det gör han. Det var han tydlig med. 126 00:08:05,946 --> 00:08:10,450 Jag försöker förändra stället, rensa ut korrupt polis och mutor. 127 00:08:10,450 --> 00:08:12,869 Men jag måste stanna för att få det att hända. 128 00:08:12,869 --> 00:08:14,120 Hotar han ditt jobb? 129 00:08:14,120 --> 00:08:17,165 Han säger det inte rent ut, men jag kan läsa mellan raderna. 130 00:08:17,666 --> 00:08:20,168 Vi måste fånga Batman, och snabbt, 131 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 annars blir jag flyttad till Marshall, 132 00:08:22,295 --> 00:08:25,006 och du blir behandlad som en kontorskaffe-tjej. 133 00:08:25,006 --> 00:08:27,801 Det har inte ens gått en vecka. Vi kan göra det här. 134 00:08:27,801 --> 00:08:30,762 Nej, han är för smart för det här. 135 00:08:33,390 --> 00:08:37,018 Renee, det funkar inte. Vi måste prova nåt annat. 136 00:08:38,061 --> 00:08:39,813 Han är för smart. 137 00:08:40,146 --> 00:08:41,356 Vi kan använda det. 138 00:08:41,815 --> 00:08:43,233 Gå in i hans huvud. 139 00:08:44,401 --> 00:08:46,903 Till att börja med, han är ganska blyg. 140 00:08:46,903 --> 00:08:49,155 Hans smitningar, masken. 141 00:08:49,656 --> 00:08:52,742 Man måste undra vad mer han döljer. 142 00:08:52,742 --> 00:08:56,913 Förutom uppenbara auktoritetsproblem och kanske en fetisch. 143 00:08:56,913 --> 00:09:00,583 Min gamla collegeprofessor, dr Crane skulle säga att alla... 144 00:09:00,583 --> 00:09:02,043 Dr Quinzel är intressant. 145 00:09:02,043 --> 00:09:05,046 - Var hittade du henne? - Din dotter, de är vänner. 146 00:09:05,046 --> 00:09:07,215 Hon är ett av Barbaras expertvittnen. 147 00:09:08,174 --> 00:09:09,217 Så klart hon är. 148 00:09:09,217 --> 00:09:11,845 Barb presenterade oss på sin julfest 149 00:09:11,845 --> 00:09:14,681 - och vi höll kontakten. - ...undvikningsterapi? 150 00:09:15,181 --> 00:09:18,852 Så varför all fientlighet mot polisen? Var kommer det ifrån? 151 00:09:18,852 --> 00:09:22,480 Jag tror att polisen står i hans väg. 152 00:09:22,480 --> 00:09:26,151 Hans verkliga mål är brottslingarna. Han straffar dem. 153 00:09:26,151 --> 00:09:28,695 Därför är han där ute, natt efter natt. 154 00:09:28,695 --> 00:09:30,280 Det är det som driver honom. 155 00:09:30,280 --> 00:09:33,700 Allt detta psykologisnack kanske betyder nåt för dig, 156 00:09:33,700 --> 00:09:36,703 men kan du berätta hur vi ska fånga honom? 157 00:09:36,703 --> 00:09:41,082 Visst. Batman verkar ha en grej för alla dessa utklädda typer 158 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 som dyker upp, eller hur? De kanske påminner om honom själv. 159 00:09:44,627 --> 00:09:47,797 Hur som helst, så fångar man honom, 160 00:09:47,797 --> 00:09:50,842 genom att använda olika beten. Vi behöver en galning. 161 00:09:50,842 --> 00:09:52,052 Bingo. 162 00:09:52,719 --> 00:09:54,012 Vänta lite. 163 00:09:56,514 --> 00:09:59,142 Så, vem har vi i förvar? 