1
00:00:07,176 --> 00:00:08,802
बैंक
2
00:00:08,802 --> 00:00:11,513
रुको! सुनो, अगर हम
पैसे बाँट लें तो? हम...
3
00:00:11,513 --> 00:00:14,975
तूफ़ान के बाद सूरज हमेशा चमकता है!
4
00:00:16,852 --> 00:00:17,811
यह क्या है?
5
00:00:18,270 --> 00:00:21,482
हम आपको अपने दिल-ओ-जान से
याद करते हैं!
6
00:00:23,942 --> 00:00:26,361
गँवार कही के। हमारा हाथ छोड़ो।
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,282
हम तुम्हारे राजा हैं
और तुम्हें हमारी बात माननी होगी।
8
00:01:00,562 --> 00:01:02,773
{\an8}बैटमैन: कैप्ड क्रूसेडर
9
00:01:05,400 --> 00:01:06,527
{\an8}गॉथम सिटी
पुलिस विभाग - 81 ए 9567
10
00:01:06,527 --> 00:01:08,570
{\an8}- वह...
- फ़्लेचर डेमिंग।
11
00:01:08,570 --> 00:01:09,738
{\an8}मशहूर उद्योगपति।
12
00:01:09,738 --> 00:01:12,032
इसे कुछ महीने पहले एक पार्टी में देखा था।
13
00:01:12,032 --> 00:01:15,118
वह बिल्कुल ठीक लग रहा था।
अब आरखम में बंद है।
14
00:01:15,118 --> 00:01:17,704
आरखम? वह उससे
बेहतर इलाज का खर्च उठा सकता है।
15
00:01:17,704 --> 00:01:19,081
अरबपति ने धन-दौलत बाँटी
16
00:01:19,081 --> 00:01:22,334
नहीं। कुछ हफ़्ते पहले,
उसने अपनी पूरी दौलत दान दे दी।
17
00:01:23,001 --> 00:01:25,337
वह हमेशा से ख़ुदगर्ज़ आदमी लगता था।
18
00:01:25,337 --> 00:01:26,630
शायद मैं ग़लत था।
19
00:01:26,630 --> 00:01:29,675
तुम ग़लत नहीं थे। यहाँ कुछ और माजरा है।
20
00:01:34,137 --> 00:01:36,348
ठीक है। मैं करूँगा।
21
00:01:38,642 --> 00:01:41,228
मैं सब छोड़ दूँगा! सब कुछ दे दूँगा।
22
00:01:41,728 --> 00:01:42,563
सब कुछ।
23
00:01:44,857 --> 00:01:45,858
रुक जाओ।
24
00:01:51,363 --> 00:01:52,823
क्या तुम वादा करते हो?
25
00:01:53,949 --> 00:01:55,075
मैं वादा करता हूँ।
26
00:01:55,826 --> 00:01:58,495
मैं अपनी जान की कसम खाता हूँ।
27
00:02:02,165 --> 00:02:03,959
मुझे तुम पर यकीन नहीं है।
28
00:02:04,501 --> 00:02:07,212
नहीं!
29
00:02:12,676 --> 00:02:17,139
पता नहीं। कभी-कभी इस शहर को लेकर
बहुत निराशा महसूस होती है।
30
00:02:17,139 --> 00:02:19,182
जैसे कि इसे बचाने की संभावना नहीं रही।
31
00:02:19,182 --> 00:02:21,101
हँसकर नज़रअंदाज़ करना सीखो।
32
00:02:21,101 --> 00:02:23,186
क्या यह तुम्हारी पेशेवर राय है?
33
00:02:23,186 --> 00:02:27,274
उन बातों पर विश्वास नहीं करोगी जो
मैं अपनी मुलाकातों में सुनती हूँ, बार्बी।
34
00:02:27,274 --> 00:02:31,570
मेरे मरीज़ जो लालच, भ्रष्टाचार
और अमानवीयता उगलते हैं।
35
00:02:32,154 --> 00:02:35,407
मैं कई रातें वही महसूस करके घर जाती थी
जैसा तुम कर रही हो।
36
00:02:35,407 --> 00:02:37,910
- और हँसने से मदद मिलती है?
- वह, और...
37
00:02:37,910 --> 00:02:40,329
तुम दोनों को यहाँ देखा। मैं बैठ सकती हूँ?
38
00:02:40,329 --> 00:02:42,456
- हैलो, महिला थानेदार।
- हैलो।
39
00:02:42,831 --> 00:02:44,207
फ़ोन का जवाब नहीं दिया।
40
00:02:44,207 --> 00:02:46,960
मेरा इरादा था। माफ़ करना।
41
00:02:47,794 --> 00:02:49,212
तुम्हारे पापा की चिंता है।
42
00:02:49,212 --> 00:02:52,341
जबसे मेयर ने फ़्लास और बुलक को
टास्क फ़ोर्स का भार दिया,
43
00:02:52,341 --> 00:02:54,635
वह कुछ साबित करने की होड़ में हैं।
44
00:02:55,135 --> 00:02:58,889
वह ख़ुद पर इतना भार नहीं डाल सकते।
तुम उनसे बात करोगी?
45
00:02:58,889 --> 00:03:03,268
कोशिश करूँगी।
पर मुझे पता नहीं कि उनसे क्या कहूँ।
46
00:03:03,268 --> 00:03:05,145
- चलो भूमिका निभाते हैं।
- नहीं।
47
00:03:05,145 --> 00:03:06,855
ठीक है। हे भगवान।
48
00:03:08,398 --> 00:03:11,068
देखो, रेने, मेरे पापा जैसा
हिम्मत वाला कोई नहीं है।
49
00:03:11,068 --> 00:03:12,194
वह ठीक हो जाएँगे।
50
00:03:12,736 --> 00:03:13,737
उम्मीद तो है।
51
00:03:17,824 --> 00:03:20,702
हिम्मत मत हारो, बार्बी।
गॉथम को तुम्हारी ज़रूरत है।
52
00:03:28,794 --> 00:03:31,338
तुम्हारा कमिशनर की चिंता करना
बड़ी अच्छी बात है।
53
00:03:31,338 --> 00:03:33,840
उसके पिता मेरे लिए
अपने पिता से कहीं बढ़कर हैं।
54
00:03:34,925 --> 00:03:36,301
हमें डिनर पर जाना चाहिए।
55
00:03:37,552 --> 00:03:40,263
किसी बढ़िया जगह। मेरी दावत।
कल रात कैसा रहेगा?
56
00:03:40,931 --> 00:03:42,808
हाँ। मुझे ठीक रहेगा।
57
00:03:42,808 --> 00:03:44,643
बहुत अच्छे। तो डेट पक्की।
58
00:03:54,528 --> 00:03:57,531
वेस्ट साइड
चैरिटीज़
59
00:04:05,998 --> 00:04:07,082
दान रसीद
वेस्ट साइड चैरिटीज़
60
00:04:07,082 --> 00:04:08,500
{\an8}कुल राशि 1,500,000.00 डॉलर
हस्ताक्षर तूतनखामुन
61
00:04:36,486 --> 00:04:39,322
डॉक्टर हार्लीन क्वीन्ज़ेल
के लिए
62
00:04:42,659 --> 00:04:44,244
अपने हाथ ऊपर करके बाहर आओ!
63
00:04:51,918 --> 00:04:53,086
उसे भागने मत देना।
64
00:05:16,318 --> 00:05:17,569
वह यहाँ नहीं है।
65
00:05:20,113 --> 00:05:23,492
वे ग़ुलाम हैं।
और अब वे संघ बनाना चाहते हैं?
66
00:05:23,492 --> 00:05:25,285
मैंने उनके लिए जो किया उसके बाद?
67
00:05:25,285 --> 00:05:26,912
आप हताश हैं।
68
00:05:27,412 --> 00:05:28,955
बेशक मैं हताश हूँ।
69
00:05:28,955 --> 00:05:31,792
मैं इसके लायक़ नहीं।
वे मेरे बच्चों से भी बदतर हैं।
70
00:05:33,502 --> 00:05:34,836
समय हो गया।
71
00:05:36,630 --> 00:05:37,672
कहना होगा, डॉक,
72
00:05:37,672 --> 00:05:40,592
ऐसा लगता है
मेरा बढ़ा हुआ ब्लड प्रेशर थोड़ा कम हो गया।
73
00:05:40,592 --> 00:05:42,469
पता नहीं आप कौन सा जादू करती हैं,
74
00:05:42,469 --> 00:05:44,930
लेकिन ये मुलाकातें काफ़ी मदद कर रही हैं।
75
00:05:44,930 --> 00:05:46,723
ख़ुशी है आप ऐसा महसूस करते हैं।
76
00:05:47,265 --> 00:05:48,350
पर मैं नहीं करती।
77
00:05:48,350 --> 00:05:50,977
मुझे नहीं लगता
कि हम ज़रा भी आगे बढ़ रहे हैं।
78
00:05:53,605 --> 00:05:54,940
अरे! यह क्या है?
79
00:05:55,649 --> 00:05:58,443
तुम समाज के लिए
एक वास्तविक ख़तरा हो, एमर्सन।
80
00:05:58,443 --> 00:06:03,740
मैं तुम्हें तुम्हारे कर्मचारियों और परिवार
की इंसानियत दिखाने की कोशिश की,
81
00:06:03,740 --> 00:06:05,867
पर तुम्हारी बुद्धि में कुछ नहीं घुसता।
82
00:06:06,535 --> 00:06:09,162
अब चीज़ों को
थोड़ा दिलचस्प बनाने का वक़्त है।
83
00:06:25,220 --> 00:06:27,639
आज हमारा मरीज़ कैसा है?
84
00:06:28,223 --> 00:06:30,308
मैं एक बहुत बुरा आदमी हूँ।
85
00:06:30,308 --> 00:06:31,393
मैं नहीं कर सकता।
86
00:06:32,519 --> 00:06:34,312
मैं अब और नहीं लिख पाऊँगा, प्लीज़।
87
00:06:34,312 --> 00:06:38,316
अरे, अरे। जब तक हथेलियाँ लहूलुहान न हों,
तब तक मेहनत नहीं कर रहे।
88
00:06:38,775 --> 00:06:41,194
तुमने अपने बेटे से भी यही कहा था न?
89
00:06:41,194 --> 00:06:43,238
मैं तुम्हें नहीं छोड़ूँगा, कमीनी...
90
00:06:45,240 --> 00:06:48,201
अब दस हज़ार पंक्तियाँ
और लिखनी होंगी, मिस्टर मोरहाउस।
91
00:06:50,162 --> 00:06:54,958
इसमें कोई बल्ब ख़राब नहीं है।
मैं ही ख़राब हूँ।
92
00:06:54,958 --> 00:06:57,919
विश्वास कीजिए,
इसमें एक ख़राब बल्ब है, मिस्टर स्मिथ।
93
00:06:57,919 --> 00:06:59,421
ढूँढ़ते रहो।
94
00:07:02,090 --> 00:07:05,468
मैं यह नहीं खाऊँगा,
और तुम ज़बरदस्ती नहीं कर सकती।
95
00:07:05,468 --> 00:07:07,429
ऐसी बात है, मिस्टर बेल्स्की?
96
00:07:07,429 --> 00:07:09,306
मुझे मिठाई चाहिए!
97
00:07:09,306 --> 00:07:12,726
बच्चों जैसी ज़िद कर रहे हो।
पर यही तुम्हारी समस्या थी।
98
00:07:19,733 --> 00:07:21,902
यह क्या है? मैं कहाँ हूँ?
99
00:07:25,030 --> 00:07:28,200
मेरे रोगी सुविधा केंद्र में
स्वागत है, मिस्टर कॉलिन्स।
100
00:07:28,200 --> 00:07:30,452
मैं इसे "द प्ले पेन" बुलाती हूँ।
101
00:07:30,869 --> 00:07:34,539
यह अपहरण है।
तुम्हें इसकी कड़ी सज़ा भुगतनी होगी।
102
00:07:34,998 --> 00:07:37,584
पासा पलट गया है, मिस्टर कॉलिन्स।
103
00:07:38,168 --> 00:07:42,005
अब इस दरबार को राजा नहीं, विदूषक चलाता है।
104
00:07:42,839 --> 00:07:46,843
हेस्टिंग्स, मिस्टर बेल्स्की को
उनकी कोठरी से रिहा कर दो।
105
00:07:51,890 --> 00:07:53,308
क्या चल रहा है?
106
00:07:53,892 --> 00:07:56,645
बेल्स्की, क्या तुम थोड़ी मिठाई खाओगे?
107
00:07:59,314 --> 00:08:00,440
हाँ।
108
00:08:01,066 --> 00:08:04,736
मिस्टर कॉलिन्स को उनकी सब
सांसारिक संपत्ति को दान देने के लिए मनाओ
109
00:08:04,736 --> 00:08:07,197
और तुम जितना चाहो उतना हलवा खा सकते हो।
110
00:08:07,864 --> 00:08:09,616
पहले सेम नहीं खानी पड़ेगी?
111
00:08:10,408 --> 00:08:11,493
आज नहीं।
112
00:08:24,089 --> 00:08:25,173
हलवा।
113
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
वैज्ञानिक की बेटी की
कार दुर्घटना में मौत
114
00:08:36,351 --> 00:08:37,978
मुझे एक और मिला, सर।
115
00:08:37,978 --> 00:08:43,149
होर्हे कैम्पोस, शिपिंग उद्योगपति।
तीन साल पहले फकीर होकर मरा।
116
00:08:43,149 --> 00:08:44,734
उसकी मौत से दो हफ़्ते पहले,
117
00:08:44,734 --> 00:08:48,405
उन्होंने शहर के सारे महिला आश्रमों को
अपना सब कुछ दान कर दिया।
118
00:08:48,405 --> 00:08:49,656
उसकी मौत कैसे हुई?
119
00:08:49,656 --> 00:08:52,450
कार दुर्घटना से। सीधे एक पेड़ से टकरा गया।
120
00:08:53,118 --> 00:08:55,787
शिपिंग उद्योगपति
मारा गया
121
00:08:55,787 --> 00:08:58,915
गॉथम के कुछ सबसे लालची आदमियों को
अपनी सांसारिक संपत्ति
122
00:08:58,915 --> 00:09:01,376
दान देने के लिए कौन मना सकता है?
123
00:09:02,711 --> 00:09:04,212
शायद उनकी मनोचिकित्सक।
124
00:09:07,882 --> 00:09:13,179
डॉ. हार्लीन क्वीन्ज़ेल को
राशि 150 डॉलर
125
00:09:24,899 --> 00:09:26,985
मिस्टर डेमिंग? मैं बार्बरा गॉर्डन हूँ।
126
00:09:26,985 --> 00:09:29,529
मुझे कोर्ट ने आपके
प्रतिनिधि के तौर पर चुना है।
127
00:09:29,529 --> 00:09:31,531
आपकी फ़ीस क्या है?
128
00:09:31,531 --> 00:09:34,242
मैं एक सरकारी वकील हूँ।
राज्य सरकार पैसा देगी।
129
00:09:34,242 --> 00:09:37,203
अच्छा है, क्योंकि हमारे पास
एक भी पैसा नहीं है।
130
00:09:37,203 --> 00:09:40,081
न पैसा और न समय।
यहाँ से निकलने में हमारी मदद करेंगी?
131
00:09:40,623 --> 00:09:42,959
यहाँ हर कोई पागल है।
132
00:09:42,959 --> 00:09:45,628
पहले उन्हें तय करना होगा
कि आप अपने या दूसरों के लिए
133
00:09:45,628 --> 00:09:47,047
खतरा न हों, मिस्टर डेमिंग।
134
00:09:47,547 --> 00:09:49,924
हमें वह बुलाना बंद करो। "मिस्टर।"
135
00:09:49,924 --> 00:09:51,509
हम मिस्र के राजा हैं।
136
00:09:52,177 --> 00:09:56,056
ठीक है। मुझे लगता है आपको जज के सामने
ले जाने से पहले एक स्वतंत्र
137
00:09:56,056 --> 00:09:57,807
मनोवैज्ञानिक आंकलन कराना चाहिए।
138
00:09:57,807 --> 00:09:59,934
मेरी एक मित्र हैं, डॉ. क्वीन्ज़ेल,
139
00:09:59,934 --> 00:10:03,188
- जो शायद यह कर दे...
- हार्ली... क्विन?
140
00:10:03,730 --> 00:10:04,898
आप उन्हें जानते हैं?
141
00:10:04,898 --> 00:10:09,986
पता नहीं। उसका नाम
मेरी ज़ुबान पर बहुत अच्छा लगता है।
142
00:10:10,528 --> 00:10:12,238
पाँच मिनट बचे हैं, मिस गॉर्डन।
143
00:10:15,075 --> 00:10:16,785
मिस्टर डेमिंग। रुकिए!
144
00:10:16,785 --> 00:10:19,245
भगोड़ा! लॉक डाउन!
145
00:10:22,165 --> 00:10:24,292
उसे रोको। बचाकर!
146
00:10:36,221 --> 00:10:37,305
रुक जाओ!
147
00:10:41,309 --> 00:10:42,477
हम आ रहे हैं!
148
00:10:47,440 --> 00:10:50,318
हमें जाने दो! हमें उससे मिलना है!
149
00:10:50,318 --> 00:10:51,611
हमें उसके पास जाना है!
150
00:10:52,070 --> 00:10:54,406
किससे? आपको किससे मिलना है?
151
00:10:54,406 --> 00:10:57,242
- मिस गॉर्डन। आप ठीक तो हैं?
- हाँ, इन्हें काबू करो।
152
00:10:58,535 --> 00:10:59,953
मुझे उसका नाम बताइए।
153
00:11:00,328 --> 00:11:02,872
हार...
154
00:11:15,427 --> 00:11:16,428
हार्लीन।
155
00:11:16,428 --> 00:11:19,055
बार्बी। मैं तुमसे यहाँ मिलने की
उम्मीद कर रही थी।
156
00:11:19,055 --> 00:11:21,433
सोचो आज रात मैं किसके साथ डिनर कर रही हूँ?
157
00:11:21,433 --> 00:11:23,685
तुम किसी फ़्लेचर डेमिंग को जानती हो?
158
00:11:24,978 --> 00:11:27,480
- नाम जाना-पहचाना लगता है।
- रियल एस्टेट सेठ।
159
00:11:27,480 --> 00:11:29,315
हाँ। क्यों पूछ रही हो?
160
00:11:29,315 --> 00:11:33,820
नया मुवक्किल है, उसे मनोवैज्ञानिक
आकलन चाहिए। पर वह तुम्हारा नाम जानता था।
161
00:11:35,196 --> 00:11:38,700
पता नहीं ऐसा क्यों होगा।
मैं उसे निजी रूप से नहीं जानती।
162
00:11:38,700 --> 00:11:43,246
बहरहाल, मैंने रेने से डेट के लिए पूछा।
ख़ूब नज़ाकत के साथ। तुम्हें नाज़ होता।
163
00:11:43,830 --> 00:11:44,831
यह तो बहुत अच्छा है।
164
00:11:44,831 --> 00:11:47,292
तो राज़ बताओ। उसे किस तरह का खाना पसंद है?
165
00:11:47,292 --> 00:11:49,544
मैंने उसे बाचोस में देखा है।
166
00:11:49,544 --> 00:11:54,257
वह रेस्तराँ? नहीं। उस पर जादू चलाना है।
उसे भी समझ आए कि मेरी पसंद लाजवाब है।
167
00:11:57,844 --> 00:11:58,803
हैलो, पापा।
168
00:11:58,803 --> 00:12:02,599
- आपके लिए खाना लाई थी।
- शुक्रिया। वहाँ रख दो।
169
00:12:02,849 --> 00:12:04,058
सब कैसा चल रहा है?
170
00:12:05,768 --> 00:12:07,187
लगता है मेयर भूल गए हैं
171
00:12:07,187 --> 00:12:09,606
कि बैटमैन इस शहर का इकलौता अपराधी नहीं है।
172
00:12:09,606 --> 00:12:11,316
लगातार मामले आ रहे हैं,
173
00:12:11,316 --> 00:12:14,736
और बल के सबसे नाकाबिल पुलिसकर्मी
मेरे आदमियों पर हुक्म चला रहे हैं।
174
00:12:17,030 --> 00:12:18,364
तुम किसी सोच में हो?
175
00:12:18,364 --> 00:12:20,992
मैं... मैं कह भी नहीं सकती।
176
00:12:21,493 --> 00:12:25,079
क्या करना चाहिए जब सबूत
ऐसी दिशा में इशारा कर रहा हो
177
00:12:25,079 --> 00:12:26,748
जहाँ आप देखना नहीं चाहते?
178
00:12:26,748 --> 00:12:29,250
सच हमेशा विकल्प से बेहतर होता है।
179
00:12:29,250 --> 00:12:31,461
कम से कम, तुम उस बारे में कुछ कर सकती हो।
180
00:12:39,928 --> 00:12:42,430
- रेने को लगता है आपको छुट्टी चाहिए।
- पता है।
181
00:12:43,264 --> 00:12:44,182
उसकी बात सही है।
182
00:12:44,182 --> 00:12:46,851
यह नहीं होने वाला, बच्ची।
मुझे दिलचस्पी नहीं है।
183
00:12:55,235 --> 00:12:58,738
डॉ. क्वीन्ज़ेल
184
00:13:06,871 --> 00:13:08,206
यह क्या है?
185
00:13:21,678 --> 00:13:22,637
अपॉइंटमेंट
186
00:13:23,846 --> 00:13:26,808
फ़्लेचर डेमिंग
शाम 4:30 बजे
187
00:13:26,808 --> 00:13:28,643
मेरे मुँह पर झूठ बोला।
188
00:13:39,153 --> 00:13:42,323
विलियम हेस्टिंग्स
211 क्लिफ़साइड
189
00:14:08,600 --> 00:14:10,184
- कोई मदद कर सकता हूँ?
- हाँ।
190
00:14:10,184 --> 00:14:12,812
मैं मालिक, विलियम हेस्टिंग्स की
तलाश कर रही हूँ।
191
00:14:13,813 --> 00:14:16,482
- यह किस संबंध में है?
- वह निजी मामला है।
192
00:14:17,483 --> 00:14:19,068
मैं विलियम हेस्टिंग्स हूँ।
193
00:14:20,361 --> 00:14:22,905
माफ़ कीजिए, मुझे अंदाज़ा नहीं था।
194
00:14:22,905 --> 00:14:24,782
मैं फ़्लेचर डेमिंग की प्रतिनिधि हूँ
195
00:14:24,782 --> 00:14:27,577
और जानती हूँ
कि आप दोनों डॉ. क्विंज़ेल के मरीज़ थे...
196
00:14:27,577 --> 00:14:30,246
डॉ. क्विंज़ेल की मरीज़ सूची गोपनीय नहीं है?
197
00:14:31,539 --> 00:14:35,335
सुनिए, मिस्टर हेस्टिंग्स,
मेरे मुवक्किल की दिमाग़ी हालत ठीक नहीं है।
198
00:14:35,335 --> 00:14:37,754
दफ़्तर में पूछा,
आप कई महीनों से ग़ायब हैं।
199
00:14:37,754 --> 00:14:41,049
- तो मुझे चिंता थी कि...
- यह मेरे निजी जीवन में हस्तक्षेप है।
200
00:14:41,049 --> 00:14:43,468
आप फ़ौरन इस संपत्ति से चली जाएँ।
201
00:15:22,382 --> 00:15:23,966
तुम क्या कर रही हो?
202
00:15:28,763 --> 00:15:31,474
विलियम हेस्टिंग्स के
घर में क्यों घुस रही हो?
203
00:15:31,474 --> 00:15:32,475
और तुम क्यों?
204
00:15:33,559 --> 00:15:36,604
मुझे लगता है डॉ. क्विंज़ेल
अपने मरीज़ों को गुमराह कर रही है।
205
00:15:37,397 --> 00:15:39,732
- तुम्हारे पास सबूत है?
- अभी तक नहीं।
206
00:15:41,150 --> 00:15:44,737
हार्लीन मेरी सहेली है। अगर वह
किसी को चोट पहुँचा रही है, तो बताओ।
207
00:15:44,737 --> 00:15:48,241
- शहर लौट जाओ। मैं क्विंज़ेल को संभाल लूँगा।
- रुको!
208
00:15:51,411 --> 00:15:53,204
यह नाइंसाफ़ी है।
209
00:15:56,332 --> 00:16:00,712
यकीनन तुम बड़ी प्यारी फिगर स्केटर होगी।
तुम वह घूमने वाले करतब कर लेती थी?
210
00:16:00,712 --> 00:16:02,755
घूमने वाला करतब मेरी ख़ासियत थी।
211
00:16:02,755 --> 00:16:05,299
बल्कि, यही उस करतब का तकनीकी नाम है।
212
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
प्रभावित हुई थी तुम यह जानती हो।
213
00:16:07,009 --> 00:16:10,722
वाकई? रुको, वह सच में यह नहीं कहलाता।
214
00:16:10,722 --> 00:16:14,809
नहीं। बिल्कुल नहीं। पर अगली बार,
मैं तुम्हें स्केटिंग रिंक ले जाऊँगी
215
00:16:14,809 --> 00:16:17,103
और तुम उसे जो चाहे वह बुला सकती हो।
216
00:16:17,103 --> 00:16:20,732
अच्छा, अगली बार?
मतलब मैं ठीक कर रही हूँ।
217
00:16:20,732 --> 00:16:22,483
डॉ. क्विंज़ेल के लिए फ़ोन है।
218
00:16:26,821 --> 00:16:28,906
माफ़ करना। हाँ?
219
00:16:28,906 --> 00:16:30,992
डर है कि कोई घुसपैठिया आया है, मैडम।
220
00:16:31,784 --> 00:16:34,078
मैं समझती हूँ। अभी आती हूँ।
221
00:16:34,662 --> 00:16:38,082
माफ़ करना। एक मरीज़ को लेकर इमरजेंसी है।
222
00:16:39,917 --> 00:16:40,918
पता है क्या,
223
00:16:40,918 --> 00:16:43,796
मुझसे बाद में
विल्सन एंड लावरी पर हॉपर्स में मिलना।
224
00:16:44,380 --> 00:16:45,882
तब बात जारी रखते हैं।
225
00:17:30,426 --> 00:17:32,887
- वह कहाँ है?
- द प्ले पेन में, मैडम।
226
00:17:42,730 --> 00:17:44,357
मुझे पता था तुम मेरे लिए आओगे।
227
00:17:46,442 --> 00:17:49,362
जब पुलिस के लिए
तुम्हारे बारे में पता लगाया था।
228
00:17:49,987 --> 00:17:51,489
मैं तुम्हारे टाइप की हूँ।
229
00:17:51,489 --> 00:17:55,993
तुम कितने अपराधियों को पकड़ोगे
इससे पहले कि बेहतर महसूस करो, बैटमैन?
230
00:17:55,993 --> 00:17:57,995
दस? बीस?
231
00:18:07,088 --> 00:18:10,091
बैटमैन को पकड़ने वाला
मुझे बहुत ख़ुश कर देगा।
232
00:18:10,091 --> 00:18:12,844
और जो नहीं पकड़ेगा, वह मरेगा।
233
00:19:01,767 --> 00:19:03,686
देखो, मैं तुम्हें मारना नहीं चाहती।
234
00:19:03,686 --> 00:19:06,022
लेकिन मुझे ख़ुद को बढ़त देनी होगी
235
00:19:06,022 --> 00:19:09,567
ताकि तुम्हारा हीरो बनने का शौक
मेरे आड़े न आए।
236
00:19:15,573 --> 00:19:17,909
विस्फोट से पहले निकलने का रास्ता ढूँढ़ने
237
00:19:17,909 --> 00:19:19,327
के लिए कुछ मिनट हैं।
238
00:19:19,327 --> 00:19:20,578
क्विंज़ेल...
239
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
शायद अगली बार हम तुम्हारे बचपन के
सदमे की तह तक जा सकते हैं।
240
00:19:45,645 --> 00:19:46,646
हे भगवान।
241
00:19:49,023 --> 00:19:49,857
बैटमैन!
242
00:20:09,794 --> 00:20:13,130
- आपको गॉथम की याद आएगी, मैडम?
- चुपचाप गाड़ी चलाओ।
243
00:20:16,676 --> 00:20:17,551
बार्बरा?
244
00:20:18,678 --> 00:20:19,804
कार घुमाओ।
245
00:20:19,804 --> 00:20:21,013
- लेकिन...
- अभी!
246
00:20:34,860 --> 00:20:37,655
हमें जाना होगा, बार्बी।
यहाँ धमाका होने वाला है।
247
00:20:38,239 --> 00:20:40,574
हार्लीन। तुमने क्या कर डाला?
248
00:20:40,574 --> 00:20:44,120
सारे सवालों के जवाब बाद में दूँगी।
पर अभी हमें जाना होगा।
249
00:20:44,120 --> 00:20:46,247
हम उसके बिना नहीं जाने वाले।
250
00:20:53,796 --> 00:20:54,964
इसे ख़राब कर दिया।
251
00:21:07,727 --> 00:21:08,686
नहीं!
252
00:21:11,022 --> 00:21:12,023
चलो भी!
253
00:21:36,297 --> 00:21:37,965
मेरा हाथ छोड़ो, बार्बी।
254
00:21:39,008 --> 00:21:40,468
तुम्हें ऊपर खींच सकती हूँ।
255
00:21:43,679 --> 00:21:46,432
मैं जेल, या फिर आरखम नहीं जाऊँगी।
256
00:22:12,458 --> 00:22:15,044
डॉ. क्विंज़ेल की दोस्ती ने
तुम्हें लापरवाह बनाया।
257
00:22:15,044 --> 00:22:17,046
- तुम तभी चली जाती जब मैंने...
- ख़ामोश।
258
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
बस चुप हो जाओ।
259
00:22:29,391 --> 00:22:30,976
मुझे जाना होगा।
260
00:22:32,311 --> 00:22:34,021
हाँ। मुझे पता है।
261
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
मुझे माफ़ कर देना।
262
00:22:49,286 --> 00:22:54,125
हॉपर्स जैज़ क्लब
263
00:23:08,806 --> 00:23:09,849
हैलो?
264
00:23:09,849 --> 00:23:12,852
हैलो, रेने, मैं बोल रही हूँ।
माफ़ करना मैं नहीं आ पाई।
265
00:23:13,435 --> 00:23:15,813
तुम कहाँ हो? सब ठीक तो है?
266
00:23:16,564 --> 00:23:18,315
कुछ समय के लिए शहर छोड़ना होगा।
267
00:23:18,732 --> 00:23:21,026
मैं वापस आकर तुमसे ज़रूर मिलूँगी, वादा।
268
00:23:21,861 --> 00:23:23,988
मेरे लिए बार्बी का ध्यान रखना, ठीक है?
269
00:23:24,822 --> 00:23:26,115
- हार्लीन...
- बाय।
270
00:24:05,362 --> 00:24:07,364
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
271
00:24:07,364 --> 00:24:09,450
रचनात्मक पर्यवेक्षक
सुहास चव्हाण