1 00:00:07,176 --> 00:00:08,802 BANQUE 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,513 Attends! Si on se divisait le butin? On pourrait... 3 00:00:11,513 --> 00:00:14,975 Le soleil brille toujours après la tempête! 4 00:00:16,852 --> 00:00:17,811 Quoi? 5 00:00:18,270 --> 00:00:21,482 Tu me manques au plus profond de moi! 6 00:00:23,942 --> 00:00:26,361 Paysan insolent! Lâche-moi! 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,282 Je suis ton roi, et tu me dois obéissance. 8 00:01:00,562 --> 00:01:02,773 {\an8}BATMAN : LE JUSTICIER MASQUÉ 9 00:01:05,400 --> 00:01:06,527 {\an8}SERVICE DE POLICE DE GOTHAM 10 00:01:06,527 --> 00:01:08,570 {\an8}- Est-ce... - Fletcher Demming. 11 00:01:08,570 --> 00:01:09,738 {\an8}Le baron de l'immobilier. 12 00:01:09,738 --> 00:01:12,032 Je l'ai vu à une réception il y a quelques mois. 13 00:01:12,032 --> 00:01:15,118 Il m'avait paru normal. Il est enfermé à Arkham. 14 00:01:15,118 --> 00:01:17,704 L'asile d'Arkham? Il peut se payer de meilleurs soins. 15 00:01:17,704 --> 00:01:19,081 UN MILLIARDAIRE PARTAGE SA FORTUNE 16 00:01:19,081 --> 00:01:22,334 Non. Apparemment, il a donné sa fortune à un organisme de charité. 17 00:01:23,001 --> 00:01:25,337 Je l'ai toujours cru égoïste. 18 00:01:25,337 --> 00:01:26,630 J'ai peut-être eu tort. 19 00:01:26,630 --> 00:01:29,675 Non, il y a anguille sous roche. 20 00:01:34,137 --> 00:01:36,348 D'accord. Je vais le faire. 21 00:01:38,642 --> 00:01:41,228 Je renoncerai à tout! Je donnerai tout ce que j'ai. 22 00:01:41,728 --> 00:01:42,563 Tout. 23 00:01:44,857 --> 00:01:45,858 Arrêtez. 24 00:01:51,363 --> 00:01:52,823 C'est une promesse? 25 00:01:53,949 --> 00:01:55,075 Je le promets. 26 00:01:55,826 --> 00:01:58,495 Je le jure sur mon existence. 27 00:02:02,165 --> 00:02:03,959 Je ne vous crois pas. 28 00:02:04,501 --> 00:02:07,212 Non! Non! Non, non! 29 00:02:12,676 --> 00:02:17,139 Que dire, parfois l'état de la ville me démoralise. 30 00:02:17,139 --> 00:02:19,182 Comme si elle était déjà perdue. 31 00:02:19,182 --> 00:02:21,101 Il faut apprendre à en rire. 32 00:02:21,101 --> 00:02:23,186 C'est ton avis professionnel? 33 00:02:23,186 --> 00:02:27,274 Tu ne peux pas imaginer ce que j'entends au cabinet, Barbara. 34 00:02:27,274 --> 00:02:31,570 La cupidité, la corruption et l'inhumanité que mes patients déversent. 35 00:02:32,154 --> 00:02:35,407 Je rentre souvent à la maison aussi découragée que toi. 36 00:02:35,407 --> 00:02:37,910 - Et ça te fait du bien d'en rire? - Oui, et... 37 00:02:37,910 --> 00:02:40,329 Je vous ai vues dehors. Je peux me joindre à vous? 38 00:02:40,329 --> 00:02:42,456 - Salut, inspectrice. - Salut. 39 00:02:42,831 --> 00:02:44,207 Tu ne retournes pas mes appels. 40 00:02:44,207 --> 00:02:46,960 J'ai manqué de temps, pardon. 41 00:02:47,794 --> 00:02:49,212 Ton père m'inquiète. 42 00:02:49,212 --> 00:02:52,341 Depuis que Flass et Bullock dirigent la force spéciale, 43 00:02:52,341 --> 00:02:54,635 il tente de prouver sa valeur. 44 00:02:55,135 --> 00:02:58,889 Il ne faut pas qu'il se mette autant de pression. Peux-tu lui parler? 45 00:02:58,889 --> 00:03:03,268 Je peux essayer. Je ne sais pas quoi dire. 46 00:03:03,268 --> 00:03:05,145 - Répétons la scène. - Non. 47 00:03:05,145 --> 00:03:06,855 D'accord. Seigneur. 48 00:03:08,398 --> 00:03:11,068 Renée, mon père est l'homme le plus coriace du monde. 49 00:03:11,068 --> 00:03:12,194 Il va s'en sortir. 50 00:03:12,736 --> 00:03:13,737 Je l'espère. 51 00:03:17,824 --> 00:03:20,702 Garde le moral, Barbara. Gotham a besoin de toi. 52 00:03:28,794 --> 00:03:31,338 C'est adorable, tes soucis au sujet du commissaire. 53 00:03:31,338 --> 00:03:33,840 Son père est plus un père pour moi que le mien. 54 00:03:34,925 --> 00:03:36,301 On devrait souper ensemble. 55 00:03:37,552 --> 00:03:40,263 Dans un endroit chic. Je t'invite. Demain soir? 56 00:03:40,931 --> 00:03:42,808 Oui, ça peut marcher. 57 00:03:42,808 --> 00:03:44,643 Parfait. C'est un rendez-vous. 58 00:03:54,528 --> 00:03:57,531 BONNES ŒUVRES DE WEST SIDE 59 00:04:05,998 --> 00:04:07,082 ŒUVRES DE CHARITÉ WEST SIDE 60 00:04:07,082 --> 00:04:08,500 {\an8}TOTAL 1 500 000 $ SIGNÉ: TOUTANKHAMON 61 00:04:36,486 --> 00:04:39,322 À L'ORDRE DE DRE HARLEEN QUINZEL 62 00:04:42,659 --> 00:04:44,244 Sors, les mains en l'air! 63 00:04:51,918 --> 00:04:53,086 Ne le laissez pas s'enfuir. 64 00:05:16,318 --> 00:05:17,569 Il n'est pas là. 65 00:05:20,113 --> 00:05:23,492 C'est du bétail. Et ils veulent se syndiquer? 66 00:05:23,492 --> 00:05:25,285 Après tout ce que j'ai fait pour eux? 67 00:05:25,285 --> 00:05:26,912 Vous semblez frustré. 68 00:05:27,412 --> 00:05:28,955 Évidemment que je suis frustré. 69 00:05:28,955 --> 00:05:31,792 Je ne mérite pas ça. Ils sont pires que mes enfants. 70 00:05:33,502 --> 00:05:34,836 Notre temps est écoulé. 71 00:05:36,630 --> 00:05:37,672 Je dois vous dire, 72 00:05:37,672 --> 00:05:40,592 j'ai l'impression que ma pression vient de chuter de 20 points. 73 00:05:40,592 --> 00:05:42,469 Vous avez une touche magique, 74 00:05:42,469 --> 00:05:44,930 les séances m'aident véritablement. 75 00:05:44,930 --> 00:05:46,723 Ça me réjouit d'entendre ça. 76 00:05:47,265 --> 00:05:48,350 Cependant, 77 00:05:48,350 --> 00:05:50,977 je ne trouve pas qu'on progresse. 78 00:05:53,605 --> 00:05:54,940 Hé! Que faites -vous? 79 00:05:55,649 --> 00:05:58,443 Vous êtes une menace pour la société, Emerson. 80 00:05:58,443 --> 00:06:03,740 J'ai tenté de vous faire voir l'humanité chez vos employés, votre famille, 81 00:06:03,740 --> 00:06:05,867 mais vous faites la sourde oreille. 82 00:06:06,535 --> 00:06:09,162 Le temps est venu de changer de régime. 83 00:06:25,220 --> 00:06:27,639 Comment va notre patient ce matin? 84 00:06:28,223 --> 00:06:30,308 Je suis un vilain garçon. 85 00:06:30,308 --> 00:06:31,393 Je ne peux plus. 86 00:06:32,519 --> 00:06:34,312 Je ne peux plus écrire, pitié. 87 00:06:34,312 --> 00:06:38,316 Écoutez, si vous ne saignez pas, c'est que vous ne travaillez pas assez. 88 00:06:38,775 --> 00:06:41,194 Ce n'est pas ce que vous avez dit à votre fils? 89 00:06:41,194 --> 00:06:43,238 Je vais vous le faire payer, espèce de... 90 00:06:45,240 --> 00:06:48,201 Ça vous vaut 10 000 lignes de plus, M. Moorehouse. 91 00:06:50,162 --> 00:06:54,958 Il n'y a pas d'ampoule défectueuse. Moi, je suis défectueux. 92 00:06:54,958 --> 00:06:57,919 Je vous assure qu'il y en a une, M. Smith. 93 00:06:57,919 --> 00:06:59,421 Continuez à chercher. 94 00:07:02,090 --> 00:07:05,468 Je ne mange pas ça. Vous ne pouvez pas m'y obliger. 95 00:07:05,468 --> 00:07:07,429 Vous croyez cela, M. Belsky? 96 00:07:07,429 --> 00:07:09,306 Je veux du dessert! 97 00:07:09,306 --> 00:07:12,726 Comme il est puéril. C'est votre problème depuis toujours. 98 00:07:19,733 --> 00:07:21,902 Qu'est-ce que c'est? Où suis-je? 99 00:07:25,030 --> 00:07:28,200 Bienvenue à ma clinique spécialisée, M. Collins. 100 00:07:28,200 --> 00:07:30,452 Je la surnomme "le parc de jeux". 101 00:07:30,869 --> 00:07:34,539 C'est un enlèvement. J'aurai votre tête sur un pieu. 102 00:07:34,998 --> 00:07:37,584 Les rôles sont inversés, M. Collins. 103 00:07:38,168 --> 00:07:42,005 Les souverains ne règnent pas, ici. C'est le fou du roi qui décide. 104 00:07:42,839 --> 00:07:46,843 Hastings, veuillez faire sortir M. Belsky de sa cellule. 105 00:07:51,890 --> 00:07:53,308 Que se passe-t-il? 106 00:07:53,892 --> 00:07:56,645 Belsky, voudriez-vous du dessert? 107 00:07:59,314 --> 00:08:00,440 Oui. 108 00:08:01,066 --> 00:08:04,736 Si vous convainquez M. Collins de renoncer à toutes ses possessions, 109 00:08:04,736 --> 00:08:07,197 vous aurez du pouding à la pelle. 110 00:08:07,864 --> 00:08:09,616 Pas obligé de manger mes haricots? 111 00:08:10,408 --> 00:08:11,493 Pas aujourd'hui. 112 00:08:24,089 --> 00:08:25,173 Du pouding. 113 00:08:36,434 --> 00:08:37,978 J'en ai un autre, monsieur. 114 00:08:37,978 --> 00:08:43,149 Jorge Campos, le célèbre armateur, est mort sans le sou il y a trois ans. 115 00:08:43,149 --> 00:08:44,734 Quinze jours avant sa mort, 116 00:08:44,734 --> 00:08:48,405 il a donné toute sa fortune à des refuges pour femmes. 117 00:08:48,405 --> 00:08:49,656 Comment est-il mort? 118 00:08:49,656 --> 00:08:52,450 Un accident de voiture. Il a foncé sur un arbre. 119 00:08:53,118 --> 00:08:55,787 MORT D'UN RICHE ARMATEUR 120 00:08:55,787 --> 00:08:58,915 Qui pourrait convaincre les pires rapaces de Gotham 121 00:08:58,915 --> 00:09:01,376 de donner l'ensemble de leur fortune? 122 00:09:02,711 --> 00:09:04,212 Peut-être leur psychiatre. 123 00:09:07,882 --> 00:09:13,179 À LA DRE HARLEEN QUINZEL MONTANT 150 $ 124 00:09:24,899 --> 00:09:26,985 M. Demming? Je suis Barbara Gordon. 125 00:09:26,985 --> 00:09:29,529 Le tribunal m'a mandatée pour vous représenter. 126 00:09:29,529 --> 00:09:31,531 Quels sont vos honoraires? 127 00:09:31,531 --> 00:09:34,242 C'est la Ville qui paie mon salaire. 128 00:09:34,242 --> 00:09:37,203 Tant mieux, je suis fauché. 129 00:09:37,203 --> 00:09:40,081 Ni argent, ni temps. Pouvez-vous m'aider à sortir d'ici? 130 00:09:40,623 --> 00:09:42,959 Tout le monde est fou, ici. 131 00:09:42,959 --> 00:09:45,628 Ils doivent déterminer si vous posez un danger pour vous 132 00:09:45,628 --> 00:09:47,047 ou autrui, M. Demming. 133 00:09:47,547 --> 00:09:49,924 Arrêtez de m'appeler "monsieur". 134 00:09:49,924 --> 00:09:51,509 Je suis un pharaon. 135 00:09:52,177 --> 00:09:56,056 Bon. Je crois avisé de demander une évaluation psychologique indépendante 136 00:09:56,056 --> 00:09:57,807 avant votre comparution. 137 00:09:57,807 --> 00:09:59,934 Mon amie, la Dre Harleen Quinzel, 138 00:09:59,934 --> 00:10:03,188 - le ferait sans doute pour... - Harley... Quinn? 139 00:10:03,730 --> 00:10:04,898 La connaissez-vous? 140 00:10:04,898 --> 00:10:09,986 Je ne sais pas. Son nom roule bien dans ma bouche. 141 00:10:10,528 --> 00:10:12,238 Il vous reste 5 minutes, Mme Gordon. 142 00:10:15,075 --> 00:10:16,785 M. Demming. Attendez! 143 00:10:16,785 --> 00:10:19,245 Il s'évade! Verrouillez tout! 144 00:10:22,165 --> 00:10:24,292 Arrêtez-le. Attention! 145 00:10:36,221 --> 00:10:37,305 Arrêtez! 146 00:10:41,309 --> 00:10:42,477 J'arrive! 147 00:10:47,440 --> 00:10:50,318 Lâchez-moi! Je veux la voir! 148 00:10:50,318 --> 00:10:51,611 Je dois être à ses côtés! 149 00:10:52,070 --> 00:10:54,406 Qui donc? Qui voulez-vous voir? 150 00:10:54,406 --> 00:10:57,242 - Maître Gordon, ça va? - Ça va, mais maîtrisez-le. 151 00:10:58,535 --> 00:10:59,953 Dites-moi son nom. 152 00:11:00,328 --> 00:11:02,872 Har... Har... 153 00:11:15,427 --> 00:11:16,428 Harleen. 154 00:11:16,428 --> 00:11:19,055 Barbara. J'espérais te croiser ici. 155 00:11:19,055 --> 00:11:21,433 Tu ne devineras jamais avec qui je vais souper. 156 00:11:21,433 --> 00:11:23,685 Connais-tu un certain Fletcher Demming? 157 00:11:24,978 --> 00:11:27,480 - C'est familier. - Le magnat de l'immobilier. 158 00:11:27,480 --> 00:11:29,315 Oui. Pourquoi cette question? 159 00:11:29,315 --> 00:11:33,820 Un nouveau client qui doit être évalué, mais il a semblé reconnaître ton nom. 160 00:11:35,196 --> 00:11:38,700 Eh bien, je ne vois pas comment il le connaîtrait. Je ne le connais pas. 161 00:11:38,700 --> 00:11:43,246 J'ai invité Renée au resto, j'ai bien fait ça. Tu aurais été fière de moi. 162 00:11:43,830 --> 00:11:44,831 C'est fantastique. 163 00:11:44,831 --> 00:11:47,292 Alors, vide ton sac. Qu'aime-t-elle manger? 164 00:11:47,292 --> 00:11:49,544 Je l'ai déjà vue chez Batyo. 165 00:11:49,544 --> 00:11:54,257 Cette cantine? Non, je dois l'épater, montrer que j'ai de la classe. 166 00:11:57,844 --> 00:11:58,803 Salut, papa. 167 00:11:58,803 --> 00:12:02,599 - Je t'apporte un dîner. - Merci. Mets ça là. 168 00:12:02,849 --> 00:12:04,058 Comment vas-tu? 169 00:12:05,768 --> 00:12:07,187 Le maire semble avoir oublié 170 00:12:07,187 --> 00:12:09,606 que Batman n'est pas le seul criminel en ville. 171 00:12:09,606 --> 00:12:11,316 Les affaires se multiplient, 172 00:12:11,316 --> 00:12:14,736 et les deux pires policiers du poste accaparent mes effectifs. 173 00:12:17,030 --> 00:12:18,364 Quelque chose te tracasse? 174 00:12:18,364 --> 00:12:20,992 C'est vraiment délicat. 175 00:12:21,493 --> 00:12:25,079 Que faire quand les preuves vont dans un sens 176 00:12:25,079 --> 00:12:26,748 où on ne veut pas regarder? 177 00:12:26,748 --> 00:12:29,250 La vérité est toujours la meilleure voie. 178 00:12:29,250 --> 00:12:31,461 C'est le seul moyen de pouvoir agir. 179 00:12:39,928 --> 00:12:42,430 - Renée te conseille un congé. - Je le sais. 180 00:12:43,264 --> 00:12:44,182 Elle a raison. 181 00:12:44,182 --> 00:12:46,851 Oublie ça, ma chérie. Je passe. 182 00:13:06,871 --> 00:13:08,206 Qu'est-ce qui s'est passé? 183 00:13:21,678 --> 00:13:22,637 RENDEZ-VOUS 184 00:13:23,846 --> 00:13:26,808 FLETCHER DEMMING 16 h 30 185 00:13:26,808 --> 00:13:28,643 Elle m'a carrément menti. 186 00:14:08,600 --> 00:14:10,184 - Puis-je vous aider? - Oui. 187 00:14:10,184 --> 00:14:12,812 Je cherche le propriétaire, William Hastings. 188 00:14:13,813 --> 00:14:16,482 - C'est à quel sujet? - C'est personnel. 189 00:14:17,483 --> 00:14:19,068 Je suis William Hastings. 190 00:14:20,361 --> 00:14:22,905 Pardon, je ne l'avais pas saisi. 191 00:14:22,905 --> 00:14:24,782 Je représente Fletcher Demming, 192 00:14:24,782 --> 00:14:27,577 et vous avez été des patients de la Dre Quinzel... 193 00:14:27,577 --> 00:14:30,246 La liste de la docteure n'est-elle pas confidentielle? 194 00:14:31,539 --> 00:14:35,335 Écoutez, M. Hastings, mon client souffre. Psychologiquement. 195 00:14:35,335 --> 00:14:37,754 Vous vous absentez du bureau depuis des mois. 196 00:14:37,754 --> 00:14:41,049 - J'ai eu peur... - C'est une atteinte à la vie privée! 197 00:14:41,049 --> 00:14:43,468 J'exige que vous quittiez la propriété. 198 00:15:22,382 --> 00:15:23,966 Qu'est-ce que vous faites? 199 00:15:28,763 --> 00:15:31,474 Pourquoi vouloir vous introduire chez William Hastings? 200 00:15:31,474 --> 00:15:32,475 Et vous, alors? 201 00:15:33,559 --> 00:15:36,604 Je soupçonne la Dre Quinzel de lavage de cerveau. 202 00:15:37,397 --> 00:15:39,732 - Avez-vous des preuves? - Pas encore. 203 00:15:41,150 --> 00:15:44,737 Harleen est mon amie. Si elle abuse des gens, je dois le savoir. 204 00:15:44,737 --> 00:15:48,241 - Rentrez. Je m'occupe de Quinzel. - Attendez! 205 00:15:51,411 --> 00:15:53,204 Ce n'est pas juste. 206 00:15:56,332 --> 00:16:00,712 Tu étais sûrement une belle patineuse. Faisais-tu les espèces de vrilles? 207 00:16:00,712 --> 00:16:02,755 Les espèces de vrilles, c'était ma spécialité. 208 00:16:02,755 --> 00:16:05,299 En fait, c'est le nom technique de cette figure. 209 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Ça m'épate que tu saches ça. 210 00:16:07,009 --> 00:16:10,722 C'est vrai? Attends, ce n'est pas le vrai nom... 211 00:16:10,722 --> 00:16:14,809 Non, pas du tout. La prochaine fois, je t'amènerai à la patinoire 212 00:16:14,809 --> 00:16:17,103 et tu baptiseras les figures à ta guise. 213 00:16:17,103 --> 00:16:20,732 La prochaine fois? C'est bon signe pour moi. 214 00:16:20,732 --> 00:16:22,483 Téléphone pour la Dre Quinzel. 215 00:16:26,821 --> 00:16:28,906 Pardon. Oui? 216 00:16:28,906 --> 00:16:30,992 J'ai peur qu'il y ait un intrus, madame. 217 00:16:31,784 --> 00:16:34,078 Je vois. J'arrive. 218 00:16:34,662 --> 00:16:38,082 Excuse-moi, une urgence avec un de mes patients. 219 00:16:39,917 --> 00:16:40,918 Rejoignons-nous 220 00:16:40,918 --> 00:16:43,796 plus tard chez Hopper, à l'angle de Wilson et Lowery. 221 00:16:44,380 --> 00:16:45,882 On reprendra où on est rendues. 222 00:17:30,426 --> 00:17:32,887 - Où est-il? - Dans le parc de jeux, madame. 223 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 Je m'attendais à votre venue 224 00:17:46,442 --> 00:17:49,362 dès que j'ai fait votre profilage pour la police. 225 00:17:49,987 --> 00:17:51,489 Je suis votre genre. 226 00:17:51,489 --> 00:17:55,993 Combien de criminels vous faut-il arrêter avant de vous sentir mieux, Batman? 227 00:17:55,993 --> 00:17:57,995 Dix? Vingt? 228 00:18:07,088 --> 00:18:10,091 Celui qui attrape Batman fera mon bonheur. 229 00:18:10,091 --> 00:18:12,844 Et les autres mourront. 230 00:19:01,767 --> 00:19:03,686 Je ne veux pas vous tuer, 231 00:19:03,686 --> 00:19:06,022 mais je dois prendre une légère avance 232 00:19:06,022 --> 00:19:09,567 pour éviter que votre complexe du héros ne me morde le derrière. 233 00:19:15,573 --> 00:19:17,909 Vous avez quelques minutes pour trouver l'issue 234 00:19:17,909 --> 00:19:19,327 avant l'explosion. 235 00:19:19,327 --> 00:19:20,578 Quinzel... 236 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 La prochaine fois, on pourrait explorer votre traumatisme d'enfance. 237 00:19:45,645 --> 00:19:46,646 Mon Dieu. 238 00:19:49,023 --> 00:19:49,857 Batman! 239 00:20:09,794 --> 00:20:13,130 - Gotham vous manquera, madame? - Contentez-vous de conduire. 240 00:20:16,676 --> 00:20:17,551 Barbara? 241 00:20:18,678 --> 00:20:19,804 Faites demi-tour. 242 00:20:19,804 --> 00:20:21,013 - Mais... - Immédiatement! 243 00:20:34,860 --> 00:20:37,655 Il faut y aller, Barbara. Tout va exploser. 244 00:20:38,239 --> 00:20:40,574 Harleen. Qu'est-ce que tu as fait? 245 00:20:40,574 --> 00:20:44,120 Je répondrai à tes questions, mais il faut filer. 246 00:20:44,120 --> 00:20:46,247 On ne part pas sans lui. 247 00:20:53,796 --> 00:20:54,964 Tu l'as endommagée. 248 00:21:07,727 --> 00:21:08,686 Non! 249 00:21:11,022 --> 00:21:12,023 Viens! 250 00:21:36,297 --> 00:21:37,965 Lâche-moi, Barbara. 251 00:21:39,008 --> 00:21:40,468 Je peux te faire remonter. 252 00:21:43,679 --> 00:21:46,432 Je n'irai ni en prison ni à Arkham. 253 00:22:12,458 --> 00:22:15,044 Votre amitié avec Quinzel vous a rendue imprudente. 254 00:22:15,044 --> 00:22:17,046 - Vous auriez dû partir... - Taisez-vous. 255 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 Taisez-vous. 256 00:22:29,391 --> 00:22:30,976 Je dois partir. 257 00:22:32,311 --> 00:22:34,021 Oui, je comprends. 258 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 Je suis désolé. 259 00:23:08,806 --> 00:23:09,849 Allô? 260 00:23:09,849 --> 00:23:12,852 Renée, c'est moi. Désolée, je ne pourrai pas te rejoindre. 261 00:23:13,435 --> 00:23:15,813 Où es-tu? Tout va bien? 262 00:23:16,564 --> 00:23:18,315 Je dois quitter la ville pour un temps. 263 00:23:18,732 --> 00:23:21,026 Je te ferai signe à mon retour, promis. 264 00:23:21,861 --> 00:23:23,988 Veille sur Barbara pour moi, d'accord? 265 00:23:24,822 --> 00:23:26,115 - Harleen... - Au revoir. 266 00:24:05,362 --> 00:24:07,364 Sous-titres : Christine Archambault 267 00:24:07,364 --> 00:24:09,450 Supervision de la création David Nobert