1
00:00:07,176 --> 00:00:08,802
BANQUE
2
00:00:08,802 --> 00:00:11,513
Attends! Si on se divisait le butin?
On pourrait...
3
00:00:11,513 --> 00:00:14,975
Le soleil brille toujours
après la tempête!
4
00:00:16,852 --> 00:00:17,811
Quoi?
5
00:00:18,270 --> 00:00:21,482
Tu me manques au plus profond de moi!
6
00:00:23,942 --> 00:00:26,361
Paysan insolent! Lâche-moi!
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,282
Je suis ton roi, et tu me dois obéissance.
8
00:01:00,562 --> 00:01:02,773
{\an8}BATMAN :
LE JUSTICIER MASQUÉ
9
00:01:05,400 --> 00:01:06,527
{\an8}SERVICE DE POLICE DE GOTHAM
10
00:01:06,527 --> 00:01:08,570
{\an8}- Est-ce...
- Fletcher Demming.
11
00:01:08,570 --> 00:01:09,738
{\an8}Le baron de l'immobilier.
12
00:01:09,738 --> 00:01:12,032
Je l'ai vu à une réception
il y a quelques mois.
13
00:01:12,032 --> 00:01:15,118
Il m'avait paru normal.
Il est enfermé à Arkham.
14
00:01:15,118 --> 00:01:17,704
L'asile d'Arkham?
Il peut se payer de meilleurs soins.
15
00:01:17,704 --> 00:01:19,081
UN MILLIARDAIRE PARTAGE SA FORTUNE
16
00:01:19,081 --> 00:01:22,334
Non. Apparemment, il a donné sa fortune
à un organisme de charité.
17
00:01:23,001 --> 00:01:25,337
Je l'ai toujours cru égoïste.
18
00:01:25,337 --> 00:01:26,630
J'ai peut-être eu tort.
19
00:01:26,630 --> 00:01:29,675
Non, il y a anguille sous roche.
20
00:01:34,137 --> 00:01:36,348
D'accord. Je vais le faire.
21
00:01:38,642 --> 00:01:41,228
Je renoncerai à tout!
Je donnerai tout ce que j'ai.
22
00:01:41,728 --> 00:01:42,563
Tout.
23
00:01:44,857 --> 00:01:45,858
Arrêtez.
24
00:01:51,363 --> 00:01:52,823
C'est une promesse?
25
00:01:53,949 --> 00:01:55,075
Je le promets.
26
00:01:55,826 --> 00:01:58,495
Je le jure sur mon existence.
27
00:02:02,165 --> 00:02:03,959
Je ne vous crois pas.
28
00:02:04,501 --> 00:02:07,212
Non! Non! Non, non!
29
00:02:12,676 --> 00:02:17,139
Que dire,
parfois l'état de la ville me démoralise.
30
00:02:17,139 --> 00:02:19,182
Comme si elle était déjà perdue.
31
00:02:19,182 --> 00:02:21,101
Il faut apprendre à en rire.
32
00:02:21,101 --> 00:02:23,186
C'est ton avis professionnel?
33
00:02:23,186 --> 00:02:27,274
Tu ne peux pas imaginer
ce que j'entends au cabinet, Barbara.
34
00:02:27,274 --> 00:02:31,570
La cupidité, la corruption et l'inhumanité
que mes patients déversent.
35
00:02:32,154 --> 00:02:35,407
Je rentre souvent à la maison
aussi découragée que toi.
36
00:02:35,407 --> 00:02:37,910
- Et ça te fait du bien d'en rire?
- Oui, et...
37
00:02:37,910 --> 00:02:40,329
Je vous ai vues dehors.
Je peux me joindre à vous?
38
00:02:40,329 --> 00:02:42,456
- Salut, inspectrice.
- Salut.
39
00:02:42,831 --> 00:02:44,207
Tu ne retournes pas mes appels.
40
00:02:44,207 --> 00:02:46,960
J'ai manqué de temps, pardon.
41
00:02:47,794 --> 00:02:49,212
Ton père m'inquiète.
42
00:02:49,212 --> 00:02:52,341
Depuis que Flass et Bullock dirigent
la force spéciale,
43
00:02:52,341 --> 00:02:54,635
il tente de prouver sa valeur.
44
00:02:55,135 --> 00:02:58,889
Il ne faut pas qu'il se mette
autant de pression. Peux-tu lui parler?
45
00:02:58,889 --> 00:03:03,268
Je peux essayer. Je ne sais pas quoi dire.
46
00:03:03,268 --> 00:03:05,145
- Répétons la scène.
- Non.
47
00:03:05,145 --> 00:03:06,855
D'accord. Seigneur.
48
00:03:08,398 --> 00:03:11,068
Renée, mon père est l'homme
le plus coriace du monde.
49
00:03:11,068 --> 00:03:12,194
Il va s'en sortir.
50
00:03:12,736 --> 00:03:13,737
Je l'espère.
51
00:03:17,824 --> 00:03:20,702
Garde le moral, Barbara.
Gotham a besoin de toi.
52
00:03:28,794 --> 00:03:31,338
C'est adorable,
tes soucis au sujet du commissaire.
53
00:03:31,338 --> 00:03:33,840
Son père est plus un père pour moi
que le mien.
54
00:03:34,925 --> 00:03:36,301
On devrait souper ensemble.
55
00:03:37,552 --> 00:03:40,263
Dans un endroit chic.
Je t'invite. Demain soir?
56
00:03:40,931 --> 00:03:42,808
Oui, ça peut marcher.
57
00:03:42,808 --> 00:03:44,643
Parfait. C'est un rendez-vous.
58
00:03:54,528 --> 00:03:57,531
BONNES ŒUVRES DE WEST SIDE
59
00:04:05,998 --> 00:04:07,082
ŒUVRES DE CHARITÉ WEST SIDE
60
00:04:07,082 --> 00:04:08,500
{\an8}TOTAL 1 500 000 $
SIGNÉ: TOUTANKHAMON
61
00:04:36,486 --> 00:04:39,322
À L'ORDRE DE DRE HARLEEN QUINZEL
62
00:04:42,659 --> 00:04:44,244
Sors, les mains en l'air!
63
00:04:51,918 --> 00:04:53,086
Ne le laissez pas s'enfuir.
64
00:05:16,318 --> 00:05:17,569
Il n'est pas là.
65
00:05:20,113 --> 00:05:23,492
C'est du bétail.
Et ils veulent se syndiquer?
66
00:05:23,492 --> 00:05:25,285
Après tout ce que j'ai fait pour eux?
67
00:05:25,285 --> 00:05:26,912
Vous semblez frustré.
68
00:05:27,412 --> 00:05:28,955
Évidemment que je suis frustré.
69
00:05:28,955 --> 00:05:31,792
Je ne mérite pas ça.
Ils sont pires que mes enfants.
70
00:05:33,502 --> 00:05:34,836
Notre temps est écoulé.
71
00:05:36,630 --> 00:05:37,672
Je dois vous dire,
72
00:05:37,672 --> 00:05:40,592
j'ai l'impression que ma pression
vient de chuter de 20 points.
73
00:05:40,592 --> 00:05:42,469
Vous avez une touche magique,
74
00:05:42,469 --> 00:05:44,930
les séances m'aident véritablement.
75
00:05:44,930 --> 00:05:46,723
Ça me réjouit d'entendre ça.
76
00:05:47,265 --> 00:05:48,350
Cependant,
77
00:05:48,350 --> 00:05:50,977
je ne trouve pas qu'on progresse.
78
00:05:53,605 --> 00:05:54,940
Hé! Que faites -vous?
79
00:05:55,649 --> 00:05:58,443
Vous êtes une menace
pour la société, Emerson.
80
00:05:58,443 --> 00:06:03,740
J'ai tenté de vous faire voir l'humanité
chez vos employés, votre famille,
81
00:06:03,740 --> 00:06:05,867
mais vous faites la sourde oreille.
82
00:06:06,535 --> 00:06:09,162
Le temps est venu de changer de régime.
83
00:06:25,220 --> 00:06:27,639
Comment va notre patient ce matin?
84
00:06:28,223 --> 00:06:30,308
Je suis un vilain garçon.
85
00:06:30,308 --> 00:06:31,393
Je ne peux plus.
86
00:06:32,519 --> 00:06:34,312
Je ne peux plus écrire, pitié.
87
00:06:34,312 --> 00:06:38,316
Écoutez, si vous ne saignez pas,
c'est que vous ne travaillez pas assez.
88
00:06:38,775 --> 00:06:41,194
Ce n'est pas
ce que vous avez dit à votre fils?
89
00:06:41,194 --> 00:06:43,238
Je vais vous le faire payer, espèce de...
90
00:06:45,240 --> 00:06:48,201
Ça vous vaut 10 000 lignes de plus,
M. Moorehouse.
91
00:06:50,162 --> 00:06:54,958
Il n'y a pas d'ampoule défectueuse.
Moi, je suis défectueux.
92
00:06:54,958 --> 00:06:57,919
Je vous assure qu'il y en a une, M. Smith.
93
00:06:57,919 --> 00:06:59,421
Continuez à chercher.
94
00:07:02,090 --> 00:07:05,468
Je ne mange pas ça.
Vous ne pouvez pas m'y obliger.
95
00:07:05,468 --> 00:07:07,429
Vous croyez cela, M. Belsky?
96
00:07:07,429 --> 00:07:09,306
Je veux du dessert!
97
00:07:09,306 --> 00:07:12,726
Comme il est puéril.
C'est votre problème depuis toujours.
98
00:07:19,733 --> 00:07:21,902
Qu'est-ce que c'est? Où suis-je?
99
00:07:25,030 --> 00:07:28,200
Bienvenue à ma clinique spécialisée,
M. Collins.
100
00:07:28,200 --> 00:07:30,452
Je la surnomme "le parc de jeux".
101
00:07:30,869 --> 00:07:34,539
C'est un enlèvement.
J'aurai votre tête sur un pieu.
102
00:07:34,998 --> 00:07:37,584
Les rôles sont inversés, M. Collins.
103
00:07:38,168 --> 00:07:42,005
Les souverains ne règnent pas, ici.
C'est le fou du roi qui décide.
104
00:07:42,839 --> 00:07:46,843
Hastings, veuillez faire sortir
M. Belsky de sa cellule.
105
00:07:51,890 --> 00:07:53,308
Que se passe-t-il?
106
00:07:53,892 --> 00:07:56,645
Belsky, voudriez-vous du dessert?
107
00:07:59,314 --> 00:08:00,440
Oui.
108
00:08:01,066 --> 00:08:04,736
Si vous convainquez M. Collins
de renoncer à toutes ses possessions,
109
00:08:04,736 --> 00:08:07,197
vous aurez du pouding à la pelle.
110
00:08:07,864 --> 00:08:09,616
Pas obligé de manger mes haricots?
111
00:08:10,408 --> 00:08:11,493
Pas aujourd'hui.
112
00:08:24,089 --> 00:08:25,173
Du pouding.
113
00:08:36,434 --> 00:08:37,978
J'en ai un autre, monsieur.
114
00:08:37,978 --> 00:08:43,149
Jorge Campos, le célèbre armateur,
est mort sans le sou il y a trois ans.
115
00:08:43,149 --> 00:08:44,734
Quinze jours avant sa mort,
116
00:08:44,734 --> 00:08:48,405
il a donné toute sa fortune
à des refuges pour femmes.
117
00:08:48,405 --> 00:08:49,656
Comment est-il mort?
118
00:08:49,656 --> 00:08:52,450
Un accident de voiture.
Il a foncé sur un arbre.
119
00:08:53,118 --> 00:08:55,787
MORT D'UN RICHE ARMATEUR
120
00:08:55,787 --> 00:08:58,915
Qui pourrait convaincre
les pires rapaces de Gotham
121
00:08:58,915 --> 00:09:01,376
de donner l'ensemble de leur fortune?
122
00:09:02,711 --> 00:09:04,212
Peut-être leur psychiatre.
123
00:09:07,882 --> 00:09:13,179
À LA DRE HARLEEN QUINZEL
MONTANT 150 $
124
00:09:24,899 --> 00:09:26,985
M. Demming? Je suis Barbara Gordon.
125
00:09:26,985 --> 00:09:29,529
Le tribunal m'a mandatée
pour vous représenter.
126
00:09:29,529 --> 00:09:31,531
Quels sont vos honoraires?
127
00:09:31,531 --> 00:09:34,242
C'est la Ville qui paie mon salaire.
128
00:09:34,242 --> 00:09:37,203
Tant mieux, je suis fauché.
129
00:09:37,203 --> 00:09:40,081
Ni argent, ni temps.
Pouvez-vous m'aider à sortir d'ici?
130
00:09:40,623 --> 00:09:42,959
Tout le monde est fou, ici.
131
00:09:42,959 --> 00:09:45,628
Ils doivent déterminer
si vous posez un danger pour vous
132
00:09:45,628 --> 00:09:47,047
ou autrui, M. Demming.
133
00:09:47,547 --> 00:09:49,924
Arrêtez de m'appeler "monsieur".
134
00:09:49,924 --> 00:09:51,509
Je suis un pharaon.
135
00:09:52,177 --> 00:09:56,056
Bon. Je crois avisé de demander
une évaluation psychologique indépendante
136
00:09:56,056 --> 00:09:57,807
avant votre comparution.
137
00:09:57,807 --> 00:09:59,934
Mon amie, la Dre Harleen Quinzel,
138
00:09:59,934 --> 00:10:03,188
- le ferait sans doute pour...
- Harley... Quinn?
139
00:10:03,730 --> 00:10:04,898
La connaissez-vous?
140
00:10:04,898 --> 00:10:09,986
Je ne sais pas.
Son nom roule bien dans ma bouche.
141
00:10:10,528 --> 00:10:12,238
Il vous reste 5 minutes, Mme Gordon.
142
00:10:15,075 --> 00:10:16,785
M. Demming. Attendez!
143
00:10:16,785 --> 00:10:19,245
Il s'évade! Verrouillez tout!
144
00:10:22,165 --> 00:10:24,292
Arrêtez-le. Attention!
145
00:10:36,221 --> 00:10:37,305
Arrêtez!
146
00:10:41,309 --> 00:10:42,477
J'arrive!
147
00:10:47,440 --> 00:10:50,318
Lâchez-moi! Je veux la voir!
148
00:10:50,318 --> 00:10:51,611
Je dois être à ses côtés!
149
00:10:52,070 --> 00:10:54,406
Qui donc? Qui voulez-vous voir?
150
00:10:54,406 --> 00:10:57,242
- Maître Gordon, ça va?
- Ça va, mais maîtrisez-le.
151
00:10:58,535 --> 00:10:59,953
Dites-moi son nom.
152
00:11:00,328 --> 00:11:02,872
Har... Har...
153
00:11:15,427 --> 00:11:16,428
Harleen.
154
00:11:16,428 --> 00:11:19,055
Barbara. J'espérais te croiser ici.
155
00:11:19,055 --> 00:11:21,433
Tu ne devineras jamais
avec qui je vais souper.
156
00:11:21,433 --> 00:11:23,685
Connais-tu un certain Fletcher Demming?
157
00:11:24,978 --> 00:11:27,480
- C'est familier.
- Le magnat de l'immobilier.
158
00:11:27,480 --> 00:11:29,315
Oui. Pourquoi cette question?
159
00:11:29,315 --> 00:11:33,820
Un nouveau client qui doit être évalué,
mais il a semblé reconnaître ton nom.
160
00:11:35,196 --> 00:11:38,700
Eh bien, je ne vois pas comment
il le connaîtrait. Je ne le connais pas.
161
00:11:38,700 --> 00:11:43,246
J'ai invité Renée au resto, j'ai bien
fait ça. Tu aurais été fière de moi.
162
00:11:43,830 --> 00:11:44,831
C'est fantastique.
163
00:11:44,831 --> 00:11:47,292
Alors, vide ton sac.
Qu'aime-t-elle manger?
164
00:11:47,292 --> 00:11:49,544
Je l'ai déjà vue chez Batyo.
165
00:11:49,544 --> 00:11:54,257
Cette cantine? Non, je dois l'épater,
montrer que j'ai de la classe.
166
00:11:57,844 --> 00:11:58,803
Salut, papa.
167
00:11:58,803 --> 00:12:02,599
- Je t'apporte un dîner.
- Merci. Mets ça là.
168
00:12:02,849 --> 00:12:04,058
Comment vas-tu?
169
00:12:05,768 --> 00:12:07,187
Le maire semble avoir oublié
170
00:12:07,187 --> 00:12:09,606
que Batman n'est pas
le seul criminel en ville.
171
00:12:09,606 --> 00:12:11,316
Les affaires se multiplient,
172
00:12:11,316 --> 00:12:14,736
et les deux pires policiers du poste
accaparent mes effectifs.
173
00:12:17,030 --> 00:12:18,364
Quelque chose te tracasse?
174
00:12:18,364 --> 00:12:20,992
C'est vraiment délicat.
175
00:12:21,493 --> 00:12:25,079
Que faire quand les preuves
vont dans un sens
176
00:12:25,079 --> 00:12:26,748
où on ne veut pas regarder?
177
00:12:26,748 --> 00:12:29,250
La vérité est toujours la meilleure voie.
178
00:12:29,250 --> 00:12:31,461
C'est le seul moyen de pouvoir agir.
179
00:12:39,928 --> 00:12:42,430
- Renée te conseille un congé.
- Je le sais.
180
00:12:43,264 --> 00:12:44,182
Elle a raison.
181
00:12:44,182 --> 00:12:46,851
Oublie ça, ma chérie. Je passe.
182
00:13:06,871 --> 00:13:08,206
Qu'est-ce qui s'est passé?
183
00:13:21,678 --> 00:13:22,637
RENDEZ-VOUS
184
00:13:23,846 --> 00:13:26,808
FLETCHER DEMMING
16 h 30
185
00:13:26,808 --> 00:13:28,643
Elle m'a carrément menti.
186
00:14:08,600 --> 00:14:10,184
- Puis-je vous aider?
- Oui.
187
00:14:10,184 --> 00:14:12,812
Je cherche le propriétaire,
William Hastings.
188
00:14:13,813 --> 00:14:16,482
- C'est à quel sujet?
- C'est personnel.
189
00:14:17,483 --> 00:14:19,068
Je suis William Hastings.
190
00:14:20,361 --> 00:14:22,905
Pardon, je ne l'avais pas saisi.
191
00:14:22,905 --> 00:14:24,782
Je représente Fletcher Demming,
192
00:14:24,782 --> 00:14:27,577
et vous avez été
des patients de la Dre Quinzel...
193
00:14:27,577 --> 00:14:30,246
La liste de la docteure
n'est-elle pas confidentielle?
194
00:14:31,539 --> 00:14:35,335
Écoutez, M. Hastings, mon client souffre.
Psychologiquement.
195
00:14:35,335 --> 00:14:37,754
Vous vous absentez du bureau
depuis des mois.
196
00:14:37,754 --> 00:14:41,049
- J'ai eu peur...
- C'est une atteinte à la vie privée!
197
00:14:41,049 --> 00:14:43,468
J'exige que vous quittiez la propriété.
198
00:15:22,382 --> 00:15:23,966
Qu'est-ce que vous faites?
199
00:15:28,763 --> 00:15:31,474
Pourquoi vouloir vous introduire
chez William Hastings?
200
00:15:31,474 --> 00:15:32,475
Et vous, alors?
201
00:15:33,559 --> 00:15:36,604
Je soupçonne la Dre Quinzel
de lavage de cerveau.
202
00:15:37,397 --> 00:15:39,732
- Avez-vous des preuves?
- Pas encore.
203
00:15:41,150 --> 00:15:44,737
Harleen est mon amie.
Si elle abuse des gens, je dois le savoir.
204
00:15:44,737 --> 00:15:48,241
- Rentrez. Je m'occupe de Quinzel.
- Attendez!
205
00:15:51,411 --> 00:15:53,204
Ce n'est pas juste.
206
00:15:56,332 --> 00:16:00,712
Tu étais sûrement une belle patineuse.
Faisais-tu les espèces de vrilles?
207
00:16:00,712 --> 00:16:02,755
Les espèces de vrilles,
c'était ma spécialité.
208
00:16:02,755 --> 00:16:05,299
En fait, c'est le nom technique
de cette figure.
209
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Ça m'épate que tu saches ça.
210
00:16:07,009 --> 00:16:10,722
C'est vrai? Attends,
ce n'est pas le vrai nom...
211
00:16:10,722 --> 00:16:14,809
Non, pas du tout. La prochaine fois,
je t'amènerai à la patinoire
212
00:16:14,809 --> 00:16:17,103
et tu baptiseras les figures à ta guise.
213
00:16:17,103 --> 00:16:20,732
La prochaine fois?
C'est bon signe pour moi.
214
00:16:20,732 --> 00:16:22,483
Téléphone pour la Dre Quinzel.
215
00:16:26,821 --> 00:16:28,906
Pardon. Oui?
216
00:16:28,906 --> 00:16:30,992
J'ai peur qu'il y ait un intrus, madame.
217
00:16:31,784 --> 00:16:34,078
Je vois. J'arrive.
218
00:16:34,662 --> 00:16:38,082
Excuse-moi,
une urgence avec un de mes patients.
219
00:16:39,917 --> 00:16:40,918
Rejoignons-nous
220
00:16:40,918 --> 00:16:43,796
plus tard chez Hopper,
à l'angle de Wilson et Lowery.
221
00:16:44,380 --> 00:16:45,882
On reprendra où on est rendues.
222
00:17:30,426 --> 00:17:32,887
- Où est-il?
- Dans le parc de jeux, madame.
223
00:17:42,730 --> 00:17:44,357
Je m'attendais à votre venue
224
00:17:46,442 --> 00:17:49,362
dès que j'ai fait votre profilage
pour la police.
225
00:17:49,987 --> 00:17:51,489
Je suis votre genre.
226
00:17:51,489 --> 00:17:55,993
Combien de criminels vous faut-il arrêter
avant de vous sentir mieux, Batman?
227
00:17:55,993 --> 00:17:57,995
Dix? Vingt?
228
00:18:07,088 --> 00:18:10,091
Celui qui attrape Batman fera mon bonheur.
229
00:18:10,091 --> 00:18:12,844
Et les autres mourront.
230
00:19:01,767 --> 00:19:03,686
Je ne veux pas vous tuer,
231
00:19:03,686 --> 00:19:06,022
mais je dois prendre une légère avance
232
00:19:06,022 --> 00:19:09,567
pour éviter que votre complexe du héros
ne me morde le derrière.
233
00:19:15,573 --> 00:19:17,909
Vous avez quelques minutes
pour trouver l'issue
234
00:19:17,909 --> 00:19:19,327
avant l'explosion.
235
00:19:19,327 --> 00:19:20,578
Quinzel...
236
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
La prochaine fois, on pourrait explorer
votre traumatisme d'enfance.
237
00:19:45,645 --> 00:19:46,646
Mon Dieu.
238
00:19:49,023 --> 00:19:49,857
Batman!
239
00:20:09,794 --> 00:20:13,130
- Gotham vous manquera, madame?
- Contentez-vous de conduire.
240
00:20:16,676 --> 00:20:17,551
Barbara?
241
00:20:18,678 --> 00:20:19,804
Faites demi-tour.
242
00:20:19,804 --> 00:20:21,013
- Mais...
- Immédiatement!
243
00:20:34,860 --> 00:20:37,655
Il faut y aller, Barbara.
Tout va exploser.
244
00:20:38,239 --> 00:20:40,574
Harleen. Qu'est-ce que tu as fait?
245
00:20:40,574 --> 00:20:44,120
Je répondrai à tes questions,
mais il faut filer.
246
00:20:44,120 --> 00:20:46,247
On ne part pas sans lui.
247
00:20:53,796 --> 00:20:54,964
Tu l'as endommagée.
248
00:21:07,727 --> 00:21:08,686
Non!
249
00:21:11,022 --> 00:21:12,023
Viens!
250
00:21:36,297 --> 00:21:37,965
Lâche-moi, Barbara.
251
00:21:39,008 --> 00:21:40,468
Je peux te faire remonter.
252
00:21:43,679 --> 00:21:46,432
Je n'irai ni en prison ni à Arkham.
253
00:22:12,458 --> 00:22:15,044
Votre amitié avec Quinzel
vous a rendue imprudente.
254
00:22:15,044 --> 00:22:17,046
- Vous auriez dû partir...
- Taisez-vous.
255
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Taisez-vous.
256
00:22:29,391 --> 00:22:30,976
Je dois partir.
257
00:22:32,311 --> 00:22:34,021
Oui, je comprends.
258
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Je suis désolé.
259
00:23:08,806 --> 00:23:09,849
Allô?
260
00:23:09,849 --> 00:23:12,852
Renée, c'est moi.
Désolée, je ne pourrai pas te rejoindre.
261
00:23:13,435 --> 00:23:15,813
Où es-tu? Tout va bien?
262
00:23:16,564 --> 00:23:18,315
Je dois quitter la ville pour un temps.
263
00:23:18,732 --> 00:23:21,026
Je te ferai signe à mon retour, promis.
264
00:23:21,861 --> 00:23:23,988
Veille sur Barbara pour moi, d'accord?
265
00:23:24,822 --> 00:23:26,115
- Harleen...
- Au revoir.
266
00:24:05,362 --> 00:24:07,364
Sous-titres : Christine Archambault
267
00:24:07,364 --> 00:24:09,450
Supervision de la création
David Nobert