1 00:00:07,176 --> 00:00:08,802 ‫בנק‬ 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,513 ‫חכה! תקשיב, מה אם נתחלק בכסף? אנחנו יכולים...‬ 3 00:00:11,513 --> 00:00:14,975 ‫השמש תמיד זורחת אחרי הסערה!‬ 4 00:00:16,852 --> 00:00:17,811 ‫מה, לעזאזל?‬ 5 00:00:18,270 --> 00:00:21,482 ‫חסרונך בוער בעצמותיי!‬ 6 00:00:23,942 --> 00:00:26,361 ‫איכר חצוף, שחרר אותי.‬ 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,282 ‫אני מלכך ואתה תעשה כדבריי.‬ 8 00:01:00,562 --> 00:01:02,773 {\an8}‫באטמן: לוחם בגלימה‬ 9 00:01:05,400 --> 00:01:06,527 {\an8}‫משטרת גות'האם 81-איי-9567‬ 10 00:01:06,527 --> 00:01:08,570 {\an8}‫- זה... - פלטשר דמינג.‬ 11 00:01:08,570 --> 00:01:09,738 {\an8}‫איל הנדל"ן.‬ 12 00:01:09,738 --> 00:01:12,032 ‫ראיתי אותו במסיבה לפני מספר חודשים.‬ 13 00:01:12,032 --> 00:01:15,118 ‫הוא נראה בסדר גמור. עכשיו הוא כלוא בארקהם.‬ 14 00:01:15,118 --> 00:01:17,704 ‫ארקהם? הוא יכול להרשות לעצמו טיפול טוב מזה.‬ 15 00:01:17,704 --> 00:01:19,081 ‫מיליארדר חולק את הונו‬ 16 00:01:19,081 --> 00:01:22,334 ‫לא. מתברר שלפני כמה שבועות הוא תרם את כל הונו לצדקה.‬ 17 00:01:23,001 --> 00:01:25,337 ‫הוא תמיד עשה רושם של אדם אנוכי.‬ 18 00:01:25,337 --> 00:01:26,630 ‫אולי טעיתי.‬ 19 00:01:26,630 --> 00:01:29,675 ‫לא טעית. מתרחש כאן משהו נוסף.‬ 20 00:01:34,137 --> 00:01:36,348 ‫בסדר. אעשה זאת.‬ 21 00:01:38,642 --> 00:01:41,228 ‫אוותר על הכול! אתרום את הכול.‬ 22 00:01:41,728 --> 00:01:42,563 ‫הכול.‬ 23 00:01:44,857 --> 00:01:45,858 ‫הפסק.‬ 24 00:01:51,363 --> 00:01:52,823 ‫אתה מבטיח?‬ 25 00:01:53,949 --> 00:01:55,075 ‫אני מבטיח.‬ 26 00:01:55,826 --> 00:01:58,495 ‫בחיי, אני מבטיח.‬ 27 00:02:02,165 --> 00:02:03,959 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 28 00:02:04,501 --> 00:02:07,212 ‫לא! לא! לא!‬ 29 00:02:12,676 --> 00:02:17,139 ‫לא יודעת. לפעמים אני מרגישה כל כך חסרת תקווה לגבי העיר הזאת.‬ 30 00:02:17,139 --> 00:02:19,182 ‫כאילו שאין כבר סיכוי להציל אותה.‬ 31 00:02:19,182 --> 00:02:21,101 ‫צריך ללמוד להתייחס למצב בהומור.‬ 32 00:02:21,101 --> 00:02:23,186 ‫זו דעתך המקצועית?‬ 33 00:02:23,186 --> 00:02:27,274 ‫לא תאמיני אילו דברים אני שומעת במסגרת הטיפולים שלי, ברבי.‬ 34 00:02:27,274 --> 00:02:31,570 ‫כל תאוות הבצע, השחיתות וחוסר האנושיות שהמטופלים שלי פולטים.