164 00:09:59,142 --> 00:10:00,352 Låt oss se här... 165 00:10:00,352 --> 00:10:04,272 "Fylleri", nej. "Biltjuv", nej. 166 00:10:04,773 --> 00:10:06,733 "Misshandel." 167 00:10:06,733 --> 00:10:09,402 Här är vår man. 168 00:10:11,654 --> 00:10:13,823 Flass, är du säker på det här? 169 00:10:14,324 --> 00:10:17,535 Du hörde tjejdoktorn, det här är vad som lockar Bat. 170 00:10:17,535 --> 00:10:20,372 Killar med konstiga namn och vanor. 171 00:10:20,997 --> 00:10:24,042 Då går vi, Firefly. Det är dags att åka. 172 00:10:25,001 --> 00:10:27,337 Det är faktiskt Firebug. 173 00:10:27,337 --> 00:10:29,672 Firebug, okej. 174 00:10:30,298 --> 00:10:32,425 Vi hämtar ut hans dräkt också. 175 00:10:39,432 --> 00:10:40,767 Det är min klient. 176 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 - Vad gör ni med honom? - Har inte du med att göra. 177 00:10:43,478 --> 00:10:46,606 Vi har order att ta honom till Arkhams mentalsjukhus. 178 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 För en psykundersökning, tror jag. 179 00:10:48,858 --> 00:10:49,859 Ingen sa nåt. 180 00:10:49,859 --> 00:10:53,571 Antagligen bara ett misstag. Du vet, byråkrati. 181 00:10:53,571 --> 00:10:55,281 Var försiktig med den där. 182 00:10:55,281 --> 00:10:57,283 Han är farligare än han ser ut. 183 00:10:57,784 --> 00:10:59,828 Ja, vi har hört det. 184 00:11:05,667 --> 00:11:07,836 Barbie ska träffa mig här, 185 00:11:07,836 --> 00:11:08,920 vi ska till Gino's. 186 00:11:10,004 --> 00:11:12,549 Har du bord på Gino's? Du måste känna nån. 187 00:11:12,549 --> 00:11:16,136 Ärligt talat känner jag för många, kommissarien. 188 00:11:16,136 --> 00:11:17,971 Vill du göra oss sällskap, Renee? 189 00:11:17,971 --> 00:11:20,223 Gärna, men jag har ont om tid. 190 00:11:21,141 --> 00:11:23,393 - En annan gång? - Absolut. 191 00:11:24,144 --> 00:11:25,019 Här är hon. 192 00:11:25,019 --> 00:11:26,604 Pappa, du har ett problem. 193 00:11:26,604 --> 00:11:29,357 Gav du Bullock och Flass order att förflytta en fånge? 194 00:11:29,357 --> 00:11:31,192 Nej. Vilken fånge? 195 00:11:43,455 --> 00:11:45,081 Kan ni känna det? 196 00:11:45,081 --> 00:11:48,918 Alla människor där ute som längtar efter lågorna. 197 00:11:48,918 --> 00:11:51,296 Att sanningen i elden ska dyka upp... 198 00:11:51,296 --> 00:11:54,048 Håll käften, Firefly. Ingen bryr sig. 199 00:11:54,048 --> 00:11:56,134 Det är Firebug. 200 00:11:56,134 --> 00:11:57,635 Vet du, Flass, 201 00:11:57,635 --> 00:12:00,180 jag hade inte velat vara liten som han i fängelse. 202 00:12:00,180 --> 00:12:03,725 Man måste ha ett läskigt rykte för att överleva där. 203 00:12:03,725 --> 00:12:07,479 Ja, några mordbränder och en hemmagjord dräkt räcker inte. 204 00:12:07,479 --> 00:12:09,022 Såg du hans dräkt? 205 00:12:11,024 --> 00:12:13,776 Det liknar långkalsonger, men på utsidan. 206 00:12:13,776 --> 00:12:15,987 Och hans stora insektsglasögon. 207 00:12:15,987 --> 00:12:18,448 Uniformen är brandsäker. 208 00:12:18,448 --> 00:12:21,951 Ja, jag såg det. Du la väl den i bagaget? 209 00:12:21,951 --> 00:12:24,787 Ja, den ligger där med hans bränsledunk. 210 00:12:24,787 --> 00:12:27,290 Är låset på bagageluckan fortfarande trasigt? 211 00:12:27,290 --> 00:12:30,418 Jäklar, du har rätt. Jag glömmer att fixa det. 212 00:12:30,418 --> 00:12:33,046 Så vem som helst kan ta sig in i bagageluckan 213 00:12:33,046 --> 00:12:35,548 och sticka med Firebugs dräkt? 214 00:12:35,548 --> 00:12:37,008 Jag antar det. 215 00:12:37,884 --> 00:12:39,928 - Hör du? - Låter som motorproblem. 216 00:12:53,399 --> 00:12:55,360 Kylaren, tror du? 217 00:12:55,360 --> 00:12:57,487 Nej, det lät som fläktremmen. 218 00:13:01,157 --> 00:13:03,243 Vi kanske behöver en bärgningsbil. 219 00:13:03,868 --> 00:13:05,995 Det vill vi inte göra. 220 00:13:07,413 --> 00:13:10,333 Okej, han är inte en komplett dumskalle. 221 00:13:18,007 --> 00:13:19,842 Få det att se bra ut. 222 00:13:20,802 --> 00:13:22,929 Flass, jag kan inte. 223 00:13:22,929 --> 00:13:24,222 Gör det bara. 224 00:13:28,101 --> 00:13:29,143 Igen. 225 00:13:33,606 --> 00:13:35,817 Flass? Mår du bra? 226 00:13:35,817 --> 00:13:38,152 Ja, jag mår bra. 227 00:13:39,070 --> 00:13:41,281 Okej, så här gick det till. 228 00:13:41,281 --> 00:13:46,202 Vi fick punktering, du steg ur och Firebug övermannade mig. 229 00:13:46,202 --> 00:13:48,288 Jäkeln är starkare än han ser ut, 230 00:13:48,788 --> 00:13:51,207 och sen stack han. Uppfattat? 231 00:13:51,207 --> 00:13:53,042 Tror du att det funkar? 232 00:13:53,042 --> 00:13:56,004 En maskerad galning som bränner ner lägenheter? 233 00:13:56,838 --> 00:13:58,548 Tror du att det lockar fram Bat? 234 00:13:58,548 --> 00:14:01,342 Om det inte gör det så testar vi nåt annat. 235 00:14:01,676 --> 00:14:02,635 Kom igen! 236 00:14:18,901 --> 00:14:20,778 Jag är fri! Här! Kom igen! 237 00:14:23,114 --> 00:14:24,073 Ta honom! 238 00:14:24,782 --> 00:14:26,200 Kom hit! Kom igen! 239 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 Jag tar den! 240 00:14:38,963 --> 00:14:41,633 - Kom igen, fortare! - Okej, jag springer! 241 00:14:53,770 --> 00:14:56,105 Så där, ja. 242 00:15:46,364 --> 00:15:48,241 Det är typiskt Flass och Bullock. 243 00:15:48,658 --> 00:15:51,077 De gör vad de tror att de kan komma undan med. 244 00:15:51,077 --> 00:15:52,412 Inte den här gången. 245 00:15:52,954 --> 00:15:54,580 Jäklar, var är de? 246 00:15:56,541 --> 00:15:59,293 Inget på polisradion om Eastside-lägenheterna? 247 00:15:59,293 --> 00:16:01,671 Nej, inte på den... Vänta. 248 00:16:02,380 --> 00:16:04,674 Det har just rapporterats att en man i mask 249 00:16:04,674 --> 00:16:06,634 sätter eld på ett av hyreshusen. 250 00:16:07,343 --> 00:16:08,177 Det brinner! 251 00:16:08,177 --> 00:16:10,680 - Herregud, det brinner. - Det brinner! 252 00:16:10,680 --> 00:16:13,141 - Hjälp! - Ring brandkåren! 253 00:16:13,891 --> 00:16:14,767 Hjälp! 254 00:16:18,730 --> 00:16:19,939 Det här är Flass. 255 00:16:19,939 --> 00:16:22,650 Alla poliser till Eastside. 256 00:16:22,650 --> 00:16:24,068 Vi har en byggnad i brand, 257 00:16:24,068 --> 00:16:26,821 en förrymd fånge och Batman. 258 00:16:26,821 --> 00:16:29,240 Jag upprepar, Bat är på plats. 259 00:16:29,240 --> 00:16:31,576 Kom fort hit. Så fort ni kan. 260 00:16:32,910 --> 00:16:36,539 Eastside var mitt område. En brand där är helvetet på jorden. 261 00:16:36,539 --> 00:16:38,666 Flass och Bullock får inte 262 00:16:38,666 --> 00:16:40,752 förvandla det till en krigszon också. 263 00:16:40,752 --> 00:16:44,672 Det här är kommissarie Gordon, ingen rör sig förrän jag kommer dit. 264 00:16:44,672 --> 00:16:45,882 Är det uppfattat? 265 00:16:46,758 --> 00:16:48,593 Okej, vi delar på oss där inne. 266 00:16:48,593 --> 00:16:52,096 Vi söker Bat och galningen som startade branden. 267 00:16:52,096 --> 00:16:53,931 Ordern är att skjuta direkt. 268 00:16:53,931 --> 00:16:57,268 Okej, nu ger vi de galningarna vad de tål. 269 00:17:06,819 --> 00:17:07,737 Stanna. 270 00:17:28,299 --> 00:17:30,718 Kom igen, jag är O'Brian från Gazette. 271 00:17:30,718 --> 00:17:33,638 - Du måste släppa fram mig. - Jag måste ingenting. 272 00:17:33,638 --> 00:17:35,264 Hör upp, allihop! 273 00:17:37,642 --> 00:17:39,811 Civila måste ur vägen. 274 00:17:39,811 --> 00:17:42,480 Hela stället kan gå upp i rök när som helst. 275 00:17:42,480 --> 00:17:44,148 Var är Flass och Bullock? 276 00:17:44,148 --> 00:17:46,442 De tog in en beväpnad trupp. 277 00:17:46,442 --> 00:17:49,153 - Ingen annan går in, uppfattat? - Ja, sir. 278 00:17:50,988 --> 00:17:53,074 Vad gör du? Du sa att du... 279 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 Bra poliser ska inte dö där inne på grund av de två. 280 00:18:07,880 --> 00:18:09,340 Det finns en annan väg. 281 00:18:12,426 --> 00:18:15,012 Shelley säger att Bat sågs på femte våningen. 282 00:18:15,012 --> 00:18:18,099 - Kom igen. - Vänta. Titta. Där. 283 00:18:21,102 --> 00:18:23,104 Jag var säker på... 284 00:18:23,104 --> 00:18:25,690 Han är inte här. 285 00:18:36,284 --> 00:18:38,953 Hjälp! Snälla, hjälp! 286 00:18:38,953 --> 00:18:41,038 Kom igen, barn, håll er nära mamma. 287 00:18:55,261 --> 00:18:56,762 Den vägen. Spring. 288 00:19:02,435 --> 00:19:03,728 Ta Mike och Janet... 289 00:19:08,399 --> 00:19:10,651 Det var som tusan. 290 00:19:16,616 --> 00:19:20,077 - Kan du stå? - Jag tror det. 291 00:19:21,704 --> 00:19:23,915 - Var är Flass och Bullock? - Jag vet inte. 292 00:19:24,707 --> 00:19:25,666 Vi delade på oss. 293 00:19:25,666 --> 00:19:29,128 Vi har precis sett Batman. Han rör sig mot översta våningen. 294 00:19:29,128 --> 00:19:30,755 Du måste få ut dem, Renee. 295 00:19:30,755 --> 00:19:32,381 Leta efter fler på vägen ner. 296 00:19:32,381 --> 00:19:33,883 - Men... - Det är en order. 297 00:19:41,682 --> 00:19:42,850 Okej. Kom igen, ni två. 298 00:19:59,158 --> 00:20:01,661 Din advokat hade rätt. 299 00:20:01,661 --> 00:20:04,246 Du är farligare än du ser ut. 300 00:20:05,206 --> 00:20:09,669 Ja, men jag har använt allt bränsle nu. Jag ger upp. 301 00:20:10,920 --> 00:20:13,714 Han kommer att prata om sin rymning. 302 00:20:25,434 --> 00:20:26,686 Herregud. 303 00:20:41,492 --> 00:20:42,326 Rör dig inte! 304 00:20:46,789 --> 00:20:48,165 Det finns en till där inne. 305 00:20:55,881 --> 00:20:57,717 Det är okej. Jag har dig. 306 00:21:05,433 --> 00:21:06,934 Jag kan ta ner dem på utsidan. 307 00:21:06,934 --> 00:21:08,853 Nej, de skjuter dig. 308 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 De kanske inte ser barnen. Kom, jag känner till byggnaden. 309 00:21:12,273 --> 00:21:13,774 Det här var mitt område. 310 00:21:15,985 --> 00:21:17,486 Den går till tvättstugan. 311 00:21:17,486 --> 00:21:18,696 Vad finns längst ner? 312 00:21:20,406 --> 00:21:22,491 - Det märker vi. - Jag antar det. 313 00:21:30,624 --> 00:21:31,459 Det är okej! 314 00:21:36,756 --> 00:21:38,966 Kom igen, barn. Vad väntar ni... 315 00:21:40,551 --> 00:21:42,386 Okej, alla håller sig nära. 316 00:21:50,644 --> 00:21:53,022 Tack och lov, jag trodde att du var kvar. 317 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Jag hittade en genväg. 318 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 Kommissarien, såg du Batman där inne? 319 00:21:59,278 --> 00:22:01,322 Han var ute efter Firebug. 320 00:22:01,864 --> 00:22:04,033 Nej, jag såg honom inte. 321 00:22:21,258 --> 00:22:25,096 Låt mig vara tydlig, jag vet vad ni gjorde. 322 00:22:25,096 --> 00:22:27,598 Ni försatte polis och oskyldiga civila 323 00:22:27,598 --> 00:22:29,350 i fara, med flit. 324 00:22:29,350 --> 00:22:31,435 Så jag tar era polisbrickor för det här. 325 00:22:32,853 --> 00:22:34,522 Är det nåt som är roligt? 326 00:22:35,481 --> 00:22:37,191 Du såg väl inte tidningarna. 327 00:22:37,775 --> 00:22:38,901 GOTHAM GAZETTE INFERNO I EASTSIDE! 328 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 HJÄLTEPOLIS TAR PYROMAN 329 00:22:45,157 --> 00:22:46,867 Gordon? Det är borgmästare Jessop. 330 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 Det är dags att göra några ändringar i insatsstyrkan. 331 00:22:49,912 --> 00:22:52,873 De här två hjältepoliserna, Flass och Bullock, 332 00:22:52,873 --> 00:22:54,708 jag vill att de ska föra befälet. 333 00:22:55,209 --> 00:22:58,921 Men jag såg att du och räddade barnen, Jim. 334 00:22:58,921 --> 00:23:01,298 Så du får stanna för tillfället. 335 00:23:01,298 --> 00:23:03,717 Se till att mina killar har vad de behöver. 336 00:23:03,717 --> 00:23:06,053 Och håll dig borta från dem. Uppfattat? 337 00:23:06,053 --> 00:23:08,097 Ja, herr borgmästare. 338 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Låt mig gissa, handlade det om oss? 339 00:23:37,001 --> 00:23:39,628 Det är okej. Jag är inte utslagen än. 340 00:24:17,249 --> 00:24:19,251 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis 341 00:24:19,251 --> 00:24:21,337 Kreativ ledare Sanna