1 00:00:07,176 --> 00:00:08,802 ΤΡΑΠΕΖΑ 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,513 Κάτσε. Τι λες να μοιραστούμε τα λεφτά; Θα μπορούσαμε... 3 00:00:11,513 --> 00:00:14,975 Ο ήλιος πάντα λάμπει μετά την καταιγίδα! 4 00:00:16,852 --> 00:00:17,811 Τι διάολο; 5 00:00:18,270 --> 00:00:21,482 Μου λείπεις πάρα πολύ! 6 00:00:23,942 --> 00:00:26,361 Αναιδή χωριάτη. Κάτω τα χέρια. 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,282 Είμαι ο βασιλιάς σου, και θα κάνεις ό,τι λέω. 8 00:01:00,562 --> 00:01:02,773 {\an8}Ο ΣΤΑΥΡΟΦΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΑ 9 00:01:05,400 --> 00:01:06,527 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΟΘΑΜ 81Α9567 10 00:01:06,527 --> 00:01:08,570 {\an8}- Είναι... - Ο Φλέτσερ Ντέμινγκ. 11 00:01:08,570 --> 00:01:09,738 {\an8}Ο βαρόνος των ακινήτων. 12 00:01:09,738 --> 00:01:12,032 Τον είδα σε ένα πάρτι πριν λίγους μήνες. 13 00:01:12,032 --> 00:01:15,118 Φαινόταν μια χαρά. Τώρα τον έχουν κλείσει στο Άρκαμ. 14 00:01:15,118 --> 00:01:17,704 Στο Άρκαμ; Έχει χρήματα για καλύτερη περίθαλψη. 15 00:01:17,704 --> 00:01:19,081 ΠΛΟΥΣΙΟΣ ΜΟΙΡΑΖΕΤΑΙ ΠΛΟΥΤΟ 16 00:01:19,081 --> 00:01:22,334 Πριν λίγες εβδομάδες, δώρισε την περιουσία του σε φιλανθρωπίες. 17 00:01:23,001 --> 00:01:25,337 Πάντα φαινόταν πολύ εγωιστής. 18 00:01:25,337 --> 00:01:26,630 Ίσως να έκανα λάθος. 19 00:01:26,630 --> 00:01:29,675 Δεν έκανες. Κάτι άλλο συμβαίνει εδώ. 20 00:01:34,137 --> 00:01:36,348 Καλά. Θα το κάνω. 21 00:01:38,642 --> 00:01:41,228 Θα τα δωρίσω όλα! Θα τα χαρίσω όλα. 22 00:01:41,728 --> 00:01:42,563 Τα πάντα. 23 00:01:44,857 --> 00:01:45,858 Σταμάτα. 24 00:01:51,363 --> 00:01:52,823 Το ορκίζεσαι; 25 00:01:53,949 --> 00:01:55,075 Το ορκίζομαι. 26 00:01:55,826 --> 00:01:58,495 Στη ζωή μου, το ορκίζομαι. 27 00:02:02,165 --> 00:02:03,959 Δεν σε πιστεύω. 28 00:02:04,501 --> 00:02:07,212 Όχι! Όχι! 29 00:02:12,676 --> 00:02:17,139 Δεν ξέρω. Μερικές φορές νιώθω μεγάλη απελπισία για την πόλη. 30 00:02:17,139 --> 00:02:19,182 Σαν να μην υπάρχει ελπίδα σωτηρίας. 31 00:02:19,182 --> 00:02:21,101 Μην τα παίρνεις όλα τόσο σοβαρά. 32 00:02:21,101 --> 00:02:23,186 Αυτή είναι η επαγγελματική σου άποψη; 33 00:02:23,186 --> 00:02:27,274 Θα πάθαινες πλάκα με αυτά που ακούω στις συνεδρίες μου, Μπάρμπι. 34 00:02:27,274 --> 00:02:31,570 Την απληστία, τη σήψη και την απανθρωπιά που βγάζουν οι ασθενείς μου. 35 00:02:32,154 --> 00:02:35,407 Πόσα και πόσα βράδια γύριζα σπίτι και ένιωθα όπως εσύ τώρα. 36 00:02:35,407 --> 00:02:37,910 - Και το γέλιο βοηθάει; - Αυτό και... 37 00:02:37,910 --> 00:02:40,329 Σας είδα απ' έξω. Να κάτσω; 38 00:02:40,329 --> 00:02:42,456 - Γεια σου, μπατσίνα. - Γεια. 39 00:02:42,831 --> 00:02:44,207 Δεν απαντάς στις κλήσεις μου. 40 00:02:44,207 --> 00:02:46,960 Ήθελα να σε πάρω. Συγγνώμη. 41 00:02:47,794 --> 00:02:49,212 Ανησυχώ για τον μπαμπά σου. 42 00:02:49,212 --> 00:02:52,341 Από τότε που ο Φλας και ο Μπούλοκ έγιναν επικεφαλής 43 00:02:52,341 --> 00:02:54,635 είναι σαν να προσπαθεί να αποδείξει κάτι. 44 00:02:55,135 --> 00:02:58,889 Δεν μπορεί να πιέζει τον εαυτό του έτσι. Θα του μιλήσεις; 45 00:02:58,889 --> 00:03:03,268 Θα προσπαθήσω. Αλλά πραγματικά δεν ξέρω τι να πω. 46 00:03:03,268 --> 00:03:05,145 - Ας κάνουμε αναπαράσταση. - Όχι. 47 00:03:05,145 --> 00:03:06,855 Καλά. Αμάν. 48 00:03:08,398 --> 00:03:11,068 Ο μπαμπάς μου είναι ο πιο δυνατός άνθρωπος που ξέρω. 49 00:03:11,068 --> 00:03:12,194 Θα τα βγάλει πέρα. 50 00:03:12,736 --> 00:03:13,737 Ελπίζω να 'χεις δίκιο. 51 00:03:17,824 --> 00:03:20,702 Ψηλά το κεφάλι, Μπάρμπι. Το Γκόθαμ σε χρειάζεται. 52 00:03:28,794 --> 00:03:31,338 Είναι πολύ γλυκό που ανησυχείς για τον Επιθεωρητή. 53 00:03:31,338 --> 00:03:33,840 Ο πατέρας της μου στάθηκε σαν αληθινός πατέρας. 54 00:03:34,925 --> 00:03:36,301 Λέω να βγούμε για φαγητό. 55 00:03:37,552 --> 00:03:40,263 Κάπου σικάτα. Κερνάω εγώ. Τι λες για αύριο βράδυ; 56 00:03:40,931 --> 00:03:42,808 Ναι, μπορώ να το κανονίσω. 57 00:03:42,808 --> 00:03:44,643 Ωραία. Το κλείσαμε, τότε. 58 00:03:54,528 --> 00:03:57,531 ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΕΣ ΓΟΥΕΣΤ ΣΑΪΝΤ 59 00:04:05,998 --> 00:04:07,082 ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΔΩΡΕΑΣ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΕΣ ΓΟΥΕΣΤ ΣΑΪΝΤ 60 00:04:07,082 --> 00:04:08,500 {\an8}ΣΥΝΟΛΟ 1.500.000 ΔΟΛ. ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΤΟΥΤΑΓΧΑΜΩΝ 61 00:04:36,486 --> 00:04:39,322 ΣΤΗ ΔΡΑ ΧΑΡΛΙΝ ΚΟΥΙΝΖΕΛ 62 00:04:42,659 --> 00:04:44,244 Βγες έξω με τα χέρια ψηλά! 63 00:04:51,918 --> 00:04:53,086 Να μην ξεφύγει. 64 00:05:16,318 --> 00:05:17,569 Δεν είναι εδώ. 65 00:05:20,113 --> 00:05:23,492 Είναι προσωπικοί μου υπηρέτες. Και τώρα θέλουν να συνδικαλιστούν; 66 00:05:23,492 --> 00:05:25,285 Μετά από όσα έχω κάνει γι' αυτούς; 67 00:05:25,285 --> 00:05:26,912 Είσαι απογοητευμένος. 68 00:05:27,412 --> 00:05:28,955 Φυσικά και είμαι. 69 00:05:28,955 --> 00:05:31,792 Δεν μου αξίζει αυτό. Είναι χειρότεροι κι από τα παιδιά μου. 70 00:05:33,502 --> 00:05:34,836 Τελειώσαμε. 71 00:05:36,630 --> 00:05:37,672 Έχω να πω, γιατρέ, 72 00:05:37,672 --> 00:05:40,592 ότι νιώθω πως η πίεσή μου έπεσε 20 μονάδες. 73 00:05:40,592 --> 00:05:42,469 Δεν ξέρω τι μαγικά κάνεις, 74 00:05:42,469 --> 00:05:44,930 αλλά αυτές οι συνεδρίες πραγματικά βοηθούν. 75 00:05:44,930 --> 00:05:46,723 Χαίρομαι που νιώθεις έτσι. 76 00:05:47,265 --> 00:05:48,350 Αλλά εγώ όχι. 77 00:05:48,350 --> 00:05:50,977 Δεν νομίζω ότι κάνουμε καθόλου πρόοδο. 78 00:05:53,605 --> 00:05:54,940 Τι κάνεις; 79 00:05:55,649 --> 00:05:58,443 Είσαι απειλή για την κοινωνία, Έμερσον. 80 00:05:58,443 --> 00:06:03,740 Ήθελα να δεις την ανθρώπινη πλευρά των υπαλλήλων σου, της οικογένειάς σου, 81 00:06:03,740 --> 00:06:05,867 αλλά εσύ δεν καταλαβαίνεις με τίποτα. 82 00:06:06,535 --> 00:06:09,162 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να κλιμακωθεί η κατάσταση. 83 00:06:25,220 --> 00:06:27,639 Πώς είναι ο ασθενής μας σήμερα το πρωί; 84 00:06:28,223 --> 00:06:30,308 Είμαι πολύ κακός άνθρωπος. 85 00:06:30,308 --> 00:06:31,393 Δεν μπορώ. 86 00:06:32,519 --> 00:06:34,312 Δεν μπορώ να γράψω άλλο. 87 00:06:34,312 --> 00:06:38,316 Μην κάνεις έτσι. Αν δεν ματώσεις, σημαίνει ότι δεν δουλεύεις αρκετά σκληρά. 88 00:06:38,775 --> 00:06:41,194 Αυτό δεν είπες και στον γιο σου; 89 00:06:41,194 --> 00:06:43,238 Θα σε κάνω να πληρώσεις, παλιο... 90 00:06:45,240 --> 00:06:48,201 Θα γράψετε κι άλλες 10.000 σειρές, κύριε Μουρχάουζ. 91 00:06:50,162 --> 00:06:54,958 Δεν υπάρχει καμένη λάμπα. Εγώ είμαι η καμένη λάμπα. 92 00:06:54,958 --> 00:06:57,919 Σας διαβεβαιώνω ότι υπάρχει μια καμένη λάμπα, κύριε Σμιθ. 93 00:06:57,919 --> 00:06:59,421 Συνεχίστε να ψάχνετε. 94 00:07:02,090 --> 00:07:05,468 Δεν το τρώω αυτό, και δεν μπορείς να με αναγκάσεις. 95 00:07:05,468 --> 00:07:07,429 Ώστε έτσι, κύριε Μπέλσκι; 96 00:07:07,429 --> 00:07:09,306 Θέλω επιδόρπιο! 97 00:07:09,306 --> 00:07:12,726 Κάνεις σαν παιδί. Αλλά αυτό ήταν πάντα το πρόβλημά σου. 98 00:07:19,733 --> 00:07:21,902 Τι είναι αυτό; Πού βρίσκομαι; 99 00:07:25,030 --> 00:07:28,200 Καλώς ήρθατε στη νοσηλευτική μου μονάδα, κύριε Κόλινς. 100 00:07:28,200 --> 00:07:30,452 Την ονομάζω "Το Πάρκο". 101 00:07:30,869 --> 00:07:34,539 Αυτό είναι απαγωγή. Θα ζητήσω την κεφαλή σου επί πίνακι για αυτό. 102 00:07:34,998 --> 00:07:37,584 Οι όροι αντιστράφηκαν, κύριε Κόλινς. 