‬ 35 00:02:32,154 --> 00:02:35,407 ‫כל כך הרבה לילות הייתי חוזרת הביתה ומרגישה בדיוק כמוך.‬ 36 00:02:35,407 --> 00:02:37,910 ‫- ולצחוק עוזר? - זה ו...‬ 37 00:02:37,910 --> 00:02:40,329 ‫ראיתי את שתיכן מבחוץ. אפשר להצטרף?‬ 38 00:02:40,329 --> 00:02:42,456 ‫- היי, שוטרת. - היי.‬ 39 00:02:42,831 --> 00:02:44,207 ‫את לא מתקשרת אליי חזרה.‬ 40 00:02:44,207 --> 00:02:46,960 ‫תכננתי לעשות זאת. מצטערת.‬ 41 00:02:47,794 --> 00:02:49,212 ‫אני דואגת לאבא שלך.‬ 42 00:02:49,212 --> 00:02:52,341 ‫מאז שראש העיר מינה את פלאס ובולוק לאחראיים על כוח המשימה,‬ 43 00:02:52,341 --> 00:02:54,635 ‫זה כאילו שהוא מנסה להוכיח משהו.‬ 44 00:02:55,135 --> 00:02:58,889 ‫הוא לא יכול להמשיך לעבוד כל כך קשה. תוכלי לדבר איתו?‬ 45 00:02:58,889 --> 00:03:03,268 ‫אני יכולה לנסות. אבל אין לי מושג מה לומר.‬ 46 00:03:03,268 --> 00:03:05,145 ‫- בואו נעשה משחק תפקידים. - לא.‬ 47 00:03:05,145 --> 00:03:06,855 ‫בסדר. אלוהים.‬ 48 00:03:08,398 --> 00:03:11,068 ‫תראי, רנה, אבי הוא האיש הכי חזק שאני מכירה.‬ 49 00:03:11,068 --> 00:03:12,194 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 50 00:03:12,736 --> 00:03:13,737 ‫אני מקווה שאת צודקת.‬ 51 00:03:17,824 --> 00:03:20,702 ‫תתעודדי, ברבי. גות'האם זקוקה לך.‬ 52 00:03:28,794 --> 00:03:31,338 ‫זה מתוק, איך שאת דואגת למפכ"ל.‬ 53 00:03:31,338 --> 00:03:33,840 ‫אביה משמש לי כאב יותר מכפי שאבי אי פעם שימש.‬ 54 00:03:34,925 --> 00:03:36,301 ‫כדאי שנצא לארוחת ערב.‬ 55 00:03:37,552 --> 00:03:40,263 ‫במקום אלגנטי. על חשבוני. מה לגבי מחר בערב?‬ 56 00:03:40,931 --> 00:03:42,808 ‫כן. נראה לי שזה בסדר.‬ 57 00:03:42,808 --> 00:03:44,643 ‫יופי. אז קבענו.‬ 58 00:03:54,528 --> 00:03:57,531 ‫ארגוני הצדקה של הווסט סייד‬ 59 00:04:05,998 --> 00:04:07,082 ‫קבלה על תרומה ארגוני הצדקה של הווסט סייד‬ 60 00:04:07,082 --> 00:04:08,500 {\an8}‫על סך 1,500,000 דולר חתימה: תות ענח' אמון‬ 61 00:04:36,486 --> 00:04:39,322 ‫לפקודת ד"ר הארלין קווינזל‬ 62 00:04:42,659 --> 00:04:44,244 ‫צא עם הידיים למעלה!‬ 63 00:04:51,918 --> 00:04:53,086 ‫אל תיתנו לו לברוח.‬ 64 00:05:16,318 --> 00:05:17,569 ‫הוא לא כאן.‬ 65 00:05:20,113 --> 00:05:23,492 ‫הם רכוש אישי. ועכשיו הם רוצים להתאגד?‬ 66 00:05:23,492 --> 00:05:25,285 ‫אחרי כל מה שעשיתי למענם?‬ 67 00:05:25,285 --> 00:05:26,912 ‫אתה מתוסכל.‬ 68 00:05:27,412 --> 00:05:28,955 ‫ועוד איך שאני מתוסכל.‬ 69 00:05:28,955 --> 00:05:31,792 ‫זה לא מגיע לי. הם גרועים יותר מהילדים שלי.‬ 70 00:05:33,502 --> 00:05:34,836 ‫נגמר הזמן.‬ 71 00:05:36,630 --> 00:05:37,672 ‫אני חייב לומר, דוק,‬ 72 00:05:37,672 --> 00:05:40,592 ‫אני מרגיש שלחץ הדם שלי ירד ב-20 ממ"כ.‬ 73 00:05:40,592 --> 00:05:42,469 ‫אני לא יודע איזה קסם את מחוללת,‬ 74 00:05:42,469 --> 00:05:44,930 ‫אבל המפגשים האלה ממש עוזרים.‬ 75 00:05:44,930 --> 00:05:46,723 ‫אני שמחה שאתה מרגיש כך.‬ 76 00:05:47,265 --> 00:05:48,350 ‫אבל אני לא.‬ 77 00:05:48,350 --> 00:05:50,977 ‫אני לא חושבת שיש התקדמות כלל.‬ 78 00:05:53,605 --> 00:05:54,940 ‫היי! מה קורה פה?‬ 79 00:05:55,649 --> 00:05:58,443 ‫אתה מהווה איום ממשי על החברה, אמרסון.‬ 80 00:05:58,443 --> 00:06:03,740 ‫ניסיתי לגרום לך לראות את הצד האנושי בעובדים שלך, במשפחה שלך,‬ 81 00:06:03,740 --> 00:06:05,867 ‫אבל אתה לא קולט כלום.‬ 82 00:06:06,535 --> 00:06:09,162 ‫אני חושבת שהגיע הזמן להעלות הילוך.‬ 83 00:06:25,220 --> 00:06:27,639 ‫מה שלום המטופל שלנו הבוקר?‬ 84 00:06:28,223 --> 00:06:30,308 ‫הייתי איש רע, רע מאוד.‬ 85 00:06:30,308 --> 00:06:31,393 ‫אני לא יכול.‬ 86 00:06:32,519 --> 00:06:34,312 ‫אני לא יכול לכתוב יותר, בבקשה.‬ 87 00:06:34,312 --> 00:06:38,316 ‫רק רגע. אם אתה לא מדמם, אתה לא עובד מספיק קשה.‬ 88 00:06:38,775 --> 00:06:41,194 ‫זה לא מה שאמרת לבן שלך?‬ 89 00:06:41,194 --> 00:06:43,238 ‫את תשלמי על זה, חתיכת...‬ 90 00:06:45,240 --> 00:06:48,201 ‫עוד 10,000 שורות, מר מורהאוס.‬ 91 00:06:50,162 --> 00:06:54,958 ‫אין נורה מקולקלת. אין נורה מקולקלת. אני הנורה המקולקלת.‬ 92 00:06:54,958 --> 00:06:57,919 ‫אני מבטיחה לך שיש שם אחת, מר סמית'.‬ 93 00:06:57,919 --> 00:06:59,421 ‫תמשיך לחפש.‬ 94 00:07:02,090 --> 00:07:05,468 ‫אני לא אוכל את זה, ואת לא יכולה להכריח אותי.‬ 95 00:07:05,468 --> 00:07:07,429 ‫באמת, מר בלסקי?‬ 96 00:07:07,429 --> 00:07:09,306 ‫אני רוצה קינוח!‬ 97 00:07:09,306 --> 00:07:12,726 ‫כל כך ילדותי. אבל זו תמיד הייתה הבעיה שלך.‬ 98 00:07:19,733 --> 00:07:21,902 ‫מה המקום הזה? איפה אני?‬ 99 00:07:25,030 --> 00:07:28,200 ‫ברוך הבא למתקן האשפוז שלי, מר קולינס.‬ 100 00:07:28,200 --> 00:07:30,452 ‫אני קוראת לו "הפליי פן".‬ 101 00:07:30,869 --> 00:07:34,539 ‫זו חטיפה. אני אשפד את ראשך כעונש.‬ 102 00:07:34,998 --> 00:07:37,584 ‫התהפכו היוצרות, מר קולינס.‬ 103 00:07:38,168 --> 00:07:42,005 ‫המלכים לא מנהלים יותר את חצר המלוכה, הליצנית מנהלת.‬ 104 00:07:42,839 --> 00:07:46,843 ‫הייסטינגס, שחרר בבקשה את מר בלסקי מתאו.‬ 105 00:07:51,890 --> 00:07:53,308 ‫מה קורה?‬ 106 00:07:53,892 --> 00:07:56,645 ‫בלסקי, אתה רוצה קינוח?‬ 107 00:07:59,314 --> 00:08:00,440 ‫כן.‬ 108 00:08:01,066 --> 00:08:04,736 ‫תגרום למר קולינס לוותר על כל רכושו עלי אדמות,‬ 109 00:08:04,736 --> 00:08:07,197 ‫ותקבל את כל הפודינג שתרצה.‬ 110 00:08:07,864 --> 00:08:09,616 ‫לא אצטרך לאכול קודם את השעועית?‬ 111 00:08:10,408 --> 00:08:11,493 ‫לא היום.‬ 112 00:08:24,089 --> 00:08:25,173 ‫פודינג.‬ 113 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 ‫בתו של מדען נהרגה בתאונת דרכים‬ 114 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 ‫מצאתי עוד אחד, אדוני.‬ 115 00:08:37,978 --> 00:08:43,149 ‫חורחה קמפוס, איל הספנות. מת לפני שלוש שנים, חסר פרוטה.‬ 116 00:08:43,149 --> 00:08:44,734 ‫שבועיים לפני מותו,‬ 117 00:08:44,734 --> 00:08:48,405 ‫הוא תרם את כל רכושו למקלטים לנשים ברחבי העיר.‬ 118 00:08:48,405 --> 00:08:49,656 ‫איך הוא מת?‬ 119 00:08:49,656 --> 00:08:52,450 ‫תאונת דרכים. התנגש ישירות בעץ.‬ 120 00:08:53,118 --> 00:08:55,787 ‫איל ספנות נהרג‬ 121 00:08:55,787 --> 00:08:58,915 ‫מי מסוגל לשכנע כמה מהאנשים החמדניים ביותר בגות'האם‬ 122 00:08:58,915 --> 00:09:01,376 ‫לוותר על כל רכושם עלי אדמות?‬ 123 00:09:02,711 --> 00:09:04,212 ‫אולי הפסיכיאטרית שלהם.‬ 124 00:09:07,882 --> 00:09:13,179 ‫עבור: ד"ר הארלין קווינזל סכום: 150 דולר‬ 125 00:09:24,899 --> 00:09:26,985 ‫מר דמינג, אני ברברה גורדון.‬ 126 00:09:26,985 --> 00:09:29,529 ‫מוניתי על ידי בית המשפט לייצג אותך.‬ 127 00:09:29,529 --> 00:09:31,531 ‫כמה את גובה?‬ 128 00:09:31,531 --> 00:09:34,242 ‫אני סנגורית ציבורית. אני מקבלת משכורת מהעירייה.‬ 129 00:09:34,242 --> 00:09:37,203 ‫יופי, כי אין לי יותר כסף.‬ 130 00:09:37,203 --> 00:09:40,081 ‫כסף וזמן. את יכולה לעזור לי לצאת מכאן?‬ 131 00:09:40,623 --> 00:09:42,959 ‫כולם במקום הזה מטורפים.‬ 132 00:09:42,959 --> 00:09:45,628 ‫ראשית הם יצטרכו לקבוע אם אתה מסכן את עצמך‬ 133 00:09:45,628 --> 00:09:47,047 ‫או אחרים, מר דמינג.‬ 134 00:09:47,547 --> 00:09:49,924 ‫תפסיקי לקרוא לי "מר".‬ 135 00:09:49,924 --> 00:09:51,509 ‫אני פרעה.‬ 136 00:09:52,177 --> 00:09:56,056 ‫טוב. אני חושבת שכדאי שנשיג אבחון פסיכולוגי חיצוני‬ 137 00:09:56,056 --> 00:09:57,807 ‫לפני שנביא אותך בפני שופט.‬ 138 00:09:57,807 --> 00:09:59,934 ‫יש לי חברה, ד"ר הארלין קווינזל,‬ 139 00:09:59,934 --> 00:10:03,188 ‫- שכנראה תסכים לעשות את זה ב... - הארלי... קווין?‬ 140 00:10:03,730 --> 00:10:04,898 ‫אתה מכיר אותה?‬ 141 00:10:04,898 --> 00:10:09,986 ‫אני לא יודע. השם שלה מתגלגל על הלשון.‬ 142 00:10:10,528 --> 00:10:12,238 ‫עוד חמש דקות, מיס גורדון.‬ 143 00:10:15,075 --> 00:10:16,785 ‫מר דמינג, חכה!‬ 144 00:10:16,785 --> 00:10:19,245 ‫אדם נמלט! הפעלת סגר!‬ 145 00:10:22,165 --> 00:10:24,292 ‫תעצרו אותו. זהירות!‬ 146 00:10:36,221 --> 00:10:37,305 ‫עצור!‬ 147 00:10:41,309 --> 00:10:42,477 ‫אני מגיע!‬ 148 00:10:47,440 --> 00:10:50,318 ‫רדי ממני! אני רוצה לראות אותה!‬ 149 00:10:50,318 --> 00:10:51,611 ‫אני צריך להיות איתה!‬ 150 00:10:52,070 --> 00:10:54,406 ‫לראות את מי? את מי אתה רוצה לראות?‬ 151 00:10:54,406 --> 00:10:57,242 ‫- מיס גורדון, את בסדר? - אני בסדר, רק תרסנו אותו.‬ 152 00:10:58,535 --> 00:10:59,953 ‫תגיד לי את שמה.‬ 153 00:11:00,328 --> 00:11:02,872 ‫האר... האר...‬ 154 00:11:15,427 --> 00:11:16,428 ‫הארלין.‬ 155 00:11:16,428 --> 00:11:19,055 ‫ברבי. קיוויתי להיתקל בך כאן.‬ 156 00:11:19,055 --> 00:11:21,433 ‫לא תנחשי עם מי אני אוכלת ארוחה הערב.‬ 157 00:11:21,433 --> 00:11:23,685 ‫את מכירה אדם בשם פלטשר דמינג?‬ 158 00:11:24,978 --> 00:11:27,480 ‫- השם נשמע מוכר. - איל הנדל"ן.‬ 159 00:11:27,480 --> 00:11:29,315 ‫נכון. למה את שואלת?‬ 160 00:11:29,315 --> 00:11:33,820 ‫הוא לקוח חדש שצריך אבחון פסיכולוגי. אבל נדמה שהוא מזהה את שמך.‬ 161 00:11:35,196 --> 00:11:38,700 ‫אני לא יודעת מה הסיבה. אני לא מכירה אותו אישית.‬ 162 00:11:38,700 --> 00:11:43,246 ‫בכל אופן, הזמנתי את רנה לצאת. הייתי כל כך בטוחה בעצמי. היית גאה.‬ 163 00:11:43,830 --> 00:11:44,831 ‫נפלא.‬ 164 00:11:44,831 --> 00:11:47,292 ‫אז תגלי לי. איזה אוכל היא אוהבת?‬ 165 00:11:47,292 --> 00:11:49,544 ‫נתקלתי בה בבאצ'וס.‬ 166 00:11:49,544 --> 00:11:54,257 ‫החור הזה? לא. אני חייבת להרשים אותה, שתחשוב שאני על רמה.‬ 167 00:11:57,844 --> 00:11:58,803 ‫היי, אבא.‬ 168 00:11:58,803 --> 00:12:02,599 ‫- הבאתי לך ארוחת צהריים. - תודה. תניחי את זה שם.‬ 169 00:12:02,849 --> 00:12:04,058 ‫איך הולך?‬ 170 00:12:05,768 --> 00:12:07,187 ‫נראה שראש העיר שכח‬ 171 00:12:07,187 --> 00:12:09,606 ‫שבאטמן הוא לא הפושע היחיד בעיר.‬ 172 00:12:09,606 --> 00:12:11,316 ‫זורמים לכאן תיקים בלי סוף,‬ 173 00:12:11,316 --> 00:12:14,736 ‫והשוטרים הגרועים ביותר במשטרה השתלטו על כל אנשיי.‬ 174 00:12:17,030 --> 00:12:18,364 ‫משהו מטריד אותך?‬ 175 00:12:18,364 --> 00:12:20,992 ‫אני... אני לא יכולה אפילו לומר את זה.‬ 176 00:12:21,493 --> 00:12:25,079 ‫מה עושים כשהראיות מצביעות על כיוון‬ 177 00:12:25,079 --> 00:12:26,748 ‫שאתה לא רוצה לבחון?‬ 178 00:12:26,748 --> 00:12:29,250 ‫האמת תמיד עדיפה על האלטרנטיבה.‬ 179 00:12:29,250 --> 00:12:31,461 ‫לפחות אז אפשר לעשות משהו לגביה.‬ 180 00:12:39,928 --> 00:12:42,430 ‫- רנה חושבת שאתה צריך יום חופש. - אני יודע.‬ 181 00:12:43,264 --> 00:12:44,182 ‫היא צודקת.‬ 182 00:12:44,182 --> 00:12:46,851 ‫אין מצב, ילדונת. לא מעוניין.‬ 183 00:12:55,235 --> 00:12:58,738 ‫ד"ר קווינזל‬ 184 00:13:06,871 --> 00:13:08,206 ‫מה, לכל הרוחות?‬ 185 00:13:21,678 --> 00:13:22,637 ‫פגישות‬ 186 00:13:23,846 --> 00:13:26,808 ‫פלטשר דמינג 16:30‬ 187 00:13:26,808 --> 00:13:28,643 ‫היא שיקרה לי בפנים.‬ 188 00:13:39,153 --> 00:13:42,323 ‫ויליאם הייסטינגס קליפסייד 211‬ 189 00:14:08,600 --> 00:14:10,184 ‫- אפשר לעזור לך? - כן.‬ 190 00:14:10,184 --> 00:14:12,812 ‫אני מחפשת את הבעלים, ויליאם הייסטינגס.‬ 191 00:14:13,813 --> 00:14:16,482 ‫- במה מדובר? - זה אישי.‬ 192 00:14:17,483 --> 00:14:19,068 ‫אני ויליאם הייסטינגס.‬ 193 00:14:20,361 --> 00:14:22,905 ‫אני מצטערת, לא ידעתי.‬ 194 00:14:22,905 --> 00:14:24,782 ‫אני מייצגת את פלטשר דמינג,‬ 195 00:14:24,782 --> 00:14:27,577 ‫ואני יודעת ששניכם הייתם מטופלים של ד"ר קווינזל...‬ 196 00:14:27,577 --> 00:14:30,246 ‫האין רשימת המטופלים של ד"ר קווינזל חסויה?‬ 197 00:14:31,539 --> 00:14:35,335 ‫תקשיב, מר הייסטינגס, מרשי סובל. מבחינה פסיכולוגית.‬ 198 00:14:35,335 --> 00:14:37,754 ‫בדקתי במשרדך ואיש לא ראה אותך חודשים.‬ 199 00:14:37,754 --> 00:14:41,049 ‫- אז חששתי ש... - זוהי חדירה בוטה לפרטיות.‬ 200 00:14:41,049 --> 00:14:43,468 ‫אני דורש שתעזבי את השטח מייד.‬ 201 00:15:22,382 --> 00:15:23,966 ‫מה את חושבת שאת עושה?‬ 202 00:15:28,763 --> 00:15:31,474 ‫למה את מנסה לפרוץ לביתו של ויליאם הייסטינגס?‬ 203 00:15:31,474 --> 00:15:32,475 ‫למה אתה מנסה?‬ 204 00:15:33,559 --> 00:15:36,604 ‫אני חושב שד"ר קווינזל שוטפת את מוחם של חלק ממטופליה.‬ 205 00:15:37,397 --> 00:15:39,732 ‫- יש לך הוכחה לכך? - עוד לא.‬ 206 00:15:41,150 --> 00:15:44,737 ‫הארלין היא חברתי. אם היא פוגעת באנשים, עליי לדעת.‬ 207 00:15:44,737 --> 00:15:48,241 ‫- תחזרי לעיר. אני אטפל בקווינזל. - חכה!‬ 208 00:15:51,411 --> 00:15:53,204 ‫זה לא הוגן.‬ 209 00:15:56,332 --> 00:16:00,712 ‫בטוח שהיית מחליקה אומנותית מקסימה. את יכולה לעשות את הדברים הסיבוביים האלה?‬ 210 00:16:00,712 --> 00:16:02,755 ‫הדברים הסיבוביים היו המומחיות שלי.‬ 211 00:16:02,755 --> 00:16:05,299 ‫למעשה, זה השם הטכני של המהלך הזה.‬ 212 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 ‫אני די מתרשמת שידעת את זה.‬ 213 00:16:07,009 --> 00:16:10,722 ‫באמת? רגע, לא באמת קוראים לזה כך.‬ 214 00:16:10,722 --> 00:16:14,809 ‫לא, ממש לא. אבל בפעם הבאה אולי אקח אותך לזירת ההחלקה‬ 215 00:16:14,809 --> 00:16:17,103 ‫וארשה לך לקרוא להם איך שאת רוצה.‬ 216 00:16:17,103 --> 00:16:20,732 ‫בפעם הבאה, מה? אני מניחה שהולך לי טוב.‬ 217 00:16:20,732 --> 00:16:22,483 ‫שיחה לד"ר קווינזל.‬ 218 00:16:26,821 --> 00:16:28,906 ‫סלחי לי. כן?‬ 219 00:16:28,906 --> 00:16:30,992 ‫אני חושש שיש לנו פולש, גברתי.‬ 220 00:16:31,784 --> 00:16:34,078 ‫אני מבינה. אגיע מייד.‬ 221 00:16:34,662 --> 00:16:38,082 ‫אני מצטערת. יש מקרה חירום עם מטופל.‬ 222 00:16:39,917 --> 00:16:40,918 ‫יודעת מה?‬ 223 00:16:40,918 --> 00:16:43,796 ‫ניפגש מאוחר יותר בהופר'ס בווילסון פינת לאורי.‬ 224 00:16:44,380 --> 00:16:45,882 ‫נמשיך מהמקום שהפסקנו.‬ 225 00:17:30,426 --> 00:17:32,887 ‫- איפה הוא? - ב"פליי פן", גברתי.‬ 226 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 ‫ידעתי שתבוא לחפש אותי.‬ 227 00:17:46,442 --> 00:17:49,362 ‫ידעתי כשהכנתי את הפרופיל שלך למשטרה.‬ 228 00:17:49,987 --> 00:17:51,489 ‫אני הטיפוס שלך.‬ 229 00:17:51,489 --> 00:17:55,993 ‫כמה פושעים תצטרך לתפוס לפני שהרגשתך תשתפר, באטמן?‬ 230 00:17:55,993 --> 00:17:57,995 ‫עשרה? עשרים?‬ 231 00:18:07,088 --> 00:18:10,091 ‫מי שיתפוס את באטמן ישמח אותי מאוד,‬ 232 00:18:10,091 --> 00:18:12,844 ‫ומי שלא, ימות.‬ 233 00:19:01,767 --> 00:19:03,686 ‫תראה, אני לא רוצה להרוג אותך,‬ 234 00:19:03,686 --> 00:19:06,022 ‫אבל אני צריכה לדאוג לעצמי ליתרון‬ 235 00:19:06,022 --> 00:19:09,567 ‫כדי שתסביך הגיבור שלך לא יחזור להתנקם בי.‬ 236 00:19:15,573 --> 00:19:17,909 ‫יש לך כמה דקות למצוא את הדרך החוצה‬ 237 00:19:17,909 --> 00:19:19,327 ‫לפני שהבית יתפוצץ.‬ 238 00:19:19,327 --> 00:19:20,578 ‫קווינזל...‬ 239 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 ‫אולי בפעם הבאה נוכל לבחון חלק מטראומת הילדות.‬ 240 00:19:45,645 --> 00:19:46,646 ‫אלוהים אדירים.‬ 241 00:19:49,023 --> 00:19:49,857 ‫באטמן!‬ 242 00:20:09,794 --> 00:20:13,130 ‫- את תתגעגעי לגות'האם, גברתי? - תנהג וזהו.‬ 243 00:20:16,676 --> 00:20:17,551 ‫ברברה?‬ 244 00:20:18,678 --> 00:20:19,804 ‫תסובב את המכונית.‬ 245 00:20:19,804 --> 00:20:21,013 ‫- אבל... - עכשיו!‬ 246 00:20:34,860 --> 00:20:37,655 ‫צריך ללכת, ברבי. המקום עומד להתפוצץ.‬ 247 00:20:38,239 --> 00:20:40,574 ‫הארלין. מה עשית?‬ 248 00:20:40,574 --> 00:20:44,120 ‫אענה על כל השאלות שלך אחר כך, אבל עלינו לעזוב, עכשיו.‬ 249 00:20:44,120 --> 00:20:46,247 ‫אנחנו לא עוזבות בלעדיו.‬ 250 00:20:53,796 --> 00:20:54,964 ‫שברת את זה.‬ 251 00:21:07,727 --> 00:21:08,686 ‫לא!‬ 252 00:21:11,022 --> 00:21:12,023 ‫קדימה!‬ 253 00:21:36,297 --> 00:21:37,965 ‫הרפי ממני, ברבי.‬ 254 00:21:39,008 --> 00:21:40,468 ‫אני יכולה למשוך אותך למעלה.‬ 255 00:21:43,679 --> 00:21:46,432 ‫לא אלך לכלא, או לארקהם.‬ 256 00:22:12,458 --> 00:22:15,044 ‫החברות עם ד"ר קווינזל גרמה לך לנהוג בפזיזות.‬ 257 00:22:15,044 --> 00:22:17,046 ‫- היית צריכה לעזוב כשאני... - תשתוק.‬ 258 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 ‫פשוט תשתוק.‬ 259 00:22:29,391 --> 00:22:30,976 ‫אני צריך ללכת.‬ 260 00:22:32,311 --> 00:22:34,021 ‫כן, אני יודעת.‬ 261 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 ‫אני מצטער.‬ 262 00:22:49,286 --> 00:22:54,125 ‫הופר'ס מועדון ג'אז‬ 263 00:23:08,806 --> 00:23:09,849 ‫הלו?‬ 264 00:23:09,849 --> 00:23:12,852 ‫היי, רנה, זו אני. מצטערת שלא הצלחתי להגיע.‬ 265 00:23:13,435 --> 00:23:15,813 ‫איפה את? הכול בסדר?‬ 266 00:23:16,564 --> 00:23:18,315 ‫עליי לעזוב את העיר לזמן מה.‬ 267 00:23:18,732 --> 00:23:21,026 ‫אחפש אותך כשאחזור, אני מבטיחה.‬ 268 00:23:21,861 --> 00:23:23,988 ‫תשגיחי על ברבי בשבילי, בסדר?‬ 269 00:23:24,822 --> 00:23:26,115 ‫- הארלין... - ביי.‬ 270 00:24:05,362 --> 00:24:07,364 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 271 00:24:07,364 --> 00:24:09,450 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