1
00:00:00,294 --> 00:00:03,213
Jag ställer frågan
som alla tänker nuförtiden:
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,758
Vad tycker du om Batman?
3
00:00:05,758 --> 00:00:07,509
Killen som spöade snuten?
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,636
Jag gillar honom inte alls.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,723
Min syster och jag
tror att han är en vampyr.
6
00:00:12,723 --> 00:00:15,100
Jag tycker att Batman är modig.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,603
Det är dags att nån
ger snutarna vad de tål.
8
00:00:18,479 --> 00:00:20,647
Jag är rädd, det är vad jag tycker.
9
00:00:20,647 --> 00:00:22,983
Jag går inte ut när det är mörkt.
10
00:00:22,983 --> 00:00:26,320
Hela staden har gått åt skogen.
11
00:00:26,320 --> 00:00:27,905
Han bryter väl mot lagen?
12
00:00:27,905 --> 00:00:29,990
Så de måste ta honom och låsa in honom.
13
00:00:29,990 --> 00:00:31,116
FLADDERMUSENS FRAMFART
14
00:00:31,116 --> 00:00:33,076
Nu attackerar han även vår polis.
15
00:00:33,076 --> 00:00:35,412
Det här får inte fortsätta.
16
00:00:35,412 --> 00:00:38,081
Jag är vald för att göra staden bättre.
17
00:00:38,081 --> 00:00:41,460
En säkrare stad,
en stad av lag och ordning.
18
00:00:41,460 --> 00:00:44,338
Så idag utnämner jag en insatsstyrka
19
00:00:44,338 --> 00:00:48,091
som ska fånga den här Batman
och föra honom inför rätta.
20
00:00:48,091 --> 00:00:50,928
Han är ingen hjälte, han är en brottsling,
21
00:00:50,928 --> 00:00:53,680
och hans tid i Gotham är över.
22
00:00:53,680 --> 00:00:55,390
- Borgmästaren...
- Borgmästaren...
23
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
Hoppas att du lyssnade, Gordon.
24
00:00:57,392 --> 00:00:59,228
Batman är ditt problem nu,
25
00:00:59,228 --> 00:01:01,271
och det är bäst att du tar hand om det.
26
00:01:01,271 --> 00:01:03,857
Okej, en i taget.
27
00:01:42,896 --> 00:01:44,648
Du måste skoja.
28
00:01:44,648 --> 00:01:48,151
Jag och Flass syr in fler skurkar
än resten av er tillsammans.
29
00:01:48,151 --> 00:01:50,362
Det borde vara vi som leder gruppen.
30
00:01:50,362 --> 00:01:52,614
Du och din partner
är orsaken till det här.
31
00:01:52,614 --> 00:01:55,033
Boss Thorne tar över The Narrows,
32
00:01:55,033 --> 00:01:57,703
men jag måste slösa resurser på
att jaga en skugga,
33
00:01:57,703 --> 00:02:00,163
för att ni har er bild i tidningen.
34
00:02:00,163 --> 00:02:03,041
Tyvärr, Bullock,
du blir inte belönad för det.
35
00:02:03,041 --> 00:02:06,545
Men hon? Tror du verkligen
att männen tar order från en...
36
00:02:06,545 --> 00:02:10,299
Jag förväntar mig
att mina mannar lyder befälsordningen.
37
00:02:10,299 --> 00:02:12,175
Du också. Sluta klaga nu.
38
00:02:12,175 --> 00:02:14,011
Vi är redan sena till mötet.
39
00:02:14,011 --> 00:02:17,764
Det blir inte lätt,
men att fånga brottslingar är vad vi gör.
40
00:02:17,764 --> 00:02:20,267
Så den här klär sig som Dracula, än sen?
41
00:02:20,267 --> 00:02:22,728
Han är ändå en brottsling
och vi ska ta honom.
42
00:02:23,228 --> 00:02:25,772
Vad vet vi om den här Batman? Chandler?
43
00:02:25,772 --> 00:02:28,942
Han har mest setts mellan 22.00 och 04.00.
44
00:02:28,942 --> 00:02:31,695
Han kör oftast sin hotrod i 160 km/h.
45
00:02:31,695 --> 00:02:34,781
Och han har setts på East End
för det mesta.
46
00:02:34,781 --> 00:02:37,743
Ja, han har bankat skiten
ur rånare och langare
47
00:02:37,743 --> 00:02:39,244
där ute de senaste veckorna.
48
00:02:39,244 --> 00:02:42,080
Jag fattar inte
att Gordon gav henne befälet.
49
00:02:42,080 --> 00:02:43,624
Ge det tid bara.
50
00:02:43,624 --> 00:02:44,917
Jag kommer på nåt.
51
00:02:44,917 --> 00:02:46,460
Okej, vad mer vet vi?
52
00:02:46,460 --> 00:02:48,462
Han är inte rädd för polisen.
53
00:02:48,462 --> 00:02:49,546
Corrigan har rätt.
54
00:02:49,546 --> 00:02:52,758
Han satte ett halvt dussin poliser
på sjukhus förra månaden,
55
00:02:52,758 --> 00:02:54,676
förutom Flass och Bullock.
56
00:02:57,012 --> 00:02:58,263
Ja, kul.
57
00:02:58,263 --> 00:03:00,432
Men jag ser ingen plan här, Montoya.
58
00:03:00,432 --> 00:03:02,643
Så hur ska du fånga honom?
59
00:03:02,643 --> 00:03:04,311
Vi ska fånga honom,
60
00:03:04,311 --> 00:03:07,064
och vi ska börja med att satsa brett.
61
00:03:14,863 --> 00:03:18,533
Bäst att du har nåt i väskan, bruden,
annars kan det gå illa.
62
00:03:21,828 --> 00:03:23,872
Jisses. Ta det lugnt, Driver.
63
00:03:23,872 --> 00:03:26,333
Förlåt, Romy.
Jag ville få det att se äkta ut.
64
00:03:26,333 --> 00:03:28,961
Kanske undvik soptunnorna nästa gång?
65
00:03:29,544 --> 00:03:32,130
Ska vi vänta tio minuter och göra om det?
66
00:03:33,090 --> 00:03:34,007
Ja.
67
00:03:35,842 --> 00:03:37,427
Bort från mig!
68
00:03:37,427 --> 00:03:39,888
Du gör det bara värre, gubbe.
69
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
{\an8}Hjälp! Kan nån hjälpa mig!
70
00:03:42,641 --> 00:03:46,728
{\an8}Herregud, snälla, hjälp.
Han kommer att döda mig!
71
00:03:48,647 --> 00:03:50,732
Nej, vänta! Snälla!
72
00:03:51,358 --> 00:03:55,153
Hör på. Jag behöver bara
några dagar till, snälla.
73
00:03:55,153 --> 00:03:58,323
Det är inte upp till oss.
Vi får väl skära upp dig nu.
74
00:03:58,323 --> 00:04:00,534
Nej, vänta. Gör det inte. Nej!
75
00:04:09,418 --> 00:04:11,962
Hallå! Lämna oss inte så här!
76
00:04:13,171 --> 00:04:14,923
Ledningen här. Statusuppdatering.
77
00:04:14,923 --> 00:04:18,385
Det här är Lockbete ett.
Negativt hittills.
78
00:04:18,385 --> 00:04:20,012
Lockbete två, också negativt.
79
00:04:20,012 --> 00:04:22,055
Lockbete tre, vi har inget.
80
00:04:22,556 --> 00:04:24,016
Lockbete fyra, status?
81
00:04:24,016 --> 00:04:27,310
Han var här, men vi såg honom inte.
82
00:04:27,310 --> 00:04:30,147
Vi behöver nog en brandbil.
83
00:04:30,147 --> 00:04:33,650
Jäklar. Vi borde ha haft folk på hustaken.
84
00:04:33,650 --> 00:04:36,111
- Han hade sett dem.
- Ja, han är smart.
85
00:04:36,111 --> 00:04:38,488
Men han skulle
reagera på skrik oavsett vad.
86
00:04:38,947 --> 00:04:40,824
Vad ska vi göra nu, chefen?
87
00:04:40,824 --> 00:04:43,493
I morgon kväll höjer vi insatsen.
88
00:04:43,952 --> 00:04:46,747
Anropar alla bilar.
Höghastighetsjakt på gång.
89
00:04:47,247 --> 00:04:50,667
Flyktbil på Fifth Avenue,
tre kvarter från Robinson Bridge.
90
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
Alla enheter svarar.
91
00:04:54,087 --> 00:04:55,547
Där ser man.
92
00:05:07,142 --> 00:05:09,352
Det här är bil 51. Vi har honom! Kör!
93
00:05:10,604 --> 00:05:13,440
Inga blanka skott! Byt till riktiga kulor!
94
00:05:31,917 --> 00:05:33,668
Där. Stäng in honom, vi har honom!
95
00:05:38,799 --> 00:05:39,674
RÖK - DRAGKRAFT - FALLSKÄRM
96
00:05:44,429 --> 00:05:45,514
Spring!
97
00:05:56,358 --> 00:05:57,234
Nej, se upp!
98
00:06:07,035 --> 00:06:08,954
Fan, vi hade honom!
99
00:06:14,334 --> 00:06:16,169
KVÄLLSUPPLAGAN, GOTHAM GAZETTE
POLIS FINTAD AV BAT
100
00:06:16,169 --> 00:06:17,420
Jag tycker det är synd.
101
00:06:17,420 --> 00:06:21,133
Synd att borgmästaren vill slösa
skattebetalarnas pengar
102
00:06:21,133 --> 00:06:23,301
på ett så uppenbart politiskt trick.
103
00:06:23,301 --> 00:06:25,595
Det visar sig att hans specialstyrka
104
00:06:25,595 --> 00:06:28,974
inte ens klarar av sitt specialuppdrag.
Det är pinsamt.
105
00:06:28,974 --> 00:06:31,518
Därför ställer jag upp
som borgmästarkandidat,
106
00:06:31,518 --> 00:06:34,813
för Gotham måste bli starkt igen,
och tryggt och stolt.
107
00:06:34,813 --> 00:06:37,858
Och med Harvey Dent som borgmästare,
blir ni det.
108
00:06:44,781 --> 00:06:47,325
- Gordon.
- Den jäkla förstasidan!
109
00:06:47,325 --> 00:06:49,161
Ja, jag såg tidningen.
110
00:06:49,161 --> 00:06:50,704
Så, vad gör du åt saken?
111
00:06:50,704 --> 00:06:53,540
- Vi gör allt...
- För jag trodde det stod klart
112
00:06:53,540 --> 00:06:56,209
att det är topprioritet
att fånga den galningen!
113
00:06:56,209 --> 00:06:58,044
Det har vår fulla uppmärksamhet.
114
00:06:58,044 --> 00:07:01,006
- Jag har alla ute på gatan.
- Jag vill ha bra rubriker.
115
00:07:01,006 --> 00:07:04,134
Var det inte hela poängen med dig
på det jobbet? Bra press!
116
00:07:04,134 --> 00:07:06,261
Sir, vi tar honom, jag...
117
00:07:11,474 --> 00:07:14,352
{\an8}Bil fyra. Tomt på Tenth och Market.
118
00:07:14,352 --> 00:07:15,854
Inga spår av målet.
119
00:07:28,617 --> 00:07:31,745
Rör dig inte! Stanna, för fan!
120
00:07:52,641 --> 00:07:54,267
Var han här?
121
00:07:54,267 --> 00:07:56,353
Precis i konferensrummet!
122
00:07:56,353 --> 00:07:58,396
Jag har borgmästaren i hälarna,
123
00:07:58,396 --> 00:08:00,273
han får oss att se ut som idioter.
124
00:08:00,273 --> 00:08:03,443
Vi behöver mer tid.
Borgmästaren kan inte vänta sig mirakel.
125
00:08:03,443 --> 00:08:05,946
Det gör han. Det var han tydlig med.
126
00:08:05,946 --> 00:08:10,450
Jag försöker förändra stället,
rensa ut korrupt polis och mutor.
127
00:08:10,450 --> 00:08:12,869
Men jag måste stanna
för att få det att hända.
128
00:08:12,869 --> 00:08:14,120
Hotar han ditt jobb?
129
00:08:14,120 --> 00:08:17,165
Han säger det inte rent ut,
men jag kan läsa mellan raderna.
130
00:08:17,666 --> 00:08:20,168
Vi måste fånga Batman, och snabbt,
131
00:08:20,168 --> 00:08:22,295
annars blir jag flyttad till Marshall,
132
00:08:22,295 --> 00:08:25,006
och du blir behandlad
som en kontorskaffe-tjej.
133
00:08:25,006 --> 00:08:27,801
Det har inte ens gått en vecka.
Vi kan göra det här.
134
00:08:27,801 --> 00:08:30,762
Nej, han är för smart för det här.
135
00:08:33,390 --> 00:08:37,018
Renee, det funkar inte.
Vi måste prova nåt annat.
136
00:08:38,061 --> 00:08:39,813
Han är för smart.
137
00:08:40,146 --> 00:08:41,356
Vi kan använda det.
138
00:08:41,815 --> 00:08:43,233
Gå in i hans huvud.
139
00:08:44,401 --> 00:08:46,903
Till att börja med, han är ganska blyg.
140
00:08:46,903 --> 00:08:49,155
Hans smitningar, masken.
141
00:08:49,656 --> 00:08:52,742
Man måste undra vad mer han döljer.
142
00:08:52,742 --> 00:08:56,913
Förutom uppenbara auktoritetsproblem
och kanske en fetisch.
143
00:08:56,913 --> 00:09:00,583
Min gamla collegeprofessor,
dr Crane skulle säga att alla...
144
00:09:00,583 --> 00:09:02,043
Dr Quinzel är intressant.
145
00:09:02,043 --> 00:09:05,046
- Var hittade du henne?
- Din dotter, de är vänner.
146
00:09:05,046 --> 00:09:07,215
Hon är ett av Barbaras expertvittnen.
147
00:09:08,174 --> 00:09:09,217
Så klart hon är.
148
00:09:09,217 --> 00:09:11,845
Barb presenterade oss på sin julfest
149
00:09:11,845 --> 00:09:14,681
- och vi höll kontakten.
- ...undvikningsterapi?
150
00:09:15,181 --> 00:09:18,852
Så varför all fientlighet mot polisen?
Var kommer det ifrån?
151
00:09:18,852 --> 00:09:22,480
Jag tror att polisen står i hans väg.
152
00:09:22,480 --> 00:09:26,151
Hans verkliga mål är brottslingarna.
Han straffar dem.
153
00:09:26,151 --> 00:09:28,695
Därför är han där ute, natt efter natt.
154
00:09:28,695 --> 00:09:30,280
Det är det som driver honom.
155
00:09:30,280 --> 00:09:33,700
Allt detta psykologisnack
kanske betyder nåt för dig,
156
00:09:33,700 --> 00:09:36,703
men kan du berätta hur vi ska fånga honom?
157
00:09:36,703 --> 00:09:41,082
Visst. Batman verkar ha en grej
för alla dessa utklädda typer
158
00:09:41,082 --> 00:09:44,627
som dyker upp, eller hur?
De kanske påminner om honom själv.
159
00:09:44,627 --> 00:09:47,797
Hur som helst, så fångar man honom,
160
00:09:47,797 --> 00:09:50,842
genom att använda olika beten.
Vi behöver en galning.
161
00:09:50,842 --> 00:09:52,052
Bingo.
162
00:09:52,719 --> 00:09:54,012
Vänta lite.
163
00:09:56,514 --> 00:09:59,142
Så, vem har vi i förvar?
164
00:09:59,142 --> 00:10:00,352
Låt oss se här...
165
00:10:00,352 --> 00:10:04,272
"Fylleri", nej. "Biltjuv", nej.
166
00:10:04,773 --> 00:10:06,733
"Misshandel."
167
00:10:06,733 --> 00:10:09,402
Här är vår man.
168
00:10:11,654 --> 00:10:13,823
Flass, är du säker på det här?
169
00:10:14,324 --> 00:10:17,535
Du hörde tjejdoktorn,
det här är vad som lockar Bat.
170
00:10:17,535 --> 00:10:20,372
Killar med konstiga namn och vanor.
171
00:10:20,997 --> 00:10:24,042
Då går vi, Firefly. Det är dags att åka.
172
00:10:25,001 --> 00:10:27,337
Det är faktiskt Firebug.
173
00:10:27,337 --> 00:10:29,672
Firebug, okej.
174
00:10:30,298 --> 00:10:32,425
Vi hämtar ut hans dräkt också.
175
00:10:39,432 --> 00:10:40,767
Det är min klient.
176
00:10:40,767 --> 00:10:43,478
- Vad gör ni med honom?
- Har inte du med att göra.
177
00:10:43,478 --> 00:10:46,606
Vi har order att ta honom
till Arkhams mentalsjukhus.
178
00:10:46,606 --> 00:10:48,858
För en psykundersökning, tror jag.
179
00:10:48,858 --> 00:10:49,859
Ingen sa nåt.
180
00:10:49,859 --> 00:10:53,571
Antagligen bara ett misstag.
Du vet, byråkrati.
181
00:10:53,571 --> 00:10:55,281
Var försiktig med den där.
182
00:10:55,281 --> 00:10:57,283
Han är farligare än han ser ut.
183
00:10:57,784 --> 00:10:59,828
Ja, vi har hört det.
184
00:11:05,667 --> 00:11:07,836
Barbie ska träffa mig här,
185
00:11:07,836 --> 00:11:08,920
vi ska till Gino's.
186
00:11:10,004 --> 00:11:12,549
Har du bord på Gino's? Du måste känna nån.
187
00:11:12,549 --> 00:11:16,136
Ärligt talat känner jag för många, kommissarien.
188
00:11:16,136 --> 00:11:17,971
Vill du göra oss sällskap, Renee?
189
00:11:17,971 --> 00:11:20,223
Gärna, men jag har ont om tid.
190
00:11:21,141 --> 00:11:23,393
- En annan gång?
- Absolut.
191
00:11:24,144 --> 00:11:25,019
Här är hon.
192
00:11:25,019 --> 00:11:26,604
Pappa, du har ett problem.
193
00:11:26,604 --> 00:11:29,357
Gav du Bullock och Flass order
att förflytta en fånge?
194
00:11:29,357 --> 00:11:31,192
Nej. Vilken fånge?
195
00:11:43,455 --> 00:11:45,081
Kan ni känna det?
196
00:11:45,081 --> 00:11:48,918
Alla människor där ute
som längtar efter lågorna.
197
00:11:48,918 --> 00:11:51,296
Att sanningen i elden ska dyka upp...
198
00:11:51,296 --> 00:11:54,048
Håll käften, Firefly. Ingen bryr sig.
199
00:11:54,048 --> 00:11:56,134
Det är Firebug.
200
00:11:56,134 --> 00:11:57,635
Vet du, Flass,
201
00:11:57,635 --> 00:12:00,180
jag hade inte velat vara
liten som han i fängelse.
202
00:12:00,180 --> 00:12:03,725
Man måste ha ett läskigt rykte
för att överleva där.
203
00:12:03,725 --> 00:12:07,479
Ja, några mordbränder
och en hemmagjord dräkt räcker inte.
204
00:12:07,479 --> 00:12:09,022
Såg du hans dräkt?
205
00:12:11,024 --> 00:12:13,776
Det liknar långkalsonger, men på utsidan.
206
00:12:13,776 --> 00:12:15,987
Och hans stora insektsglasögon.
207
00:12:15,987 --> 00:12:18,448
Uniformen är brandsäker.
208
00:12:18,448 --> 00:12:21,951
Ja, jag såg det. Du la väl den i bagaget?
209
00:12:21,951 --> 00:12:24,787
Ja, den ligger där med hans bränsledunk.
210
00:12:24,787 --> 00:12:27,290
Är låset på bagageluckan
fortfarande trasigt?
211
00:12:27,290 --> 00:12:30,418
Jäklar, du har rätt.
Jag glömmer att fixa det.
212
00:12:30,418 --> 00:12:33,046
Så vem som helst
kan ta sig in i bagageluckan
213
00:12:33,046 --> 00:12:35,548
och sticka med Firebugs dräkt?
214
00:12:35,548 --> 00:12:37,008
Jag antar det.
215
00:12:37,884 --> 00:12:39,928
- Hör du?
- Låter som motorproblem.
216
00:12:53,399 --> 00:12:55,360
Kylaren, tror du?
217
00:12:55,360 --> 00:12:57,487
Nej, det lät som fläktremmen.
218
00:13:01,157 --> 00:13:03,243
Vi kanske behöver en bärgningsbil.
219
00:13:03,868 --> 00:13:05,995
Det vill vi inte göra.
220
00:13:07,413 --> 00:13:10,333
Okej, han är inte en komplett dumskalle.
221
00:13:18,007 --> 00:13:19,842
Få det att se bra ut.
222
00:13:20,802 --> 00:13:22,929
Flass, jag kan inte.
223
00:13:22,929 --> 00:13:24,222
Gör det bara.
224
00:13:28,101 --> 00:13:29,143
Igen.
225
00:13:33,606 --> 00:13:35,817
Flass? Mår du bra?
226
00:13:35,817 --> 00:13:38,152
Ja, jag mår bra.
227
00:13:39,070 --> 00:13:41,281
Okej, så här gick det till.
228
00:13:41,281 --> 00:13:46,202
Vi fick punktering, du steg ur
och Firebug övermannade mig.
229
00:13:46,202 --> 00:13:48,288
Jäkeln är starkare än han ser ut,
230
00:13:48,788 --> 00:13:51,207
och sen stack han. Uppfattat?
231
00:13:51,207 --> 00:13:53,042
Tror du att det funkar?
232
00:13:53,042 --> 00:13:56,004
En maskerad galning
som bränner ner lägenheter?
233
00:13:56,838 --> 00:13:58,548
Tror du att det lockar fram Bat?
234
00:13:58,548 --> 00:14:01,342
Om det inte gör det
så testar vi nåt annat.
235
00:14:01,676 --> 00:14:02,635
Kom igen!
236
00:14:18,901 --> 00:14:20,778
Jag är fri! Här! Kom igen!
237
00:14:23,114 --> 00:14:24,073
Ta honom!
238
00:14:24,782 --> 00:14:26,200
Kom hit! Kom igen!
239
00:14:37,420 --> 00:14:38,963
Jag tar den!
240
00:14:38,963 --> 00:14:41,633
- Kom igen, fortare!
- Okej, jag springer!
241
00:14:53,770 --> 00:14:56,105
Så där, ja.
242
00:15:46,364 --> 00:15:48,241
Det är typiskt Flass och Bullock.
243
00:15:48,658 --> 00:15:51,077
De gör vad de tror
att de kan komma undan med.
244
00:15:51,077 --> 00:15:52,412
Inte den här gången.
245
00:15:52,954 --> 00:15:54,580
Jäklar, var är de?
246
00:15:56,541 --> 00:15:59,293
Inget på polisradion
om Eastside-lägenheterna?
247
00:15:59,293 --> 00:16:01,671
Nej, inte på den... Vänta.
248
00:16:02,380 --> 00:16:04,674
Det har just rapporterats
att en man i mask
249
00:16:04,674 --> 00:16:06,634
sätter eld på ett av hyreshusen.
250
00:16:07,343 --> 00:16:08,177
Det brinner!
251
00:16:08,177 --> 00:16:10,680
- Herregud, det brinner.
- Det brinner!
252
00:16:10,680 --> 00:16:13,141
- Hjälp!
- Ring brandkåren!
253
00:16:13,891 --> 00:16:14,767
Hjälp!
254
00:16:18,730 --> 00:16:19,939
Det här är Flass.
255
00:16:19,939 --> 00:16:22,650
Alla poliser till Eastside.
256
00:16:22,650 --> 00:16:24,068
Vi har en byggnad i brand,
257
00:16:24,068 --> 00:16:26,821
en förrymd fånge och Batman.
258
00:16:26,821 --> 00:16:29,240
Jag upprepar, Bat är på plats.
259
00:16:29,240 --> 00:16:31,576
Kom fort hit. Så fort ni kan.
260
00:16:32,910 --> 00:16:36,539
Eastside var mitt område.
En brand där är helvetet på jorden.
261
00:16:36,539 --> 00:16:38,666
Flass och Bullock får inte
262
00:16:38,666 --> 00:16:40,752
förvandla det till en krigszon också.
263
00:16:40,752 --> 00:16:44,672
Det här är kommissarie Gordon,
ingen rör sig förrän jag kommer dit.
264
00:16:44,672 --> 00:16:45,882
Är det uppfattat?
265
00:16:46,758 --> 00:16:48,593
Okej, vi delar på oss där inne.
266
00:16:48,593 --> 00:16:52,096
Vi söker Bat
och galningen som startade branden.
267
00:16:52,096 --> 00:16:53,931
Ordern är att skjuta direkt.
268
00:16:53,931 --> 00:16:57,268
Okej, nu ger vi de galningarna vad de tål.
269
00:17:06,819 --> 00:17:07,737
Stanna.
270
00:17:28,299 --> 00:17:30,718
Kom igen, jag är O'Brian från Gazette.
271
00:17:30,718 --> 00:17:33,638
- Du måste släppa fram mig.
- Jag måste ingenting.
272
00:17:33,638 --> 00:17:35,264
Hör upp, allihop!
273
00:17:37,642 --> 00:17:39,811
Civila måste ur vägen.
274
00:17:39,811 --> 00:17:42,480
Hela stället kan gå upp i rök
när som helst.
275
00:17:42,480 --> 00:17:44,148
Var är Flass och Bullock?
276
00:17:44,148 --> 00:17:46,442
De tog in en beväpnad trupp.
277
00:17:46,442 --> 00:17:49,153
- Ingen annan går in, uppfattat?
- Ja, sir.
278
00:17:50,988 --> 00:17:53,074
Vad gör du? Du sa att du...
279
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
Bra poliser ska inte dö där inne
på grund av de två.
280
00:18:07,880 --> 00:18:09,340
Det finns en annan väg.
281
00:18:12,426 --> 00:18:15,012
Shelley säger att Bat sågs
på femte våningen.
282
00:18:15,012 --> 00:18:18,099
- Kom igen.
- Vänta. Titta. Där.
283
00:18:21,102 --> 00:18:23,104
Jag var säker på...
284
00:18:23,104 --> 00:18:25,690
Han är inte här.
285
00:18:36,284 --> 00:18:38,953
Hjälp! Snälla, hjälp!
286
00:18:38,953 --> 00:18:41,038
Kom igen, barn, håll er nära mamma.
287
00:18:55,261 --> 00:18:56,762
Den vägen. Spring.
288
00:19:02,435 --> 00:19:03,728
Ta Mike och Janet...
289
00:19:08,399 --> 00:19:10,651
Det var som tusan.
290
00:19:16,616 --> 00:19:20,077
- Kan du stå?
- Jag tror det.
291
00:19:21,704 --> 00:19:23,915
- Var är Flass och Bullock?
- Jag vet inte.
292
00:19:24,707 --> 00:19:25,666
Vi delade på oss.
293
00:19:25,666 --> 00:19:29,128
Vi har precis sett Batman.
Han rör sig mot översta våningen.
294
00:19:29,128 --> 00:19:30,755
Du måste få ut dem, Renee.
295
00:19:30,755 --> 00:19:32,381
Leta efter fler på vägen ner.
296
00:19:32,381 --> 00:19:33,883
- Men...
- Det är en order.
297
00:19:41,682 --> 00:19:42,850
Okej. Kom igen, ni två.
298
00:19:59,158 --> 00:20:01,661
Din advokat hade rätt.
299
00:20:01,661 --> 00:20:04,246
Du är farligare än du ser ut.
300
00:20:05,206 --> 00:20:09,669
Ja, men jag har använt allt bränsle nu.
Jag ger upp.
301
00:20:10,920 --> 00:20:13,714
Han kommer att prata om sin rymning.
302
00:20:25,434 --> 00:20:26,686
Herregud.
303
00:20:41,492 --> 00:20:42,326
Rör dig inte!
304
00:20:46,789 --> 00:20:48,165
Det finns en till där inne.
305
00:20:55,881 --> 00:20:57,717
Det är okej. Jag har dig.
306
00:21:05,433 --> 00:21:06,934
Jag kan ta ner dem på utsidan.
307
00:21:06,934 --> 00:21:08,853
Nej, de skjuter dig.
308
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
De kanske inte ser barnen.
Kom, jag känner till byggnaden.
309
00:21:12,273 --> 00:21:13,774
Det här var mitt område.
310
00:21:15,985 --> 00:21:17,486
Den går till tvättstugan.
311
00:21:17,486 --> 00:21:18,696
Vad finns längst ner?
312
00:21:20,406 --> 00:21:22,491
- Det märker vi.
- Jag antar det.
313
00:21:30,624 --> 00:21:31,459
Det är okej!
314
00:21:36,756 --> 00:21:38,966
Kom igen, barn. Vad väntar ni...
315
00:21:40,551 --> 00:21:42,386
Okej, alla håller sig nära.
316
00:21:50,644 --> 00:21:53,022
Tack och lov, jag trodde att du var kvar.
317
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Jag hittade en genväg.
318
00:21:56,984 --> 00:21:59,278
Kommissarien, såg du Batman där inne?
319
00:21:59,278 --> 00:22:01,322
Han var ute efter Firebug.
320
00:22:01,864 --> 00:22:04,033
Nej, jag såg honom inte.
321
00:22:21,258 --> 00:22:25,096
Låt mig vara tydlig,
jag vet vad ni gjorde.
322
00:22:25,096 --> 00:22:27,598
Ni försatte polis och oskyldiga civila
323
00:22:27,598 --> 00:22:29,350
i fara, med flit.
324
00:22:29,350 --> 00:22:31,435
Så jag tar era polisbrickor för det här.
325
00:22:32,853 --> 00:22:34,522
Är det nåt som är roligt?
326
00:22:35,481 --> 00:22:37,191
Du såg väl inte tidningarna.
327
00:22:37,775 --> 00:22:38,901
GOTHAM GAZETTE
INFERNO I EASTSIDE!
328
00:22:38,901 --> 00:22:40,945
HJÄLTEPOLIS TAR PYROMAN
329
00:22:45,157 --> 00:22:46,867
Gordon? Det är borgmästare Jessop.
330
00:22:46,867 --> 00:22:49,912
Det är dags att göra
några ändringar i insatsstyrkan.
331
00:22:49,912 --> 00:22:52,873
De här två hjältepoliserna,
Flass och Bullock,
332
00:22:52,873 --> 00:22:54,708
jag vill att de ska föra befälet.
333
00:22:55,209 --> 00:22:58,921
Men jag såg att du
och räddade barnen, Jim.
334
00:22:58,921 --> 00:23:01,298
Så du får stanna för tillfället.
335
00:23:01,298 --> 00:23:03,717
Se till att mina killar
har vad de behöver.
336
00:23:03,717 --> 00:23:06,053
Och håll dig borta från dem. Uppfattat?
337
00:23:06,053 --> 00:23:08,097
Ja, herr borgmästare.
338
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Låt mig gissa, handlade det om oss?
339
00:23:37,001 --> 00:23:39,628
Det är okej. Jag är inte utslagen än.
340
00:24:17,249 --> 00:24:19,251
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis
341
00:24:19,251 --> 00:24:21,337
Kreativ ledare
Sanna