103 00:07:38,168 --> 00:07:42,005 Στην αυλή δεν κάνουν πια κουμάντο οι βασιλιάδες αλλά ο γελωτοποιός. 104 00:07:42,839 --> 00:07:46,843 Χέιστινγκς, βγάλε τον κύριο Μπέλσκι από το κελί του. 105 00:07:51,890 --> 00:07:53,308 Τι συμβαίνει; 106 00:07:53,892 --> 00:07:56,645 Μπέλσκι, θα ήθελες επιδόρπιο; 107 00:07:59,314 --> 00:08:00,440 Ναι. 108 00:08:01,066 --> 00:08:04,736 Κάνε τον κύριο Κόλινς να δώσει όλα τα επίγεια υπάρχοντά του, 109 00:08:04,736 --> 00:08:07,197 και μπορείς να φας όση πουτίγκα θέλεις. 110 00:08:07,864 --> 00:08:09,616 Χωρίς να φάω τα φασόλια μου πρώτα; 111 00:08:10,408 --> 00:08:11,493 Όχι σήμερα. 112 00:08:24,089 --> 00:08:25,173 Πουτίγκα. 113 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 ΚΟΡΗ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΑ ΣΚΟΤΩΝΕΤΑΙ ΣΕ ΤΡΟΧΑΙΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ 114 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 Βρήκα άλλο ένα, κύριε. 115 00:08:37,978 --> 00:08:43,149 Ο Χόρχε Κάμπος, ο μεγαλοεφοπλιστής. Πέθανε πριν τρία χρόνια, άφραγκος. 116 00:08:43,149 --> 00:08:44,734 Δύο εβδομάδες πριν πεθάνει, 117 00:08:44,734 --> 00:08:48,405 δώρισε ό,τι είχε σε ξενώνες φιλοξενίας γυναικών σε όλη την πόλη. 118 00:08:48,405 --> 00:08:49,656 Πώς πέθανε; 119 00:08:49,656 --> 00:08:52,450 Τροχαίο. Έπεσε πάνω σ' ένα δέντρο. 120 00:08:53,118 --> 00:08:55,787 ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ ΜΕΓΑΛΟΕΦΟΠΛΙΣΤΗΣ 121 00:08:55,787 --> 00:08:58,915 Ποιος να έπεισε μερικούς από τους πιο άπληστους του Γκόθαμ 122 00:08:58,915 --> 00:09:01,376 να χαρίσουν όλα τα υλικά υπάρχοντά τους; 123 00:09:02,711 --> 00:09:04,212 Ίσως η ψυχίατρός τους. 124 00:09:07,882 --> 00:09:13,179 Στη δρα Χαρλίν Κουίνζελ Ποσό 150 δολάρια 125 00:09:24,899 --> 00:09:26,985 Κύριε Ντέμινγκ; Είμαι η Μπάρμπαρα Γκόρντον. 126 00:09:26,985 --> 00:09:29,529 Διορίστηκα από το δικαστήριο να σας εκπροσωπήσω. 127 00:09:29,529 --> 00:09:31,531 Πόσο χρεώνεις; 128 00:09:31,531 --> 00:09:34,242 Είμαι δημόσια συνήγορος. Η πολιτεία με πληρώνει. 129 00:09:34,242 --> 00:09:37,203 Ωραία, γιατί έχω ξεμείνει από λεφτά. 130 00:09:37,203 --> 00:09:40,081 Λεφτά και χρόνο. Μπορείς να με βοηθήσεις να βγω από εδώ; 131 00:09:40,623 --> 00:09:42,959 Όλοι εδώ μέσα είναι τρελοί. 132 00:09:42,959 --> 00:09:45,628 Πρώτα, θα αποφασίσουν αν είστε απειλή για τον εαυτό σας 133 00:09:45,628 --> 00:09:47,047 ή για τους άλλους, κύριε. 134 00:09:47,547 --> 00:09:49,924 Σταμάτα να με λες κύριο. 135 00:09:49,924 --> 00:09:51,509 Είμαι Φαραώ. 136 00:09:52,177 --> 00:09:56,056 Εντάξει. Καλύτερα να κανονίσουμε μια ανεξάρτητη ψυχολογική αξιολόγηση 137 00:09:56,056 --> 00:09:57,807 πριν πάτε στον δικαστή. 138 00:09:57,807 --> 00:09:59,934 Έχω μια φίλη, τη δρα Χαρλίν Κουίνζελ 139 00:09:59,934 --> 00:10:03,188 - που θα το έκανε για... - Τη Χάρλεϊ... Κουίν; 140 00:10:03,730 --> 00:10:04,898 Τη γνωρίζετε; 141 00:10:04,898 --> 00:10:09,986 Δεν ξέρω... Το όνομά της αφήνει μια πολύ ωραία αίσθηση στο στόμα μου. 142 00:10:10,528 --> 00:10:12,238 Έχετε πέντε λεπτά ακόμα. 143 00:10:15,075 --> 00:10:16,785 Κύριε Ντέμινγκ. Σταθείτε! 144 00:10:16,785 --> 00:10:19,245 Το έσκασε! Κλειδώστε τις πόρτες! 145 00:10:22,165 --> 00:10:24,292 Σταματήστε τον. Προσοχή! 146 00:10:36,221 --> 00:10:37,305 Σταματήστε! 147 00:10:41,309 --> 00:10:42,477 Έρχομαι! 148 00:10:47,440 --> 00:10:50,318 Φύγε από πάνω μου! Θέλω να τη δω! 149 00:10:50,318 --> 00:10:51,611 Πρέπει να πάω μαζί της! 150 00:10:52,070 --> 00:10:54,406 Να δείτε ποια; Ποια θέλετε να δείτε; 151 00:10:54,406 --> 00:10:57,242 - Κυρία Γκόρντον, είστε καλά; - Ναι. Ακινητοποιήστε τον. 152 00:10:58,535 --> 00:10:59,953 Πείτε μου το όνομά της. 153 00:11:00,328 --> 00:11:02,872 Χαρ... Χαρ... 154 00:11:15,427 --> 00:11:16,428 Χαρλίν. 155 00:11:16,428 --> 00:11:19,055 Μπάρμπι, ήλπιζα να σε πετύχω εδώ. 156 00:11:19,055 --> 00:11:21,433 Δεν θα μαντέψεις με ποιον θα δειπνήσω απόψε. 157 00:11:21,433 --> 00:11:23,685 Ξέρεις κάποιον Φλέτσερ Ντέμινγκ; 158 00:11:24,978 --> 00:11:27,480 - Το όνομα είναι γνωστό. - Ο μεγιστάνας ακινήτων. 159 00:11:27,480 --> 00:11:29,315 Ναι. Γιατί ρωτάς; 160 00:11:29,315 --> 00:11:33,820 Είναι νέος πελάτης. Χρειάζεται αξιολόγηση. Αλλά φάνηκε να αναγνωρίζει το όνομά σου. 161 00:11:35,196 --> 00:11:38,700 Βασικά, δεν καταλαβαίνω τον λόγο. Δεν τον γνωρίζω προσωπικά. 162 00:11:38,700 --> 00:11:43,246 Λοιπόν, ζήτησα από τη Ρενέ να βγούμε. Ήμουν πολύ γλυκιά. Θα ήσουν περήφανη. 163 00:11:43,830 --> 00:11:44,831 Υπέροχα. 164 00:11:44,831 --> 00:11:47,292 Πες κάνα κουτσομπολιό. Τι φαγητό της αρέσει; 165 00:11:47,292 --> 00:11:49,544 Την έχω πετύχει στο Μπάτσος. 166 00:11:49,544 --> 00:11:54,257 Εκεί; Πρέπει να την εντυπωσιάσω. Να δει ότι έχω επίπεδο. 167 00:11:57,844 --> 00:11:58,803 Γεια σου, μπαμπά. 168 00:11:58,803 --> 00:12:02,599 - Σου έφερα φαγητό. - Ευχαριστώ. Άσε το εκεί πέρα. 169 00:12:02,849 --> 00:12:04,058 Πώς πάει; 170 00:12:05,768 --> 00:12:07,187 Ο δήμαρχος ξέχασε ότι ο Μπάτμαν 171 00:12:07,187 --> 00:12:09,606 δεν είναι ο μόνος εγκληματίας στην πόλη. 172 00:12:09,606 --> 00:12:11,316 Γίνεται χαμός με τις υποθέσεις, 173 00:12:11,316 --> 00:12:14,736 και οι χειρότεροι αστυνομικοί στο σώμα πήραν όλους τους άντρες μου. 174 00:12:17,030 --> 00:12:18,364 Σε απασχολεί κάτι; 175 00:12:18,364 --> 00:12:20,992 Δεν μπορώ καν να το πω. 176 00:12:21,493 --> 00:12:25,079 Τι κάνεις όταν τα στοιχεία σε οδηγούν προς μια κατεύθυνση 177 00:12:25,079 --> 00:12:26,748 που δεν θες να κοιτάξεις; 178 00:12:26,748 --> 00:12:29,250 Η αλήθεια είναι πάντα καλύτερη από την εναλλακτική. 179 00:12:29,250 --> 00:12:31,461 Τουλάχιστον μπορείς να κάνεις κάτι γι' αυτό. 180 00:12:39,928 --> 00:12:42,430 - Η Ρενέ λέει ότι χρειάζεσαι ρεπό. - Το ξέρω αυτό. 181 00:12:43,264 --> 00:12:44,182 Έχει ένα δίκιο. 182 00:12:44,182 --> 00:12:46,851 Δεν θέλω ρεπό, παιδί μου. Δεν με νοιάζει. 183 00:12:55,235 --> 00:12:58,738 ΔΡ ΚΟΥΙΝΖΕΛ 184 00:13:06,871 --> 00:13:08,206 Τι στο καλό; 185 00:13:21,678 --> 00:13:22,637 ΡΑΝΤΕΒΟΥ 186 00:13:23,846 --> 00:13:26,808 ΦΛΕΤΣΕΡ ΝΤΕΜΙΝΓΚ 4:30 Μ.Μ. 187 00:13:26,808 --> 00:13:28,643 Μου είπε ψέματα κατάμουτρα. 188 00:13:39,153 --> 00:13:42,323 ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΧΕΪΣΤΙΝΓΚΣ ΚΛΙΦΣΑΪΝΤ 211 189 00:14:08,600 --> 00:14:10,184 - Μπορώ να σας βοηθήσω; - Ναι. 190 00:14:10,184 --> 00:14:12,812 Ψάχνω τον ιδιοκτήτη, Γουίλιαμ Χέιστινγκς. 191 00:14:13,813 --> 00:14:16,482 - Περί τίνος πρόκειται; - Είναι προσωπικό. 192 00:14:17,483 --> 00:14:19,068 Εγώ είμαι ο Γουίλιαμ Χέιστινγκς. 193 00:14:20,361 --> 00:14:22,905 Συγγνώμη. Δεν το κατάλαβα. 194 00:14:22,905 --> 00:14:24,782 Εκπροσωπώ τον Φλέτσερ Ντέμινγκ 195 00:14:24,782 --> 00:14:27,577 και ξέρω ότι ήσαστε και οι δυο ασθενείς της δρ Κουίνζελ. 196 00:14:27,577 --> 00:14:30,246 Δεν είναι απόρρητη η λίστα των ασθενών της; 197 00:14:31,539 --> 00:14:35,335 Ακούστε, κύριε Χέιστινγκς, ο πελάτης μου υποφέρει ψυχολογικά. 198 00:14:35,335 --> 00:14:37,754 Πήγα στο γραφείο σας. Έχουν μήνες να σας δουν. 199 00:14:37,754 --> 00:14:41,049 - Οπότε, ανησύχησα μήπως... - Αυτό είναι παραβίαση ιδιωτικής ζωής. 200 00:14:41,049 --> 00:14:43,468 Απαιτώ να φύγετε από την ιδιοκτησία μου αμέσως. 201 00:15:22,382 --> 00:15:23,966 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 202 00:15:28,763 --> 00:15:31,474 Γιατί πας να μπεις στο σπίτι του Γουίλιαμ Χέιστινγκς; 203 00:15:31,474 --> 00:15:32,475 Εσύ γιατί πας; 204 00:15:33,559 --> 00:15:36,604 Η δρ Κουίνζελ κάνει πλύση εγκεφάλου σε κάποιους ασθενείς της. 205 00:15:37,397 --> 00:15:39,732 - Έχεις αποδείξεις γι' αυτό; - Όχι ακόμη. 206 00:15:41,150 --> 00:15:44,737 Η Χαρλίν είναι φίλη μου. Αν κάνει κακό σε ανθρώπους, πρέπει να το ξέρω. 207 00:15:44,737 --> 00:15:48,241 - Γύρνα στην πόλη. Θα αναλάβω την Κουίνζελ. - Στάσου! 208 00:15:51,411 --> 00:15:53,204 Δεν είναι δίκαιο. 209 00:15:56,332 --> 00:16:00,712 Στοίχημα ότι ήσουν αξιολάτρευτη πατινέρ. Μπορούσες να κάνεις και περιστροφές; 210 00:16:00,712 --> 00:16:02,755 Οι περιστροφές ήταν η ειδικότητά μου. 211 00:16:02,755 --> 00:16:05,299 Βασικά, αυτή είναι η τεχνική ονομασία της φιγούρας. 212 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Εντυπωσιάστηκα που το ήξερες αυτό. 213 00:16:07,009 --> 00:16:10,722 Αλήθεια; Κάτσε. Δεν είναι αυτή η ονομασία. 214 00:16:10,722 --> 00:16:14,809 Όχι, δεν είναι, αλλά την επόμενη φορά, ίσως σε πάω στο παγοδρόμιο 215 00:16:14,809 --> 00:16:17,103 και σ' αφήσω να τις λες όπως θέλεις. 216 00:16:17,103 --> 00:16:20,732 Την επόμενη φορά, έτσι; Μάλλον τα πάω καλά τότε. 217 00:16:20,732 --> 00:16:22,483 Τηλεφώνημα για τη δρα Κουίνζελ. 218 00:16:26,821 --> 00:16:28,906 Με συγχωρείς. Ναι; 219 00:16:28,906 --> 00:16:30,992 Φοβάμαι ότι έχουμε έναν εισβολέα, κυρία. 220 00:16:31,784 --> 00:16:34,078 Καταλαβαίνω. Έρχομαι αμέσως. 221 00:16:34,662 --> 00:16:38,082 Συγγνώμη. Προέκυψε ένα έκτακτο περιστατικό. 222 00:16:39,917 --> 00:16:40,918 Άκου. 223 00:16:40,918 --> 00:16:43,796 Να βρεθούμε μετά στο Χόπερς, στη Γουίλσον και Λάουρι. 224 00:16:44,380 --> 00:16:45,882 Θα συνεχίσουμε ό,τι αφήσαμε. 225 00:17:30,426 --> 00:17:32,887 - Πού είναι; - Στο Πάρκο, κυρία. 226 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 Ήξερα ότι θα ερχόσουν για μένα. 227 00:17:46,442 --> 00:17:49,362 Το ήξερα όταν σκιαγράφησα το προφίλ σου για την αστυνομία. 228 00:17:49,987 --> 00:17:51,489 Είμαι ο τύπος σου. 229 00:17:51,489 --> 00:17:55,993 Πόσους εγκληματίες πρέπει να πιάσεις για να νιώσεις καλύτερα, Μπάτμαν; 230 00:17:55,993 --> 00:17:57,995 Δέκα; Είκοσι; 231 00:18:07,088 --> 00:18:10,091 Όποιος τσακώσει τον Μπάτμαν θα με χαροποιήσει ιδιαίτερα. 232 00:18:10,091 --> 00:18:12,844 Και όποιος δεν τον τσακώσει είναι νεκρός. 233 00:19:01,767 --> 00:19:03,686 Άκου, δεν θέλω να σε σκοτώσω. 234 00:19:03,686 --> 00:19:06,022 Αλλά πρέπει να πάρω ένα προβάδισμα 235 00:19:06,022 --> 00:19:09,567 για να μην πληρώσω ακριβά το σύνδρομο του σωτήρα που έχεις. 236 00:19:15,573 --> 00:19:17,909 Έχεις λίγα λεπτά για να βρεις μια λύση 237 00:19:17,909 --> 00:19:19,327 πριν εκραγεί το σπίτι. 238 00:19:19,327 --> 00:19:20,578 Κουίνζελ... 239 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 Ίσως την επόμενη φορά να μπορέσουμε να αναλύσουμε το παιδικό σου τραύμα. 240 00:19:45,645 --> 00:19:46,646 Θεέ μου. 241 00:19:49,023 --> 00:19:49,857 Μπάτμαν! 242 00:20:09,794 --> 00:20:13,130 - Θα σας λείψει το Γκόθαμ, κυρία; - Οδήγα. 243 00:20:16,676 --> 00:20:17,551 Η Μπάρμπαρα; 244 00:20:18,678 --> 00:20:19,804 Κάνε αναστροφή. 245 00:20:19,804 --> 00:20:21,013 - Μα... - Τώρα! 246 00:20:34,860 --> 00:20:37,655 Πρέπει να φύγουμε, Μπάρμπι. Το κτίριο θα ανατιναχτεί. 247 00:20:38,239 --> 00:20:40,574 Χαρλίν. Τι έκανες; 248 00:20:40,574 --> 00:20:44,120 Θα απαντήσω στις ερωτήσεις σου μετά. Αλλά πρέπει να φύγουμε, τώρα. 249 00:20:44,120 --> 00:20:46,247 Δεν φεύγουμε χωρίς αυτόν. 250 00:20:53,796 --> 00:20:54,964 Το κατέστρεψες. 251 00:21:07,727 --> 00:21:08,686 Όχι! 252 00:21:11,022 --> 00:21:12,023 Έλα! 253 00:21:36,297 --> 00:21:37,965 Άφησέ με, Μπάρμπι. 254 00:21:39,008 --> 00:21:40,468 Μπορώ να σε τραβήξω πάνω. 255 00:21:43,679 --> 00:21:46,432 Δεν θα πάω ούτε φυλακή ούτε στο Άρκαμ. 256 00:22:12,458 --> 00:22:15,044 Η φιλία σου με τη δρα Κουίνζελ σε έκανε απερίσκεπτη. 257 00:22:15,044 --> 00:22:17,046 - Έπρεπε να φύγεις όταν... - Σώπα. 258 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 Απλώς σώπα. 259 00:22:29,391 --> 00:22:30,976 Πρέπει να φύγω. 260 00:22:32,311 --> 00:22:34,021 Ναι, το ξέρω. 261 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 Λυπάμαι. 262 00:22:49,286 --> 00:22:54,125 ΧΟΠΕΡΣ ΤΖΑΖ ΚΛΑΜΠ 263 00:23:08,806 --> 00:23:09,849 Εμπρός; 264 00:23:09,849 --> 00:23:12,852 Ρενέ, εγώ είμαι. Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να έρθω. 265 00:23:13,435 --> 00:23:15,813 Πού είσαι; Είναι όλα καλά; 266 00:23:16,564 --> 00:23:18,315 Πρέπει να φύγω από την πόλη για λίγο. 267 00:23:18,732 --> 00:23:21,026 Θα σε ψάξω όταν γυρίσω. Το υπόσχομαι. 268 00:23:21,861 --> 00:23:23,988 Να μου προσέχεις την Μπάρμπι, εντάξει; 269 00:23:24,822 --> 00:23:26,115 - Χαρλίν... - Αντίο. 270 00:24:05,362 --> 00:24:07,364 Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou 271 00:24:07,364 --> 00:24:09,450 Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη