1 00:00:07,176 --> 00:00:08,802 बैंक 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,513 रुको! सुनो, अगर हम पैसे बाँट लें तो? हम... 3 00:00:11,513 --> 00:00:14,975 तूफ़ान के बाद सूरज हमेशा चमकता है! 4 00:00:16,852 --> 00:00:17,811 यह क्या है? 5 00:00:18,270 --> 00:00:21,482 हम आपको अपने दिल-ओ-जान से याद करते हैं! 6 00:00:23,942 --> 00:00:26,361 गँवार कही के। हमारा हाथ छोड़ो। 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,282 हम तुम्हारे राजा हैं और तुम्हें हमारी बात माननी होगी। 8 00:01:00,562 --> 00:01:02,773 {\an8}बैटमैन: कैप्ड क्रूसेडर 9 00:01:05,400 --> 00:01:06,527 {\an8}गॉथम सिटी पुलिस विभाग - 81 ए 9567 10 00:01:06,527 --> 00:01:08,570 {\an8}- वह... - फ़्लेचर डेमिंग। 11 00:01:08,570 --> 00:01:09,738 {\an8}मशहूर उद्योगपति। 12 00:01:09,738 --> 00:01:12,032 इसे कुछ महीने पहले एक पार्टी में देखा था। 13 00:01:12,032 --> 00:01:15,118 वह बिल्कुल ठीक लग रहा था। अब आरखम में बंद है। 14 00:01:15,118 --> 00:01:17,704 आरखम? वह उससे बेहतर इलाज का खर्च उठा सकता है। 15 00:01:17,704 --> 00:01:19,081 अरबपति ने धन-दौलत बाँटी 16 00:01:19,081 --> 00:01:22,334 नहीं। कुछ हफ़्ते पहले, उसने अपनी पूरी दौलत दान दे दी। 17 00:01:23,001 --> 00:01:25,337 वह हमेशा से ख़ुदगर्ज़ आदमी लगता था। 18 00:01:25,337 --> 00:01:26,630 शायद मैं ग़लत था। 19 00:01:26,630 --> 00:01:29,675 तुम ग़लत नहीं थे। यहाँ कुछ और माजरा है। 20 00:01:34,137 --> 00:01:36,348 ठीक है। मैं करूँगा। 21 00:01:38,642 --> 00:01:41,228 मैं सब छोड़ दूँगा! सब कुछ दे दूँगा। 22 00:01:41,728 --> 00:01:42,563 सब कुछ। 23 00:01:44,857 --> 00:01:45,858 रुक जाओ। 24 00:01:51,363 --> 00:01:52,823 क्या तुम वादा करते हो? 25 00:01:53,949 --> 00:01:55,075 मैं वादा करता हूँ। 26 00:01:55,826 --> 00:01:58,495 मैं अपनी जान की कसम खाता हूँ। 27 00:02:02,165 --> 00:02:03,959 मुझे तुम पर यकीन नहीं है। 28 00:02:04,501 --> 00:02:07,212 नहीं! 29 00:02:12,676 --> 00:02:17,139 पता नहीं। कभी-कभी इस शहर को लेकर बहुत निराशा महसूस होती है। 30 00:02:17,139 --> 00:02:19,182 जैसे कि इसे बचाने की संभावना नहीं रही। 31 00:02:19,182 --> 00:02:21,101 हँसकर नज़रअंदाज़ करना सीखो। 32 00:02:21,101 --> 00:02:23,186 क्या यह तुम्हारी पेशेवर राय है? 33 00:02:23,186 --> 00:02:27,274 उन बातों पर विश्वास नहीं करोगी जो मैं अपनी मुलाकातों में सुनती हूँ, बार्बी। 34 00:02:27,274 --> 00:02:31,570 मेरे मरीज़ जो लालच, भ्रष्टाचार और अमानवीयता उगलते हैं। 35 00:02:32,154 --> 00:02:35,407 मैं कई रातें वही महसूस करके घर जाती थी जैसा तुम कर रही हो। 36 00:02:35,407 --> 00:02:37,910 - और हँसने से मदद मिलती है? - वह, और... 37 00:02:37,910 --> 00:02:40,329 तुम दोनों को यहाँ देखा। मैं बैठ सकती हूँ? 38 00:02:40,329 --> 00:02:42,456 - हैलो, महिला थानेदार। - हैलो। 39 00:02:42,831 --> 00:02:44,207 फ़ोन का जवाब नहीं दिया। 40 00:02:44,207 --> 00:02:46,960 मेरा इरादा था। माफ़ करना। 41 00:02:47,794 --> 00:02:49,212 तुम्हारे पापा की चिंता है। 42 00:02:49,212 --> 00:02:52,341 जबसे मेयर ने फ़्लास और बुलक को टास्क फ़ोर्स का भार दिया, 43 00:02:52,341 --> 00:02:54,635 वह कुछ साबित करने की होड़ में हैं। 44 00:02:55,135 --> 00:02:58,889 वह ख़ुद पर इतना भार नहीं डाल सकते। तुम उनसे बात करोगी? 45 00:02:58,889 --> 00:03:03,268 कोशिश करूँगी। पर मुझे पता नहीं कि उनसे क्या कहूँ। 46 00:03:03,268 --> 00:03:05,145 - चलो भूमिका निभाते हैं। - नहीं। 47 00:03:05,145 --> 00:03:06,855 ठीक है। हे भगवान। 48 00:03:08,398 --> 00:03:11,068 देखो, रेने, मेरे पापा जैसा हिम्मत वाला कोई नहीं है। 49 00:03:11,068 --> 00:03:12,194 वह ठीक हो जाएँगे। 50 00:03:12,736 --> 00:03:13,737 उम्मीद तो है। 51 00:03:17,824 --> 00:03:20,702 हिम्मत मत हारो, बार्बी। गॉथम को तुम्हारी ज़रूरत है। 52 00:03:28,794 --> 00:03:31,338 तुम्हारा कमिशनर की चिंता करना बड़ी अच्छी बात है। 53 00:03:31,338 --> 00:03:33,840 उसके पिता मेरे लिए अपने पिता से कहीं बढ़कर हैं। 54 00:03:34,925 --> 00:03:36,301 हमें डिनर पर जाना चाहिए। 55 00:03:37,552 --> 00:03:40,263 किसी बढ़िया जगह। मेरी दावत। कल रात कैसा रहेगा? 56 00:03:40,931 --> 00:03:42,808 हाँ। मुझे ठीक रहेगा। 57 00:03:42,808 --> 00:03:44,643 बहुत अच्छे। तो डेट पक्की। 58 00:03:54,528 --> 00:03:57,531 वेस्ट साइड चैरिटीज़ 59 00:04:05,998 --> 00:04:07,082 दान रसीद वेस्ट साइड चैरिटीज़ 60 00:04:07,082 --> 00:04:08,500 {\an8}कुल राशि 1,500,000.00 डॉलर हस्ताक्षर तूतनखामुन 61 00:04:36,486 --> 00:04:39,322 डॉक्टर हार्लीन क्वीन्ज़ेल के लिए 62 00:04:42,659 --> 00:04:44,244 अपने हाथ ऊपर करके बाहर आओ! 63 00:04:51,918 --> 00:04:53,086 उसे भागने मत देना। 64 00:05:16,318 --> 00:05:17,569 वह यहाँ नहीं है। 65 00:05:20,113 --> 00:05:23,492 वे ग़ुलाम हैं। और अब वे संघ बनाना चाहते हैं? 66 00:05:23,492 --> 00:05:25,285 मैंने उनके लिए जो किया उसके बाद? 67 00:05:25,285 --> 00:05:26,912 आप हताश हैं। 68 00:05:27,412 --> 00:05:28,955 बेशक मैं हताश हूँ। 69 00:05:28,955 --> 00:05:31,792 मैं इसके लायक़ नहीं। वे मेरे बच्चों से भी बदतर हैं। 70 00:05:33,502 --> 00:05:34,836 समय हो गया। 71 00:05:36,630 --> 00:05:37,672 कहना होगा, डॉक, 72 00:05:37,672 --> 00:05:40,592 ऐसा लगता है मेरा बढ़ा हुआ ब्लड प्रेशर थोड़ा कम हो गया। 73 00:05:40,592 --> 00:05:42,469 पता नहीं आप कौन सा जादू करती हैं, 74 00:05:42,469 --> 00:05:44,930 लेकिन ये मुलाकातें काफ़ी मदद कर रही हैं। 75 00:05:44,930 --> 00:05:46,723 ख़ुशी है आप ऐसा महसूस करते हैं। 76 00:05:47,265 --> 00:05:48,350 पर मैं नहीं करती। 77 00:05:48,350 --> 00:05:50,977 मुझे नहीं लगता कि हम ज़रा भी आगे बढ़ रहे हैं। 78 00:05:53,605 --> 00:05:54,940 अरे! यह क्या है? 79 00:05:55,649 --> 00:05:58,443 तुम समाज के लिए एक वास्तविक ख़तरा हो, एमर्सन। 80 00:05:58,443 --> 00:06:03,740 मैं तुम्हें तुम्हारे कर्मचारियों और परिवार की इंसानियत दिखाने की कोशिश की, 81 00:06:03,740 --> 00:06:05,867 पर तुम्हारी बुद्धि में कुछ नहीं घुसता। 82 00:06:06,535 --> 00:06:09,162 अब चीज़ों को थोड़ा दिलचस्प बनाने का वक़्त है। 83 00:06:25,220 --> 00:06:27,639 आज हमारा मरीज़ कैसा है? 84 00:06:28,223 --> 00:06:30,308 मैं एक बहुत बुरा आदमी हूँ। 85 00:06:30,308 --> 00:06:31,393 मैं नहीं कर सकता। 86 00:06:32,519 --> 00:06:34,312 मैं अब और नहीं लिख पाऊँगा, प्लीज़। 87 00:06:34,312 --> 00:06:38,316 अरे, अरे। जब तक हथेलियाँ लहूलुहान न हों, तब तक मेहनत नहीं कर रहे। 88 00:06:38,775 --> 00:06:41,194 तुमने अपने बेटे से भी यही कहा था न? 89 00:06:41,194 --> 00:06:43,238 मैं तुम्हें नहीं छोड़ूँगा, कमीनी... 90 00:06:45,240 --> 00:06:48,201 अब दस हज़ार पंक्तियाँ और लिखनी होंगी, मिस्टर मोरहाउस। 91 00:06:50,162 --> 00:06:54,958 इसमें कोई बल्ब ख़राब नहीं है। मैं ही ख़राब हूँ। 92 00:06:54,958 --> 00:06:57,919 विश्वास कीजिए, इसमें एक ख़राब बल्ब है, मिस्टर स्मिथ। 93 00:06:57,919 --> 00:06:59,421 ढूँढ़ते रहो। 94 00:07:02,090 --> 00:07:05,468 मैं यह नहीं खाऊँगा, और तुम ज़बरदस्ती नहीं कर सकती। 95 00:07:05,468 --> 00:07:07,429 ऐसी बात है, मिस्टर बेल्स्की? 96 00:07:07,429 --> 00:07:09,306 मुझे मिठाई चाहिए! 97 00:07:09,306 --> 00:07:12,726 बच्चों जैसी ज़िद कर रहे हो। पर यही तुम्हारी समस्या थी। 98 00:07:19,733 --> 00:07:21,902 यह क्या है? मैं कहाँ हूँ? 99 00:07:25,030 --> 00:07:28,200 मेरे रोगी सुविधा केंद्र में स्वागत है, मिस्टर कॉलिन्स। 100 00:07:28,200 --> 00:07:30,452 मैं इसे "द प्ले पेन" बुलाती हूँ। 101 00:07:30,869 --> 00:07:34,539 यह अपहरण है। तुम्हें इसकी कड़ी सज़ा भुगतनी होगी। 102 00:07:34,998 --> 00:07:37,584 पासा पलट गया है, मिस्टर कॉलिन्स। 103 00:07:38,168 --> 00:07:42,005 अब इस दरबार को राजा नहीं, विदूषक चलाता है। 104 00:07:42,839 --> 00:07:46,843 हेस्टिंग्स, मिस्टर बेल्स्की को उनकी कोठरी से रिहा कर दो। 105 00:07:51,890 --> 00:07:53,308 क्या चल रहा है? 106 00:07:53,892 --> 00:07:56,645 बेल्स्की, क्या तुम थोड़ी मिठाई खाओगे? 107 00:07:59,314 --> 00:08:00,440 हाँ। 108 00:08:01,066 --> 00:08:04,736 मिस्टर कॉलिन्स को उनकी सब सांसारिक संपत्ति को दान देने के लिए मनाओ 109 00:08:04,736 --> 00:08:07,197 और तुम जितना चाहो उतना हलवा खा सकते हो। 110 00:08:07,864 --> 00:08:09,616 पहले सेम नहीं खानी पड़ेगी? 111 00:08:10,408 --> 00:08:11,493 आज नहीं। 112 00:08:24,089 --> 00:08:25,173 हलवा। 113 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 वैज्ञानिक की बेटी की कार दुर्घटना में मौत 114 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 मुझे एक और मिला, सर। 115 00:08:37,978 --> 00:08:43,149 होर्हे कैम्पोस, शिपिंग उद्योगपति। तीन साल पहले फकीर होकर मरा। 116 00:08:43,149 --> 00:08:44,734 उसकी मौत से दो हफ़्ते पहले, 117 00:08:44,734 --> 00:08:48,405 उन्होंने शहर के सारे महिला आश्रमों को अपना सब कुछ दान कर दिया। 118 00:08:48,405 --> 00:08:49,656 उसकी मौत कैसे हुई? 119 00:08:49,656 --> 00:08:52,450 कार दुर्घटना से। सीधे एक पेड़ से टकरा गया। 120 00:08:53,118 --> 00:08:55,787 शिपिंग उद्योगपति मारा गया 121 00:08:55,787 --> 00:08:58,915 गॉथम के कुछ सबसे लालची आदमियों को अपनी सांसारिक संपत्ति 122 00:08:58,915 --> 00:09:01,376 दान देने के लिए कौन मना सकता है? 123 00:09:02,711 --> 00:09:04,212 शायद उनकी मनोचिकित्सक। 124 00:09:07,882 --> 00:09:13,179 डॉ. हार्लीन क्वीन्ज़ेल को राशि 150 डॉलर 125 00:09:24,899 --> 00:09:26,985 मिस्टर डेमिंग? मैं बार्बरा गॉर्डन हूँ। 126 00:09:26,985 --> 00:09:29,529 मुझे कोर्ट ने आपके प्रतिनिधि के तौर पर चुना है। 127 00:09:29,529 --> 00:09:31,531 आपकी फ़ीस क्या है? 128 00:09:31,531 --> 00:09:34,242 मैं एक सरकारी वकील हूँ। राज्य सरकार पैसा देगी। 129 00:09:34,242 --> 00:09:37,203 अच्छा है, क्योंकि हमारे पास एक भी पैसा नहीं है। 130 00:09:37,203 --> 00:09:40,081 न पैसा और न समय। यहाँ से निकलने में हमारी मदद करेंगी? 131 00:09:40,623 --> 00:09:42,959 यहाँ हर कोई पागल है। 132 00:09:42,959 --> 00:09:45,628 पहले उन्हें तय करना होगा कि आप अपने या दूसरों के लिए 133 00:09:45,628 --> 00:09:47,047 खतरा न हों, मिस्टर डेमिंग। 134 00:09:47,547 --> 00:09:49,924 हमें वह बुलाना बंद करो। "मिस्टर।" 135 00:09:49,924 --> 00:09:51,509 हम मिस्र के राजा हैं। 136 00:09:52,177 --> 00:09:56,056 ठीक है। मुझे लगता है आपको जज के सामने ले जाने से पहले एक स्वतंत्र 137 00:09:56,056 --> 00:09:57,807 मनोवैज्ञानिक आंकलन कराना चाहिए। 138 00:09:57,807 --> 00:09:59,934 मेरी एक मित्र हैं, डॉ. क्वीन्ज़ेल, 139 00:09:59,934 --> 00:10:03,188 - जो शायद यह कर दे... - हार्ली... क्विन? 140 00:10:03,730 --> 00:10:04,898 आप उन्हें जानते हैं? 141 00:10:04,898 --> 00:10:09,986 पता नहीं। उसका नाम मेरी ज़ुबान पर बहुत अच्छा लगता है। 142 00:10:10,528 --> 00:10:12,238 पाँच मिनट बचे हैं, मिस गॉर्डन। 143 00:10:15,075 --> 00:10:16,785 मिस्टर डेमिंग। रुकिए! 144 00:10:16,785 --> 00:10:19,245 भगोड़ा! लॉक डाउन! 145 00:10:22,165 --> 00:10:24,292 उसे रोको। बचाकर! 146 00:10:36,221 --> 00:10:37,305 रुक जाओ! 147 00:10:41,309 --> 00:10:42,477 हम आ रहे हैं! 148 00:10:47,440 --> 00:10:50,318 हमें जाने दो! हमें उससे मिलना है! 149 00:10:50,318 --> 00:10:51,611 हमें उसके पास जाना है! 150 00:10:52,070 --> 00:10:54,406 किससे? आपको किससे मिलना है? 151 00:10:54,406 --> 00:10:57,242 - मिस गॉर्डन। आप ठीक तो हैं? - हाँ, इन्हें काबू करो। 152 00:10:58,535 --> 00:10:59,953 मुझे उसका नाम बताइए। 153 00:11:00,328 --> 00:11:02,872 हार... 154 00:11:15,427 --> 00:11:16,428 हार्लीन। 155 00:11:16,428 --> 00:11:19,055 बार्बी। मैं तुमसे यहाँ मिलने की उम्मीद कर रही थी। 156 00:11:19,055 --> 00:11:21,433 सोचो आज रात मैं किसके साथ डिनर कर रही हूँ? 157 00:11:21,433 --> 00:11:23,685 तुम किसी फ़्लेचर डेमिंग को जानती हो? 158 00:11:24,978 --> 00:11:27,480 - नाम जाना-पहचाना लगता है। - रियल एस्टेट सेठ। 159 00:11:27,480 --> 00:11:29,315 हाँ। क्यों पूछ रही हो? 160 00:11:29,315 --> 00:11:33,820 नया मुवक्किल है, उसे मनोवैज्ञानिक आकलन चाहिए। पर वह तुम्हारा नाम जानता था। 161 00:11:35,196 --> 00:11:38,700 पता नहीं ऐसा क्यों होगा। मैं उसे निजी रूप से नहीं जानती। 162 00:11:38,700 --> 00:11:43,246 बहरहाल, मैंने रेने से डेट के लिए पूछा। ख़ूब नज़ाकत के साथ। तुम्हें नाज़ होता। 163 00:11:43,830 --> 00:11:44,831 यह तो बहुत अच्छा है। 164 00:11:44,831 --> 00:11:47,292 तो राज़ बताओ। उसे किस तरह का खाना पसंद है? 165 00:11:47,292 --> 00:11:49,544 मैंने उसे बाचोस में देखा है। 166 00:11:49,544 --> 00:11:54,257 वह रेस्तराँ? नहीं। उस पर जादू चलाना है। उसे भी समझ आए कि मेरी पसंद लाजवाब है। 167 00:11:57,844 --> 00:11:58,803 हैलो, पापा। 168 00:11:58,803 --> 00:12:02,599 - आपके लिए खाना लाई थी। - शुक्रिया। वहाँ रख दो। 169 00:12:02,849 --> 00:12:04,058 सब कैसा चल रहा है? 170 00:12:05,768 --> 00:12:07,187 लगता है मेयर भूल गए हैं 171 00:12:07,187 --> 00:12:09,606 कि बैटमैन इस शहर का इकलौता अपराधी नहीं है। 172 00:12:09,606 --> 00:12:11,316 लगातार मामले आ रहे हैं, 173 00:12:11,316 --> 00:12:14,736 और बल के सबसे नाकाबिल पुलिसकर्मी मेरे आदमियों पर हुक्म चला रहे हैं। 174 00:12:17,030 --> 00:12:18,364 तुम किसी सोच में हो? 175 00:12:18,364 --> 00:12:20,992 मैं... मैं कह भी नहीं सकती। 176 00:12:21,493 --> 00:12:25,079 क्या करना चाहिए जब सबूत ऐसी दिशा में इशारा कर रहा हो 177 00:12:25,079 --> 00:12:26,748 जहाँ आप देखना नहीं चाहते? 178 00:12:26,748 --> 00:12:29,250 सच हमेशा विकल्प से बेहतर होता है। 179 00:12:29,250 --> 00:12:31,461 कम से कम, तुम उस बारे में कुछ कर सकती हो। 180 00:12:39,928 --> 00:12:42,430 - रेने को लगता है आपको छुट्टी चाहिए। - पता है। 181 00:12:43,264 --> 00:12:44,182 उसकी बात सही है। 182 00:12:44,182 --> 00:12:46,851 यह नहीं होने वाला, बच्ची। मुझे दिलचस्पी नहीं है। 183 00:12:55,235 --> 00:12:58,738 डॉ. क्वीन्ज़ेल 184 00:13:06,871 --> 00:13:08,206 यह क्या है? 185 00:13:21,678 --> 00:13:22,637 अपॉइंटमेंट 186 00:13:23,846 --> 00:13:26,808 फ़्लेचर डेमिंग शाम 4:30 बजे 187 00:13:26,808 --> 00:13:28,643 मेरे मुँह पर झूठ बोला। 188 00:13:39,153 --> 00:13:42,323 विलियम हेस्टिंग्स 211 क्लिफ़साइड 189 00:14:08,600 --> 00:14:10,184 - कोई मदद कर सकता हूँ? - हाँ। 190 00:14:10,184 --> 00:14:12,812 मैं मालिक, विलियम हेस्टिंग्स की तलाश कर रही हूँ। 191 00:14:13,813 --> 00:14:16,482 - यह किस संबंध में है? - वह निजी मामला है। 192 00:14:17,483 --> 00:14:19,068 मैं विलियम हेस्टिंग्स हूँ। 193 00:14:20,361 --> 00:14:22,905 माफ़ कीजिए, मुझे अंदाज़ा नहीं था। 194 00:14:22,905 --> 00:14:24,782 मैं फ़्लेचर डेमिंग की प्रतिनिधि हूँ 195 00:14:24,782 --> 00:14:27,577 और जानती हूँ कि आप दोनों डॉ. क्विंज़ेल के मरीज़ थे... 196 00:14:27,577 --> 00:14:30,246 डॉ. क्विंज़ेल की मरीज़ सूची गोपनीय नहीं है? 197 00:14:31,539 --> 00:14:35,335 सुनिए, मिस्टर हेस्टिंग्स, मेरे मुवक्किल की दिमाग़ी हालत ठीक नहीं है। 198 00:14:35,335 --> 00:14:37,754 दफ़्तर में पूछा, आप कई महीनों से ग़ायब हैं। 199 00:14:37,754 --> 00:14:41,049 - तो मुझे चिंता थी कि... - यह मेरे निजी जीवन में हस्तक्षेप है। 200 00:14:41,049 --> 00:14:43,468 आप फ़ौरन इस संपत्ति से चली जाएँ। 201 00:15:22,382 --> 00:15:23,966 तुम क्या कर रही हो? 202 00:15:28,763 --> 00:15:31,474 विलियम हेस्टिंग्स के घर में क्यों घुस रही हो? 203 00:15:31,474 --> 00:15:32,475 और तुम क्यों? 204 00:15:33,559 --> 00:15:36,604 मुझे लगता है डॉ. क्विंज़ेल अपने मरीज़ों को गुमराह कर रही है। 205 00:15:37,397 --> 00:15:39,732 - तुम्हारे पास सबूत है? - अभी तक नहीं। 206 00:15:41,150 --> 00:15:44,737 हार्लीन मेरी सहेली है। अगर वह किसी को चोट पहुँचा रही है, तो बताओ। 207 00:15:44,737 --> 00:15:48,241 - शहर लौट जाओ। मैं क्विंज़ेल को संभाल लूँगा। - रुको! 208 00:15:51,411 --> 00:15:53,204 यह नाइंसाफ़ी है। 209 00:15:56,332 --> 00:16:00,712 यकीनन तुम बड़ी प्यारी फिगर स्केटर होगी। तुम वह घूमने वाले करतब कर लेती थी? 210 00:16:00,712 --> 00:16:02,755 घूमने वाला करतब मेरी ख़ासियत थी। 211 00:16:02,755 --> 00:16:05,299 बल्कि, यही उस करतब का तकनीकी नाम है। 212 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 प्रभावित हुई थी तुम यह जानती हो। 213 00:16:07,009 --> 00:16:10,722 वाकई? रुको, वह सच में यह नहीं कहलाता। 214 00:16:10,722 --> 00:16:14,809 नहीं। बिल्कुल नहीं। पर अगली बार, मैं तुम्हें स्केटिंग रिंक ले जाऊँगी 215 00:16:14,809 --> 00:16:17,103 और तुम उसे जो चाहे वह बुला सकती हो। 216 00:16:17,103 --> 00:16:20,732 अच्छा, अगली बार? मतलब मैं ठीक कर रही हूँ। 217 00:16:20,732 --> 00:16:22,483 डॉ. क्विंज़ेल के लिए फ़ोन है। 218 00:16:26,821 --> 00:16:28,906 माफ़ करना। हाँ? 219 00:16:28,906 --> 00:16:30,992 डर है कि कोई घुसपैठिया आया है, मैडम। 220 00:16:31,784 --> 00:16:34,078 मैं समझती हूँ। अभी आती हूँ। 221 00:16:34,662 --> 00:16:38,082 माफ़ करना। एक मरीज़ को लेकर इमरजेंसी है। 222 00:16:39,917 --> 00:16:40,918 पता है क्या, 223 00:16:40,918 --> 00:16:43,796 मुझसे बाद में विल्सन एंड लावरी पर हॉपर्स में मिलना। 224 00:16:44,380 --> 00:16:45,882 तब बात जारी रखते हैं। 225 00:17:30,426 --> 00:17:32,887 - वह कहाँ है? - द प्ले पेन में, मैडम। 226 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 मुझे पता था तुम मेरे लिए आओगे। 227 00:17:46,442 --> 00:17:49,362 जब पुलिस के लिए तुम्हारे बारे में पता लगाया था। 228 00:17:49,987 --> 00:17:51,489 मैं तुम्हारे टाइप की हूँ। 229 00:17:51,489 --> 00:17:55,993 तुम कितने अपराधियों को पकड़ोगे इससे पहले कि बेहतर महसूस करो, बैटमैन? 230 00:17:55,993 --> 00:17:57,995 दस? बीस? 231 00:18:07,088 --> 00:18:10,091 बैटमैन को पकड़ने वाला मुझे बहुत ख़ुश कर देगा। 232 00:18:10,091 --> 00:18:12,844 और जो नहीं पकड़ेगा, वह मरेगा। 233 00:19:01,767 --> 00:19:03,686 देखो, मैं तुम्हें मारना नहीं चाहती। 234 00:19:03,686 --> 00:19:06,022 लेकिन मुझे ख़ुद को बढ़त देनी होगी 235 00:19:06,022 --> 00:19:09,567 ताकि तुम्हारा हीरो बनने का शौक मेरे आड़े न आए। 236 00:19:15,573 --> 00:19:17,909 विस्फोट से पहले निकलने का रास्ता ढूँढ़ने 237 00:19:17,909 --> 00:19:19,327 के लिए कुछ मिनट हैं। 238 00:19:19,327 --> 00:19:20,578 क्विंज़ेल... 239 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 शायद अगली बार हम तुम्हारे बचपन के सदमे की तह तक जा सकते हैं। 240 00:19:45,645 --> 00:19:46,646 हे भगवान। 241 00:19:49,023 --> 00:19:49,857 बैटमैन! 242 00:20:09,794 --> 00:20:13,130 - आपको गॉथम की याद आएगी, मैडम? - चुपचाप गाड़ी चलाओ। 243 00:20:16,676 --> 00:20:17,551 बार्बरा? 244 00:20:18,678 --> 00:20:19,804 कार घुमाओ। 245 00:20:19,804 --> 00:20:21,013 - लेकिन... - अभी! 246 00:20:34,860 --> 00:20:37,655 हमें जाना होगा, बार्बी। यहाँ धमाका होने वाला है। 247 00:20:38,239 --> 00:20:40,574 हार्लीन। तुमने क्या कर डाला? 248 00:20:40,574 --> 00:20:44,120 सारे सवालों के जवाब बाद में दूँगी। पर अभी हमें जाना होगा। 249 00:20:44,120 --> 00:20:46,247 हम उसके बिना नहीं जाने वाले। 250 00:20:53,796 --> 00:20:54,964 इसे ख़राब कर दिया। 251 00:21:07,727 --> 00:21:08,686 नहीं! 252 00:21:11,022 --> 00:21:12,023 चलो भी! 253 00:21:36,297 --> 00:21:37,965 मेरा हाथ छोड़ो, बार्बी। 254 00:21:39,008 --> 00:21:40,468 तुम्हें ऊपर खींच सकती हूँ। 255 00:21:43,679 --> 00:21:46,432 मैं जेल, या फिर आरखम नहीं जाऊँगी। 256 00:22:12,458 --> 00:22:15,044 डॉ. क्विंज़ेल की दोस्ती ने तुम्हें लापरवाह बनाया। 257 00:22:15,044 --> 00:22:17,046 - तुम तभी चली जाती जब मैंने... - ख़ामोश। 258 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 बस चुप हो जाओ। 259 00:22:29,391 --> 00:22:30,976 मुझे जाना होगा। 260 00:22:32,311 --> 00:22:34,021 हाँ। मुझे पता है। 261 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 मुझे माफ़ कर देना। 262 00:22:49,286 --> 00:22:54,125 हॉपर्स जैज़ क्लब 263 00:23:08,806 --> 00:23:09,849 हैलो? 264 00:23:09,849 --> 00:23:12,852 हैलो, रेने, मैं बोल रही हूँ। माफ़ करना मैं नहीं आ पाई। 265 00:23:13,435 --> 00:23:15,813 तुम कहाँ हो? सब ठीक तो है? 266 00:23:16,564 --> 00:23:18,315 कुछ समय के लिए शहर छोड़ना होगा। 267 00:23:18,732 --> 00:23:21,026 मैं वापस आकर तुमसे ज़रूर मिलूँगी, वादा। 268 00:23:21,861 --> 00:23:23,988 मेरे लिए बार्बी का ध्यान रखना, ठीक है? 269 00:23:24,822 --> 00:23:26,115 - हार्लीन... - बाय। 270 00:24:05,362 --> 00:24:07,364 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 271 00:24:07,364 --> 00:24:09,450 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण