1
00:00:07,176 --> 00:00:08,802
ΤΡΑΠΕΖΑ
2
00:00:08,802 --> 00:00:11,513
Κάτσε. Τι λες να μοιραστούμε τα λεφτά;
Θα μπορούσαμε...
3
00:00:11,513 --> 00:00:14,975
Ο ήλιος πάντα λάμπει μετά την καταιγίδα!
4
00:00:16,852 --> 00:00:17,811
Τι διάολο;
5
00:00:18,270 --> 00:00:21,482
Μου λείπεις πάρα πολύ!
6
00:00:23,942 --> 00:00:26,361
Αναιδή χωριάτη. Κάτω τα χέρια.
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,282
Είμαι ο βασιλιάς σου,
και θα κάνεις ό,τι λέω.
8
00:01:00,562 --> 00:01:02,773
{\an8}Ο ΣΤΑΥΡΟΦΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΑ
9
00:01:05,400 --> 00:01:06,527
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΟΘΑΜ
81Α9567
10
00:01:06,527 --> 00:01:08,570
{\an8}- Είναι...
- Ο Φλέτσερ Ντέμινγκ.
11
00:01:08,570 --> 00:01:09,738
{\an8}Ο βαρόνος των ακινήτων.
12
00:01:09,738 --> 00:01:12,032
Τον είδα σε ένα πάρτι πριν λίγους μήνες.
13
00:01:12,032 --> 00:01:15,118
Φαινόταν μια χαρά.
Τώρα τον έχουν κλείσει στο Άρκαμ.
14
00:01:15,118 --> 00:01:17,704
Στο Άρκαμ;
Έχει χρήματα για καλύτερη περίθαλψη.
15
00:01:17,704 --> 00:01:19,081
ΠΛΟΥΣΙΟΣ ΜΟΙΡΑΖΕΤΑΙ ΠΛΟΥΤΟ
16
00:01:19,081 --> 00:01:22,334
Πριν λίγες εβδομάδες, δώρισε
την περιουσία του σε φιλανθρωπίες.
17
00:01:23,001 --> 00:01:25,337
Πάντα φαινόταν πολύ εγωιστής.
18
00:01:25,337 --> 00:01:26,630
Ίσως να έκανα λάθος.
19
00:01:26,630 --> 00:01:29,675
Δεν έκανες. Κάτι άλλο συμβαίνει εδώ.
20
00:01:34,137 --> 00:01:36,348
Καλά. Θα το κάνω.
21
00:01:38,642 --> 00:01:41,228
Θα τα δωρίσω όλα! Θα τα χαρίσω όλα.
22
00:01:41,728 --> 00:01:42,563
Τα πάντα.
23
00:01:44,857 --> 00:01:45,858
Σταμάτα.
24
00:01:51,363 --> 00:01:52,823
Το ορκίζεσαι;
25
00:01:53,949 --> 00:01:55,075
Το ορκίζομαι.
26
00:01:55,826 --> 00:01:58,495
Στη ζωή μου, το ορκίζομαι.
27
00:02:02,165 --> 00:02:03,959
Δεν σε πιστεύω.
28
00:02:04,501 --> 00:02:07,212
Όχι! Όχι!
29
00:02:12,676 --> 00:02:17,139
Δεν ξέρω. Μερικές φορές
νιώθω μεγάλη απελπισία για την πόλη.
30
00:02:17,139 --> 00:02:19,182
Σαν να μην υπάρχει ελπίδα σωτηρίας.
31
00:02:19,182 --> 00:02:21,101
Μην τα παίρνεις όλα τόσο σοβαρά.
32
00:02:21,101 --> 00:02:23,186
Αυτή είναι η επαγγελματική σου άποψη;
33
00:02:23,186 --> 00:02:27,274
Θα πάθαινες πλάκα με αυτά που ακούω
στις συνεδρίες μου, Μπάρμπι.
34
00:02:27,274 --> 00:02:31,570
Την απληστία, τη σήψη και την απανθρωπιά
που βγάζουν οι ασθενείς μου.
35
00:02:32,154 --> 00:02:35,407
Πόσα και πόσα βράδια γύριζα σπίτι
και ένιωθα όπως εσύ τώρα.
36
00:02:35,407 --> 00:02:37,910
- Και το γέλιο βοηθάει;
- Αυτό και...
37
00:02:37,910 --> 00:02:40,329
Σας είδα απ' έξω. Να κάτσω;
38
00:02:40,329 --> 00:02:42,456
- Γεια σου, μπατσίνα.
- Γεια.
39
00:02:42,831 --> 00:02:44,207
Δεν απαντάς στις κλήσεις μου.
40
00:02:44,207 --> 00:02:46,960
Ήθελα να σε πάρω. Συγγνώμη.
41
00:02:47,794 --> 00:02:49,212
Ανησυχώ για τον μπαμπά σου.
42
00:02:49,212 --> 00:02:52,341
Από τότε που ο Φλας και ο Μπούλοκ
έγιναν επικεφαλής
43
00:02:52,341 --> 00:02:54,635
είναι σαν να προσπαθεί να αποδείξει κάτι.
44
00:02:55,135 --> 00:02:58,889
Δεν μπορεί να πιέζει τον εαυτό του έτσι.
Θα του μιλήσεις;
45
00:02:58,889 --> 00:03:03,268
Θα προσπαθήσω.
Αλλά πραγματικά δεν ξέρω τι να πω.
46
00:03:03,268 --> 00:03:05,145
- Ας κάνουμε αναπαράσταση.
- Όχι.
47
00:03:05,145 --> 00:03:06,855
Καλά. Αμάν.
48
00:03:08,398 --> 00:03:11,068
Ο μπαμπάς μου είναι
ο πιο δυνατός άνθρωπος που ξέρω.
49
00:03:11,068 --> 00:03:12,194
Θα τα βγάλει πέρα.
50
00:03:12,736 --> 00:03:13,737
Ελπίζω να 'χεις δίκιο.
51
00:03:17,824 --> 00:03:20,702
Ψηλά το κεφάλι, Μπάρμπι.
Το Γκόθαμ σε χρειάζεται.
52
00:03:28,794 --> 00:03:31,338
Είναι πολύ γλυκό
που ανησυχείς για τον Επιθεωρητή.
53
00:03:31,338 --> 00:03:33,840
Ο πατέρας της μου στάθηκε
σαν αληθινός πατέρας.
54
00:03:34,925 --> 00:03:36,301
Λέω να βγούμε για φαγητό.
55
00:03:37,552 --> 00:03:40,263
Κάπου σικάτα.
Κερνάω εγώ. Τι λες για αύριο βράδυ;
56
00:03:40,931 --> 00:03:42,808
Ναι, μπορώ να το κανονίσω.
57
00:03:42,808 --> 00:03:44,643
Ωραία. Το κλείσαμε, τότε.
58
00:03:54,528 --> 00:03:57,531
ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΕΣ ΓΟΥΕΣΤ ΣΑΪΝΤ
59
00:04:05,998 --> 00:04:07,082
ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΔΩΡΕΑΣ
ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΕΣ ΓΟΥΕΣΤ ΣΑΪΝΤ
60
00:04:07,082 --> 00:04:08,500
{\an8}ΣΥΝΟΛΟ 1.500.000 ΔΟΛ.
ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΤΟΥΤΑΓΧΑΜΩΝ
61
00:04:36,486 --> 00:04:39,322
ΣΤΗ ΔΡΑ ΧΑΡΛΙΝ ΚΟΥΙΝΖΕΛ
62
00:04:42,659 --> 00:04:44,244
Βγες έξω με τα χέρια ψηλά!
63
00:04:51,918 --> 00:04:53,086
Να μην ξεφύγει.
64
00:05:16,318 --> 00:05:17,569
Δεν είναι εδώ.
65
00:05:20,113 --> 00:05:23,492
Είναι προσωπικοί μου υπηρέτες.
Και τώρα θέλουν να συνδικαλιστούν;
66
00:05:23,492 --> 00:05:25,285
Μετά από όσα έχω κάνει γι' αυτούς;
67
00:05:25,285 --> 00:05:26,912
Είσαι απογοητευμένος.
68
00:05:27,412 --> 00:05:28,955
Φυσικά και είμαι.
69
00:05:28,955 --> 00:05:31,792
Δεν μου αξίζει αυτό.
Είναι χειρότεροι κι από τα παιδιά μου.
70
00:05:33,502 --> 00:05:34,836
Τελειώσαμε.
71
00:05:36,630 --> 00:05:37,672
Έχω να πω, γιατρέ,
72
00:05:37,672 --> 00:05:40,592
ότι νιώθω
πως η πίεσή μου έπεσε 20 μονάδες.
73
00:05:40,592 --> 00:05:42,469
Δεν ξέρω τι μαγικά κάνεις,
74
00:05:42,469 --> 00:05:44,930
αλλά αυτές οι συνεδρίες
πραγματικά βοηθούν.
75
00:05:44,930 --> 00:05:46,723
Χαίρομαι που νιώθεις έτσι.
76
00:05:47,265 --> 00:05:48,350
Αλλά εγώ όχι.
77
00:05:48,350 --> 00:05:50,977
Δεν νομίζω ότι κάνουμε καθόλου πρόοδο.
78
00:05:53,605 --> 00:05:54,940
Τι κάνεις;
79
00:05:55,649 --> 00:05:58,443
Είσαι απειλή για την κοινωνία, Έμερσον.
80
00:05:58,443 --> 00:06:03,740
Ήθελα να δεις την ανθρώπινη πλευρά
των υπαλλήλων σου, της οικογένειάς σου,
81
00:06:03,740 --> 00:06:05,867
αλλά εσύ δεν καταλαβαίνεις με τίποτα.
82
00:06:06,535 --> 00:06:09,162
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα
να κλιμακωθεί η κατάσταση.
83
00:06:25,220 --> 00:06:27,639
Πώς είναι ο ασθενής μας σήμερα το πρωί;
84
00:06:28,223 --> 00:06:30,308
Είμαι πολύ κακός άνθρωπος.
85
00:06:30,308 --> 00:06:31,393
Δεν μπορώ.
86
00:06:32,519 --> 00:06:34,312
Δεν μπορώ να γράψω άλλο.
87
00:06:34,312 --> 00:06:38,316
Μην κάνεις έτσι. Αν δεν ματώσεις,
σημαίνει ότι δεν δουλεύεις αρκετά σκληρά.
88
00:06:38,775 --> 00:06:41,194
Αυτό δεν είπες και στον γιο σου;
89
00:06:41,194 --> 00:06:43,238
Θα σε κάνω να πληρώσεις, παλιο...
90
00:06:45,240 --> 00:06:48,201
Θα γράψετε κι άλλες 10.000 σειρές,
κύριε Μουρχάουζ.
91
00:06:50,162 --> 00:06:54,958
Δεν υπάρχει καμένη λάμπα.
Εγώ είμαι η καμένη λάμπα.
92
00:06:54,958 --> 00:06:57,919
Σας διαβεβαιώνω
ότι υπάρχει μια καμένη λάμπα, κύριε Σμιθ.
93
00:06:57,919 --> 00:06:59,421
Συνεχίστε να ψάχνετε.
94
00:07:02,090 --> 00:07:05,468
Δεν το τρώω αυτό,
και δεν μπορείς να με αναγκάσεις.
95
00:07:05,468 --> 00:07:07,429
Ώστε έτσι, κύριε Μπέλσκι;
96
00:07:07,429 --> 00:07:09,306
Θέλω επιδόρπιο!
97
00:07:09,306 --> 00:07:12,726
Κάνεις σαν παιδί.
Αλλά αυτό ήταν πάντα το πρόβλημά σου.
98
00:07:19,733 --> 00:07:21,902
Τι είναι αυτό; Πού βρίσκομαι;
99
00:07:25,030 --> 00:07:28,200
Καλώς ήρθατε
στη νοσηλευτική μου μονάδα, κύριε Κόλινς.
100
00:07:28,200 --> 00:07:30,452
Την ονομάζω "Το Πάρκο".
101
00:07:30,869 --> 00:07:34,539
Αυτό είναι απαγωγή. Θα ζητήσω
την κεφαλή σου επί πίνακι για αυτό.
102
00:07:34,998 --> 00:07:37,584
Οι όροι αντιστράφηκαν, κύριε Κόλινς.
103
00:07:38,168 --> 00:07:42,005
Στην αυλή δεν κάνουν πια κουμάντο
οι βασιλιάδες αλλά ο γελωτοποιός.
104
00:07:42,839 --> 00:07:46,843
Χέιστινγκς, βγάλε
τον κύριο Μπέλσκι από το κελί του.
105
00:07:51,890 --> 00:07:53,308
Τι συμβαίνει;
106
00:07:53,892 --> 00:07:56,645
Μπέλσκι, θα ήθελες επιδόρπιο;
107
00:07:59,314 --> 00:08:00,440
Ναι.
108
00:08:01,066 --> 00:08:04,736
Κάνε τον κύριο Κόλινς
να δώσει όλα τα επίγεια υπάρχοντά του,
109
00:08:04,736 --> 00:08:07,197
και μπορείς να φας όση πουτίγκα θέλεις.
110
00:08:07,864 --> 00:08:09,616
Χωρίς να φάω τα φασόλια μου πρώτα;
111
00:08:10,408 --> 00:08:11,493
Όχι σήμερα.
112
00:08:24,089 --> 00:08:25,173
Πουτίγκα.
113
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
ΚΟΡΗ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΑ
ΣΚΟΤΩΝΕΤΑΙ ΣΕ ΤΡΟΧΑΙΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ
114
00:08:36,351 --> 00:08:37,978
Βρήκα άλλο ένα, κύριε.
115
00:08:37,978 --> 00:08:43,149
Ο Χόρχε Κάμπος, ο μεγαλοεφοπλιστής.
Πέθανε πριν τρία χρόνια, άφραγκος.
116
00:08:43,149 --> 00:08:44,734
Δύο εβδομάδες πριν πεθάνει,
117
00:08:44,734 --> 00:08:48,405
δώρισε ό,τι είχε σε ξενώνες
φιλοξενίας γυναικών σε όλη την πόλη.
118
00:08:48,405 --> 00:08:49,656
Πώς πέθανε;
119
00:08:49,656 --> 00:08:52,450
Τροχαίο. Έπεσε πάνω σ' ένα δέντρο.
120
00:08:53,118 --> 00:08:55,787
ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ ΜΕΓΑΛΟΕΦΟΠΛΙΣΤΗΣ
121
00:08:55,787 --> 00:08:58,915
Ποιος να έπεισε
μερικούς από τους πιο άπληστους του Γκόθαμ
122
00:08:58,915 --> 00:09:01,376
να χαρίσουν όλα τα υλικά υπάρχοντά τους;
123
00:09:02,711 --> 00:09:04,212
Ίσως η ψυχίατρός τους.
124
00:09:07,882 --> 00:09:13,179
Στη δρα Χαρλίν Κουίνζελ
Ποσό 150 δολάρια
125
00:09:24,899 --> 00:09:26,985
Κύριε Ντέμινγκ;
Είμαι η Μπάρμπαρα Γκόρντον.
126
00:09:26,985 --> 00:09:29,529
Διορίστηκα από το δικαστήριο
να σας εκπροσωπήσω.
127
00:09:29,529 --> 00:09:31,531
Πόσο χρεώνεις;
128
00:09:31,531 --> 00:09:34,242
Είμαι δημόσια συνήγορος.
Η πολιτεία με πληρώνει.
129
00:09:34,242 --> 00:09:37,203
Ωραία, γιατί έχω ξεμείνει από λεφτά.
130
00:09:37,203 --> 00:09:40,081
Λεφτά και χρόνο. Μπορείς να με βοηθήσεις
να βγω από εδώ;
131
00:09:40,623 --> 00:09:42,959
Όλοι εδώ μέσα είναι τρελοί.
132
00:09:42,959 --> 00:09:45,628
Πρώτα, θα αποφασίσουν
αν είστε απειλή για τον εαυτό σας
133
00:09:45,628 --> 00:09:47,047
ή για τους άλλους, κύριε.
134
00:09:47,547 --> 00:09:49,924
Σταμάτα να με λες κύριο.
135
00:09:49,924 --> 00:09:51,509
Είμαι Φαραώ.
136
00:09:52,177 --> 00:09:56,056
Εντάξει. Καλύτερα να κανονίσουμε
μια ανεξάρτητη ψυχολογική αξιολόγηση
137
00:09:56,056 --> 00:09:57,807
πριν πάτε στον δικαστή.
138
00:09:57,807 --> 00:09:59,934
Έχω μια φίλη, τη δρα Χαρλίν Κουίνζελ
139
00:09:59,934 --> 00:10:03,188
- που θα το έκανε για...
- Τη Χάρλεϊ... Κουίν;
140
00:10:03,730 --> 00:10:04,898
Τη γνωρίζετε;
141
00:10:04,898 --> 00:10:09,986
Δεν ξέρω... Το όνομά της αφήνει
μια πολύ ωραία αίσθηση στο στόμα μου.
142
00:10:10,528 --> 00:10:12,238
Έχετε πέντε λεπτά ακόμα.
143
00:10:15,075 --> 00:10:16,785
Κύριε Ντέμινγκ. Σταθείτε!
144
00:10:16,785 --> 00:10:19,245
Το έσκασε! Κλειδώστε τις πόρτες!
145
00:10:22,165 --> 00:10:24,292
Σταματήστε τον. Προσοχή!
146
00:10:36,221 --> 00:10:37,305
Σταματήστε!
147
00:10:41,309 --> 00:10:42,477
Έρχομαι!
148
00:10:47,440 --> 00:10:50,318
Φύγε από πάνω μου! Θέλω να τη δω!
149
00:10:50,318 --> 00:10:51,611
Πρέπει να πάω μαζί της!
150
00:10:52,070 --> 00:10:54,406
Να δείτε ποια; Ποια θέλετε να δείτε;
151
00:10:54,406 --> 00:10:57,242
- Κυρία Γκόρντον, είστε καλά;
- Ναι. Ακινητοποιήστε τον.
152
00:10:58,535 --> 00:10:59,953
Πείτε μου το όνομά της.
153
00:11:00,328 --> 00:11:02,872
Χαρ... Χαρ...
154
00:11:15,427 --> 00:11:16,428
Χαρλίν.
155
00:11:16,428 --> 00:11:19,055
Μπάρμπι, ήλπιζα να σε πετύχω εδώ.
156
00:11:19,055 --> 00:11:21,433
Δεν θα μαντέψεις
με ποιον θα δειπνήσω απόψε.
157
00:11:21,433 --> 00:11:23,685
Ξέρεις κάποιον Φλέτσερ Ντέμινγκ;
158
00:11:24,978 --> 00:11:27,480
- Το όνομα είναι γνωστό.
- Ο μεγιστάνας ακινήτων.
159
00:11:27,480 --> 00:11:29,315
Ναι. Γιατί ρωτάς;
160
00:11:29,315 --> 00:11:33,820
Είναι νέος πελάτης. Χρειάζεται αξιολόγηση.
Αλλά φάνηκε να αναγνωρίζει το όνομά σου.
161
00:11:35,196 --> 00:11:38,700
Βασικά, δεν καταλαβαίνω τον λόγο.
Δεν τον γνωρίζω προσωπικά.
162
00:11:38,700 --> 00:11:43,246
Λοιπόν, ζήτησα από τη Ρενέ να βγούμε.
Ήμουν πολύ γλυκιά. Θα ήσουν περήφανη.
163
00:11:43,830 --> 00:11:44,831
Υπέροχα.
164
00:11:44,831 --> 00:11:47,292
Πες κάνα κουτσομπολιό.
Τι φαγητό της αρέσει;
165
00:11:47,292 --> 00:11:49,544
Την έχω πετύχει στο Μπάτσος.
166
00:11:49,544 --> 00:11:54,257
Εκεί; Πρέπει να την εντυπωσιάσω.
Να δει ότι έχω επίπεδο.
167
00:11:57,844 --> 00:11:58,803
Γεια σου, μπαμπά.
168
00:11:58,803 --> 00:12:02,599
- Σου έφερα φαγητό.
- Ευχαριστώ. Άσε το εκεί πέρα.
169
00:12:02,849 --> 00:12:04,058
Πώς πάει;
170
00:12:05,768 --> 00:12:07,187
Ο δήμαρχος ξέχασε ότι ο Μπάτμαν
171
00:12:07,187 --> 00:12:09,606
δεν είναι ο μόνος εγκληματίας στην πόλη.
172
00:12:09,606 --> 00:12:11,316
Γίνεται χαμός με τις υποθέσεις,
173
00:12:11,316 --> 00:12:14,736
και οι χειρότεροι αστυνομικοί στο σώμα
πήραν όλους τους άντρες μου.
174
00:12:17,030 --> 00:12:18,364
Σε απασχολεί κάτι;
175
00:12:18,364 --> 00:12:20,992
Δεν μπορώ καν να το πω.
176
00:12:21,493 --> 00:12:25,079
Τι κάνεις όταν τα στοιχεία
σε οδηγούν προς μια κατεύθυνση
177
00:12:25,079 --> 00:12:26,748
που δεν θες να κοιτάξεις;
178
00:12:26,748 --> 00:12:29,250
Η αλήθεια είναι πάντα καλύτερη
από την εναλλακτική.
179
00:12:29,250 --> 00:12:31,461
Τουλάχιστον μπορείς
να κάνεις κάτι γι' αυτό.
180
00:12:39,928 --> 00:12:42,430
- Η Ρενέ λέει ότι χρειάζεσαι ρεπό.
- Το ξέρω αυτό.
181
00:12:43,264 --> 00:12:44,182
Έχει ένα δίκιο.
182
00:12:44,182 --> 00:12:46,851
Δεν θέλω ρεπό, παιδί μου. Δεν με νοιάζει.
183
00:12:55,235 --> 00:12:58,738
ΔΡ ΚΟΥΙΝΖΕΛ
184
00:13:06,871 --> 00:13:08,206
Τι στο καλό;
185
00:13:21,678 --> 00:13:22,637
ΡΑΝΤΕΒΟΥ
186
00:13:23,846 --> 00:13:26,808
ΦΛΕΤΣΕΡ ΝΤΕΜΙΝΓΚ
4:30 Μ.Μ.
187
00:13:26,808 --> 00:13:28,643
Μου είπε ψέματα κατάμουτρα.
188
00:13:39,153 --> 00:13:42,323
ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΧΕΪΣΤΙΝΓΚΣ
ΚΛΙΦΣΑΪΝΤ 211
189
00:14:08,600 --> 00:14:10,184
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Ναι.
190
00:14:10,184 --> 00:14:12,812
Ψάχνω τον ιδιοκτήτη, Γουίλιαμ Χέιστινγκς.
191
00:14:13,813 --> 00:14:16,482
- Περί τίνος πρόκειται;
- Είναι προσωπικό.
192
00:14:17,483 --> 00:14:19,068
Εγώ είμαι ο Γουίλιαμ Χέιστινγκς.
193
00:14:20,361 --> 00:14:22,905
Συγγνώμη. Δεν το κατάλαβα.
194
00:14:22,905 --> 00:14:24,782
Εκπροσωπώ τον Φλέτσερ Ντέμινγκ
195
00:14:24,782 --> 00:14:27,577
και ξέρω ότι ήσαστε
και οι δυο ασθενείς της δρ Κουίνζελ.
196
00:14:27,577 --> 00:14:30,246
Δεν είναι απόρρητη
η λίστα των ασθενών της;
197
00:14:31,539 --> 00:14:35,335
Ακούστε, κύριε Χέιστινγκς,
ο πελάτης μου υποφέρει ψυχολογικά.
198
00:14:35,335 --> 00:14:37,754
Πήγα στο γραφείο σας.
Έχουν μήνες να σας δουν.
199
00:14:37,754 --> 00:14:41,049
- Οπότε, ανησύχησα μήπως...
- Αυτό είναι παραβίαση ιδιωτικής ζωής.
200
00:14:41,049 --> 00:14:43,468
Απαιτώ να φύγετε
από την ιδιοκτησία μου αμέσως.
201
00:15:22,382 --> 00:15:23,966
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
202
00:15:28,763 --> 00:15:31,474
Γιατί πας να μπεις
στο σπίτι του Γουίλιαμ Χέιστινγκς;
203
00:15:31,474 --> 00:15:32,475
Εσύ γιατί πας;
204
00:15:33,559 --> 00:15:36,604
Η δρ Κουίνζελ κάνει
πλύση εγκεφάλου σε κάποιους ασθενείς της.
205
00:15:37,397 --> 00:15:39,732
- Έχεις αποδείξεις γι' αυτό;
- Όχι ακόμη.
206
00:15:41,150 --> 00:15:44,737
Η Χαρλίν είναι φίλη μου. Αν κάνει κακό
σε ανθρώπους, πρέπει να το ξέρω.
207
00:15:44,737 --> 00:15:48,241
- Γύρνα στην πόλη. Θα αναλάβω την Κουίνζελ.
- Στάσου!
208
00:15:51,411 --> 00:15:53,204
Δεν είναι δίκαιο.
209
00:15:56,332 --> 00:16:00,712
Στοίχημα ότι ήσουν αξιολάτρευτη πατινέρ.
Μπορούσες να κάνεις και περιστροφές;
210
00:16:00,712 --> 00:16:02,755
Οι περιστροφές ήταν η ειδικότητά μου.
211
00:16:02,755 --> 00:16:05,299
Βασικά, αυτή
είναι η τεχνική ονομασία της φιγούρας.
212
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Εντυπωσιάστηκα που το ήξερες αυτό.
213
00:16:07,009 --> 00:16:10,722
Αλήθεια; Κάτσε. Δεν είναι αυτή η ονομασία.
214
00:16:10,722 --> 00:16:14,809
Όχι, δεν είναι, αλλά την επόμενη φορά,
ίσως σε πάω στο παγοδρόμιο
215
00:16:14,809 --> 00:16:17,103
και σ' αφήσω να τις λες όπως θέλεις.
216
00:16:17,103 --> 00:16:20,732
Την επόμενη φορά, έτσι;
Μάλλον τα πάω καλά τότε.
217
00:16:20,732 --> 00:16:22,483
Τηλεφώνημα για τη δρα Κουίνζελ.
218
00:16:26,821 --> 00:16:28,906
Με συγχωρείς. Ναι;
219
00:16:28,906 --> 00:16:30,992
Φοβάμαι ότι έχουμε έναν εισβολέα, κυρία.
220
00:16:31,784 --> 00:16:34,078
Καταλαβαίνω. Έρχομαι αμέσως.
221
00:16:34,662 --> 00:16:38,082
Συγγνώμη.
Προέκυψε ένα έκτακτο περιστατικό.
222
00:16:39,917 --> 00:16:40,918
Άκου.
223
00:16:40,918 --> 00:16:43,796
Να βρεθούμε μετά στο Χόπερς,
στη Γουίλσον και Λάουρι.
224
00:16:44,380 --> 00:16:45,882
Θα συνεχίσουμε ό,τι αφήσαμε.
225
00:17:30,426 --> 00:17:32,887
- Πού είναι;
- Στο Πάρκο, κυρία.
226
00:17:42,730 --> 00:17:44,357
Ήξερα ότι θα ερχόσουν για μένα.
227
00:17:46,442 --> 00:17:49,362
Το ήξερα όταν σκιαγράφησα
το προφίλ σου για την αστυνομία.
228
00:17:49,987 --> 00:17:51,489
Είμαι ο τύπος σου.
229
00:17:51,489 --> 00:17:55,993
Πόσους εγκληματίες πρέπει να πιάσεις
για να νιώσεις καλύτερα, Μπάτμαν;
230
00:17:55,993 --> 00:17:57,995
Δέκα; Είκοσι;
231
00:18:07,088 --> 00:18:10,091
Όποιος τσακώσει τον Μπάτμαν
θα με χαροποιήσει ιδιαίτερα.
232
00:18:10,091 --> 00:18:12,844
Και όποιος δεν τον τσακώσει είναι νεκρός.
233
00:19:01,767 --> 00:19:03,686
Άκου, δεν θέλω να σε σκοτώσω.
234
00:19:03,686 --> 00:19:06,022
Αλλά πρέπει να πάρω ένα προβάδισμα
235
00:19:06,022 --> 00:19:09,567
για να μην πληρώσω ακριβά
το σύνδρομο του σωτήρα που έχεις.
236
00:19:15,573 --> 00:19:17,909
Έχεις λίγα λεπτά για να βρεις μια λύση
237
00:19:17,909 --> 00:19:19,327
πριν εκραγεί το σπίτι.
238
00:19:19,327 --> 00:19:20,578
Κουίνζελ...
239
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
Ίσως την επόμενη φορά να μπορέσουμε
να αναλύσουμε το παιδικό σου τραύμα.
240
00:19:45,645 --> 00:19:46,646
Θεέ μου.
241
00:19:49,023 --> 00:19:49,857
Μπάτμαν!
242
00:20:09,794 --> 00:20:13,130
- Θα σας λείψει το Γκόθαμ, κυρία;
- Οδήγα.
243
00:20:16,676 --> 00:20:17,551
Η Μπάρμπαρα;
244
00:20:18,678 --> 00:20:19,804
Κάνε αναστροφή.
245
00:20:19,804 --> 00:20:21,013
- Μα...
- Τώρα!
246
00:20:34,860 --> 00:20:37,655
Πρέπει να φύγουμε, Μπάρμπι.
Το κτίριο θα ανατιναχτεί.
247
00:20:38,239 --> 00:20:40,574
Χαρλίν. Τι έκανες;
248
00:20:40,574 --> 00:20:44,120
Θα απαντήσω στις ερωτήσεις σου μετά.
Αλλά πρέπει να φύγουμε, τώρα.
249
00:20:44,120 --> 00:20:46,247
Δεν φεύγουμε χωρίς αυτόν.
250
00:20:53,796 --> 00:20:54,964
Το κατέστρεψες.
251
00:21:07,727 --> 00:21:08,686
Όχι!
252
00:21:11,022 --> 00:21:12,023
Έλα!
253
00:21:36,297 --> 00:21:37,965
Άφησέ με, Μπάρμπι.
254
00:21:39,008 --> 00:21:40,468
Μπορώ να σε τραβήξω πάνω.
255
00:21:43,679 --> 00:21:46,432
Δεν θα πάω ούτε φυλακή ούτε στο Άρκαμ.
256
00:22:12,458 --> 00:22:15,044
Η φιλία σου με τη δρα Κουίνζελ
σε έκανε απερίσκεπτη.
257
00:22:15,044 --> 00:22:17,046
- Έπρεπε να φύγεις όταν...
- Σώπα.
258
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Απλώς σώπα.
259
00:22:29,391 --> 00:22:30,976
Πρέπει να φύγω.
260
00:22:32,311 --> 00:22:34,021
Ναι, το ξέρω.
261
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Λυπάμαι.
262
00:22:49,286 --> 00:22:54,125
ΧΟΠΕΡΣ
ΤΖΑΖ ΚΛΑΜΠ
263
00:23:08,806 --> 00:23:09,849
Εμπρός;
264
00:23:09,849 --> 00:23:12,852
Ρενέ, εγώ είμαι.
Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να έρθω.
265
00:23:13,435 --> 00:23:15,813
Πού είσαι; Είναι όλα καλά;
266
00:23:16,564 --> 00:23:18,315
Πρέπει να φύγω από την πόλη για λίγο.
267
00:23:18,732 --> 00:23:21,026
Θα σε ψάξω όταν γυρίσω. Το υπόσχομαι.
268
00:23:21,861 --> 00:23:23,988
Να μου προσέχεις την Μπάρμπι, εντάξει;
269
00:23:24,822 --> 00:23:26,115
- Χαρλίν...
- Αντίο.
270
00:24:05,362 --> 00:24:07,364
Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou
271
00:24:07,364 --> 00:24:09,450
Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη