1 00:00:07,843 --> 00:00:11,513 Várjon! Mi lenne, ha elosztanánk a pénzt... 2 00:00:11,513 --> 00:00:14,975 A vihar után mindig kisüt a nap! 3 00:00:16,852 --> 00:00:17,811 Mi a fene? 4 00:00:18,270 --> 00:00:21,482 Hogy hiányoztál! 5 00:00:23,942 --> 00:00:26,361 Arcátlan söpredék! Eressz el! 6 00:00:27,237 --> 00:00:30,282 Én vagyok a királyod, és azt teszed, amit mondok. 7 00:01:00,562 --> 00:01:02,773 {\an8}BATMAN: A KÖPENYES LOVAG 8 00:01:05,400 --> 00:01:06,527 {\an8}GOTHAM VÁROSI RENDŐRSÉG 9 00:01:06,527 --> 00:01:08,570 {\an8}- Ő... - Fletcher Demming. 10 00:01:08,570 --> 00:01:09,738 {\an8}Az ingatlanmágnás. 11 00:01:09,738 --> 00:01:12,032 Néhány hónappal ezelőtt láttam egy partin. 12 00:01:12,032 --> 00:01:15,118 Akkor még úgy tűnt, egészséges. Most pedig Arkhamben van. 13 00:01:15,118 --> 00:01:17,704 Arkhamben? Annál jobb kezelést is megengedhetne magának. 14 00:01:17,704 --> 00:01:19,081 A MILLIÁRDOS ELOSZTJA VAGYONÁT 15 00:01:19,081 --> 00:01:22,334 Nem. Néhány hete a teljes vagyonát eladományozta. 16 00:01:23,001 --> 00:01:25,337 Mindig önző embernek tűnt. 17 00:01:25,337 --> 00:01:26,630 Talán tévedtem. 18 00:01:26,630 --> 00:01:29,675 Nem, valami van a háttérben. 19 00:01:34,137 --> 00:01:36,348 Jól van! Megteszem. 20 00:01:38,642 --> 00:01:41,228 Odaadok mindent. Az egészet. 21 00:01:41,728 --> 00:01:42,563 Mindent. 22 00:01:44,857 --> 00:01:45,858 Elég! 23 00:01:51,363 --> 00:01:52,823 Megígéri? 24 00:01:53,949 --> 00:01:55,075 Megígérem. 25 00:01:55,826 --> 00:01:58,495 Esküszöm az életemre! 26 00:02:02,165 --> 00:02:03,959 Nem hiszek magának. 27 00:02:04,501 --> 00:02:07,212 Ne! 28 00:02:12,676 --> 00:02:17,139 Nem is tudom. Néha úgy érzem, teljesen reménytelen ez a város. 29 00:02:17,139 --> 00:02:19,182 Nincs értelme megmenteni. 30 00:02:19,182 --> 00:02:21,101 Nem szabad ennyire komolyan venni. 31 00:02:21,101 --> 00:02:23,186 Ez a szakmai véleményed? 32 00:02:23,186 --> 00:02:27,274 El sem hinnéd, miket hallok a pácienseimtől, Barbie. 33 00:02:27,274 --> 00:02:31,570 A kapzsiságról, korrupcióról és az embertelenségről mesélnek. 34 00:02:32,154 --> 00:02:35,407 Sokszor én is úgy érzem magam, mint te. 35 00:02:35,407 --> 00:02:37,910 - És a nevetés segít? - Igen, az is, és... 36 00:02:37,910 --> 00:02:40,329 Láttalak titeket kintről. Csatlakozhatok? 37 00:02:40,329 --> 00:02:42,456 - Szervusz, rendőrnő! - Szervusz! 38 00:02:42,831 --> 00:02:44,207 Nem hívsz vissza mostanában. 39 00:02:44,207 --> 00:02:46,960 Akartam. Sajnálom. 40 00:02:47,794 --> 00:02:49,212 Aggódom az édesapád miatt. 41 00:02:49,212 --> 00:02:52,341 Amióta a polgármester Flasséket tette a különleges egység élére, 42 00:02:52,341 --> 00:02:54,635 olyan, mintha bizonyítani akarna valamit. 43 00:02:55,135 --> 00:02:58,889 Még a végén túlhajszolja magát. Beszélnél vele? 44 00:02:58,889 --> 00:03:03,268 Megpróbálhatom. De nem tudom, mit mondjak neki. 45 00:03:03,268 --> 00:03:05,145 - Játsszuk el! - Nem. 46 00:03:05,145 --> 00:03:06,855 Jól van. Jesszusom! 47 00:03:08,398 --> 00:03:11,068 Nézd, Renee! Az apám a legerősebb ember, akit ismerek. 48 00:03:11,068 --> 00:03:12,194 Nem lesz semmi baj. 49 00:03:12,736 --> 00:03:13,737 Remélem, igazad van. 50 00:03:17,824 --> 00:03:20,702 Fel a fejjel, Barbie! Gothamnek szüksége van rád. 51 00:03:28,794 --> 00:03:31,338 Kedves, hogy így aggódsz a rendőrfőnökért. 52 00:03:31,338 --> 00:03:33,840 Az édesapja apám helyett apám volt. 53 00:03:34,925 --> 00:03:36,301 Vacsorázzunk együtt! 54 00:03:37,552 --> 00:03:40,263 Valami elegáns helyen. Meghívlak. A holnap megfelel? 55 00:03:40,931 --> 00:03:42,808 Igen. Lehet róla szó. 56 00:03:42,808 --> 00:03:44,643 Jól van. Akkor ezt megbeszéltük. 57 00:03:54,528 --> 00:03:57,531 WEST SIDE-I JÓTÉKONYSÁGI SZERVEZETEK 58 00:04:05,998 --> 00:04:07,082 ADOMÁNYNYUGTA WEST SIDE-I JÓTÉKONYSÁGI SZERVEZETEK 59 00:04:07,082 --> 00:04:08,500 {\an8}ÖSSZESEN: 1 500 000 DOLLÁR ALÁÍRÁS: TUTANHAMON 60 00:04:36,486 --> 00:04:39,322 DR. HARLEEN QUINZEL RÉSZÉRE 61 00:04:42,659 --> 00:04:44,244 Jöjjön ki felemelt kézzel! 62 00:04:51,918 --> 00:04:53,086 Ne hagyjátok meglógni! 63 00:05:16,318 --> 00:05:17,569 Nincs itt. 64 00:05:20,113 --> 00:05:23,492 Csak eszközök. És most szakszervezetet alakítanak? 65 00:05:23,492 --> 00:05:25,285 Azok után, amit értük tettem? 66 00:05:25,285 --> 00:05:26,912 Csalódottnak tűnik. 67 00:05:27,412 --> 00:05:28,955 Még szép, hogy az vagyok. 68 00:05:28,955 --> 00:05:31,792 Nem ezt érdemlem. Rosszabbak, mint a gyermekeim. 69 00:05:33,502 --> 00:05:34,836 Lejárt az időnk. 70 00:05:36,630 --> 00:05:37,672 Tudja, doktornő, 71 00:05:37,672 --> 00:05:40,592 úgy érzem, megkönnyebbültem. 72 00:05:40,592 --> 00:05:42,469 Nem tudom, hogy csinálja, 73 00:05:42,469 --> 00:05:44,930 de ezek az ülések tényleg segítenek. 74 00:05:44,930 --> 00:05:46,723 Örülök, hogy így érzi. 75 00:05:47,265 --> 00:05:48,350 De én nem. 76 00:05:48,350 --> 00:05:50,977 Szerintem nem haladunk egyáltalán. 77 00:05:53,605 --> 00:05:54,940 Hé! Mi ez? 78 00:05:55,649 --> 00:05:58,443 Maga fenyegetést jelent a társadalomra, Emerson. 79 00:05:58,443 --> 00:06:03,740 Igyekeztem, hogy meglássa az embereket az alkalmazottaiban, a családjában, 80 00:06:03,740 --> 00:06:05,867 de nem jártam sikerrel. 81 00:06:06,535 --> 00:06:09,162 Itt az ideje egy kicsit felgyorsítani a dolgokat. 82 00:06:25,220 --> 00:06:27,639 Hogy van a betegünk ma reggel? 83 00:06:28,223 --> 00:06:30,308 Nagyon rossz voltam. 84 00:06:30,308 --> 00:06:31,393 Nem megy. 85 00:06:32,519 --> 00:06:34,312 Nem bírok többet írni, kérem! 86 00:06:34,312 --> 00:06:38,316 Ugyan! Ha még nem vérzik, nem dolgozik elég keményen. 87 00:06:38,775 --> 00:06:41,194 Ezt mondta a fiának is, nem? 88 00:06:41,194 --> 00:06:43,238 Ezért még megfizetsz, te kis... 89 00:06:45,240 --> 00:06:48,201 Még 10 000 sor van hátra, Mr. Moorehouse. 90 00:06:50,162 --> 00:06:54,958 Nincs rossz izzó. Én vagyok a rossz izzó. 91 00:06:54,958 --> 00:06:57,919 Biztosíthatom, hogy van egy rossz izzó, Mr. Smith. 92 00:06:57,919 --> 00:06:59,421 Keresse csak tovább! 93 00:07:02,090 --> 00:07:05,468 Ezt nem eszem meg, nem kényszeríthet erre! 94 00:07:05,468 --> 00:07:07,429 Valóban, Mr. Belsky? 95 00:07:07,429 --> 00:07:09,306 Desszertet akarok! 96 00:07:09,306 --> 00:07:12,726 Akár egy gyerek! De mindig is ez volt önnel a baj. 97 00:07:19,733 --> 00:07:21,902 Mi ez az egész? Hol vagyok? 98 00:07:25,030 --> 00:07:28,200 Üdvözlöm a fekvőbeteg-intézményemben, Mr. Collins. 99 00:07:28,200 --> 00:07:30,452 „Játéktollnak” hívom. 100 00:07:30,869 --> 00:07:34,539 Ez emberrablás. Ezért még megfizet! 101 00:07:34,998 --> 00:07:37,584 Változott a helyzet, Mr. Collins. 102 00:07:38,168 --> 00:07:42,005 Nem a király az uralkodó, hanem az udvari bolond. 103 00:07:42,839 --> 00:07:46,843 Hastings, kérem, engedje ki Mr. Belskyt a cellájából! 104 00:07:51,890 --> 00:07:53,308 Mi folyik itt? 105 00:07:53,892 --> 00:07:56,645 Belsky, kér egy kis desszertet? 106 00:07:59,314 --> 00:08:00,440 Igen. 107 00:08:01,066 --> 00:08:04,736 Vegye rá Mr. Collinst, hogy adja oda a vagyonát, 108 00:08:04,736 --> 00:08:07,197 és megeheti a világ össze pudingját. 109 00:08:07,864 --> 00:08:09,616 A babot nem kell megennem? 110 00:08:10,408 --> 00:08:11,493 Ma nem. 111 00:08:24,089 --> 00:08:25,173 Puding! 112 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 A TUDÓS LÁNYA AUTÓBALESET ÁLDOZATA LETT 113 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 Találtam még egyet, uram. 114 00:08:37,978 --> 00:08:43,149 Jorge Campos, a hajómágnás. Három éve halt meg, nincstelenként. 115 00:08:43,149 --> 00:08:44,734 Két héttel a halála előtt 116 00:08:44,734 --> 00:08:48,405 minden vagyonát a női menedékotthonoknak adományozta. 117 00:08:48,405 --> 00:08:49,656 Hogyan halt meg? 118 00:08:49,656 --> 00:08:52,450 Autóbalesetben. Egy fának hajtott. 119 00:08:53,118 --> 00:08:55,787 MEGHALT A HAJÓMÁGNÁS 120 00:08:55,787 --> 00:08:58,915 Ki képes arra, hogy meggyőzze Gotham egyik legmohóbb emberét, 121 00:08:58,915 --> 00:09:01,376 hogy eladományozza az összes vagyonát? 122 00:09:02,711 --> 00:09:04,212 Talán a pszichiáterük. 123 00:09:07,882 --> 00:09:13,179 DR. HARLEEN QUINZELNEK ÖSSZEG: 150 DOLLÁR 124 00:09:24,899 --> 00:09:26,985 Mr. Demming! Barbara Gordon vagyok. 125 00:09:26,985 --> 00:09:29,529 Én fogom önt képviselni a bíróságon. 126 00:09:29,529 --> 00:09:31,531 Mennyit kér érte? 127 00:09:31,531 --> 00:09:34,242 Kirendelt ügyvéd vagyok. A várostól kapom a fizetésemet. 128 00:09:34,242 --> 00:09:37,203 Akkor jó, mert elfogyott a pénzem. 129 00:09:37,203 --> 00:09:40,081 A pénzem és az időm. Segít kijutni innen? 130 00:09:40,623 --> 00:09:42,959 Ezen a helyen mindenki megőrült. 131 00:09:42,959 --> 00:09:45,628 Először meg kell állapítaniuk, hogy veszélyt jelent-e magára 132 00:09:45,628 --> 00:09:47,047 vagy másokra, Mr. Demming. 133 00:09:47,547 --> 00:09:49,924 Ne hívjon Mr. Demmingnek! 134 00:09:49,924 --> 00:09:51,509 Én egy fáraó vagyok. 135 00:09:52,177 --> 00:09:56,056 Szerintem jobb lenne, ha kérnénk egy független pszichológiai értékelést, 136 00:09:56,056 --> 00:09:57,807 mielőtt a bíróság elé állítanánk. 137 00:09:57,807 --> 00:09:59,934 Van egy barátom, dr. Harleen Quinzel, 138 00:09:59,934 --> 00:10:03,188 - aki megtenné... - Harley... Quinn? 139 00:10:03,730 --> 00:10:04,898 Ismeri? 140 00:10:04,898 --> 00:10:09,986 Nem is tudom. A neve olyan ismerősen cseng. 141 00:10:10,528 --> 00:10:12,238 Öt perce van, Ms. Gordon. 142 00:10:15,075 --> 00:10:16,785 Mr. Demming! Várjon! 143 00:10:16,785 --> 00:10:19,245 Elszökik! Zárják le az épületet! 144 00:10:22,165 --> 00:10:24,292 Állítsák meg! Vigyázat! 145 00:10:36,221 --> 00:10:37,305 Álljon meg! 146 00:10:41,309 --> 00:10:42,477 Jövök már! 147 00:10:47,440 --> 00:10:50,318 Szálljon le rólam! Látni akarom! 148 00:10:50,318 --> 00:10:51,611 Vele kell lennem! 149 00:10:52,070 --> 00:10:54,406 Kit akar látni? 150 00:10:54,406 --> 00:10:57,242 - Ms. Gordon! Jól van? - Jól vagyok, csak fogják le! 151 00:10:58,535 --> 00:10:59,953 Mondja meg a nevét! 152 00:11:00,328 --> 00:11:02,872 Har... 153 00:11:15,427 --> 00:11:16,428 Harleen! 154 00:11:16,428 --> 00:11:19,055 Barbie! Reméltem, hogy összefutunk. 155 00:11:19,055 --> 00:11:21,433 Sosem fogod kitalálni, kivel vacsorázom ma este. 156 00:11:21,433 --> 00:11:23,685 Ismersz egy Fletcher Demming nevű férfit? 157 00:11:24,978 --> 00:11:27,480 - Ismerős a neve. - Az ingatlanmogul. 158 00:11:27,480 --> 00:11:29,315 Igen. Miért kérdezed? 159 00:11:29,315 --> 00:11:33,820 Az új ügyfelem, pszichológiai felmérésre van szüksége. De úgy tűnt, ismer téged. 160 00:11:35,196 --> 00:11:38,700 Nem tudom, miért. Személyesen nem ismerem. 161 00:11:38,700 --> 00:11:43,246 Szóval randevúra hívtam Reneet. Finoman. Büszke lettél volna rám. 162 00:11:43,830 --> 00:11:44,831 Ez remek. 163 00:11:44,831 --> 00:11:47,292 Áruld el! Milyen ételeket szeret? 164 00:11:47,292 --> 00:11:49,544 A Batyo'sban találkoztam vele. 165 00:11:49,544 --> 00:11:54,257 Abban a lebujban? Nem! Le kell nyűgöznöm. Elegánsnak kell tűnnöm. 166 00:11:57,844 --> 00:11:58,803 Szia, apa! 167 00:11:58,803 --> 00:12:02,599 - Hoztam egy kis ebédet. - Köszönöm. Tedd csak oda! 168 00:12:02,849 --> 00:12:04,058 Hogy mennek a dolgok? 169 00:12:05,768 --> 00:12:07,187 A polgármester elfelejtette, 170 00:12:07,187 --> 00:12:09,606 hogy nem Batman az egyetlen bűnöző a városban. 171 00:12:09,606 --> 00:12:11,316 Rengeteg ügy szakadt ránk, 172 00:12:11,316 --> 00:12:14,736 és a legrosszabb rendőrök irányítanak. 173 00:12:17,030 --> 00:12:18,364 Bánt valami? 174 00:12:18,364 --> 00:12:20,992 Nem is merem kimondani. 175 00:12:21,493 --> 00:12:25,079 Mit csinálsz, ha a bizonyítékok olyan irányba mutatnak, 176 00:12:25,079 --> 00:12:26,748 amerre nem szeretnél menni? 177 00:12:26,748 --> 00:12:29,250 Az igazságnál nincs jobb. 178 00:12:29,250 --> 00:12:31,461 Ha tudod az igazat, tehetsz valamit. 179 00:12:39,928 --> 00:12:42,430 - Renee szerint pihenned kéne. - Tudom. 180 00:12:43,264 --> 00:12:44,182 Igaza van. 181 00:12:44,182 --> 00:12:46,851 Nem pihenhetek, kislányom. Nem megy. 182 00:13:06,871 --> 00:13:08,206 Mi a fene ez? 183 00:13:21,678 --> 00:13:22,637 IDŐPONTOK 184 00:13:23,846 --> 00:13:26,808 FLETCHER DEMMING 16.30 185 00:13:26,808 --> 00:13:28,643 A szemembe hazudott. 186 00:14:08,600 --> 00:14:10,184 - Segíthetek? - Igen. 187 00:14:10,184 --> 00:14:12,812 A tulajdonost keresem, William Hastingset. 188 00:14:13,813 --> 00:14:16,482 - Milyen ügyben? - Személyes ügyben. 189 00:14:17,483 --> 00:14:19,068 Én vagyok William Hastings. 190 00:14:20,361 --> 00:14:22,905 Elnézést, nem tudtam. 191 00:14:22,905 --> 00:14:24,782 Én képviselem Fletcher Demminget, 192 00:14:24,782 --> 00:14:27,577 és tudom, hogy mindketten dr. Quinzel páciensei voltak... 193 00:14:27,577 --> 00:14:30,246 Dr. Quinzel pácienseinek neve bizalmas, nem? 194 00:14:31,539 --> 00:14:35,335 Nézze, Mr. Hastings! Az ügyfelem szenved. Pszichésen. 195 00:14:35,335 --> 00:14:37,754 Ön hónapok óta nem jár be az irodájába. 196 00:14:37,754 --> 00:14:41,049 - Aggódtam, hogy... - Maga beleavatkozik a magánéletembe. 197 00:14:41,049 --> 00:14:43,468 Követelem, hogy azonnal hagyja el az ingatlant! 198 00:15:22,382 --> 00:15:23,966 Mégis mit művel? 199 00:15:28,763 --> 00:15:31,474 Miért próbál betörni William Hastings házába? 200 00:15:31,474 --> 00:15:32,475 És maga? 201 00:15:33,559 --> 00:15:36,604 Szerintem dr. Quinzel manipulálja néhány páciensét. 202 00:15:37,397 --> 00:15:39,732 - Van erre bizonyítéka? - Még nincs. 203 00:15:41,150 --> 00:15:44,737 Harleen a barátnőm. Ha bántja az embereket, tudnom kell. 204 00:15:44,737 --> 00:15:48,241 - Menjen vissza a városba! Elintézem. - Várjon! 205 00:15:51,411 --> 00:15:53,204 Ez nem igazságos. 206 00:15:56,332 --> 00:16:00,712 Biztosan édes kis műkorcsolyázó voltál. Olyan forgós dolgot is tudtál? 207 00:16:00,712 --> 00:16:02,755 A forgós dolog ment a legjobban. 208 00:16:02,755 --> 00:16:05,299 Valójában ez az igazi neve. 209 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Lenyűgöző, hogy tudod. 210 00:16:07,009 --> 00:16:10,722 Tényleg? Várj! Nem is ez a neve. 211 00:16:10,722 --> 00:16:14,809 Nem. Egyáltalán nem. De legközelebb elvihetnélek a korcsolyapályára, 212 00:16:14,809 --> 00:16:17,103 és úgy nevezed, ahogy akarod. 213 00:16:17,103 --> 00:16:20,732 Legközelebb? Akkor azt hiszem, jól haladok. 214 00:16:20,732 --> 00:16:22,483 Dr. Quinzelt keresik telefonon. 215 00:16:26,821 --> 00:16:28,906 Elnézést! Igen? 216 00:16:28,906 --> 00:16:30,992 Attól tartok, valaki betört a házba. 217 00:16:31,784 --> 00:16:34,078 Értem. Azonnal megyek. 218 00:16:34,662 --> 00:16:38,082 Sajnálom. Vészhelyzet van egy beteggel. 219 00:16:39,917 --> 00:16:40,918 Figyelj! 220 00:16:40,918 --> 00:16:43,796 Találkozzunk a Hopper'sben a Wilson és a Lowery sarkán! 221 00:16:44,380 --> 00:16:45,882 Innen folytatjuk. 222 00:17:30,426 --> 00:17:32,887 - Hol van? - A Játéktollban, asszonyom. 223 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 Tudtam, hogy eljön hozzám. 224 00:17:46,442 --> 00:17:49,362 Tudtam, amikor profiloztam a rendőrségnek. 225 00:17:49,987 --> 00:17:51,489 A zsánere vagyok. 226 00:17:51,489 --> 00:17:55,993 Hány bűnözőt kell elkapnia még, hogy jobban érezze magát, Batman? 227 00:17:55,993 --> 00:17:57,995 Tízet? Húszat? 228 00:18:07,088 --> 00:18:10,091 Aki elkapja Batmant, nagyon boldoggá tesz engem. 229 00:18:10,091 --> 00:18:12,844 És aki nem, az halott. 230 00:19:01,767 --> 00:19:03,686 Nézze, nem akarom megölni. 231 00:19:03,686 --> 00:19:06,022 Csak adok egy kis előnyt magamnak, 232 00:19:06,022 --> 00:19:09,567 hogy a hősködése ne sodorjon bajba. 233 00:19:15,573 --> 00:19:17,909 Van pár perce, hogy megtalálja a kijáratot, 234 00:19:17,909 --> 00:19:19,327 mielőtt a ház felrobban. 235 00:19:19,327 --> 00:19:20,578 Quinzel... 236 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 Talán legközelebb beszélgethetünk a gyermekkori traumájáról. 237 00:19:45,645 --> 00:19:46,646 Atyaég! 238 00:19:49,023 --> 00:19:49,857 Batman! 239 00:20:09,794 --> 00:20:13,130 - Hiányozni fog Gotham, asszonyom? - Haladjunk! 240 00:20:16,676 --> 00:20:17,551 Barbara? 241 00:20:18,678 --> 00:20:19,804 Forduljon meg! 242 00:20:19,804 --> 00:20:21,013 - De... - Most! 243 00:20:34,860 --> 00:20:37,655 Mennünk kell, Barbie! Ez a hely fel fog robbanni. 244 00:20:38,239 --> 00:20:40,574 Harleen! Mit tettél? 245 00:20:40,574 --> 00:20:44,120 Később válaszolok minden kérdésedre. De most mennünk kell. 246 00:20:44,120 --> 00:20:46,247 Nem megyünk el nélküle. 247 00:20:53,796 --> 00:20:54,964 Tönkretetted. 248 00:21:07,727 --> 00:21:08,686 Ne! 249 00:21:11,022 --> 00:21:12,023 Gyerünk! 250 00:21:36,297 --> 00:21:37,965 Engedj el, Barbie! 251 00:21:39,008 --> 00:21:40,468 Fel tudlak húzni. 252 00:21:43,679 --> 00:21:46,432 Nem megyek sem börtönbe, sem az Arkhambe. 253 00:22:12,458 --> 00:22:15,044 A barátsága dr. Quinzellel vakmerővé tette. 254 00:22:15,044 --> 00:22:17,046 - El kellett volna mennie, amikor... - Hallgasson! 255 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 Ne mondjon semmit! 256 00:22:29,391 --> 00:22:30,976 Mennem kell. 257 00:22:32,311 --> 00:22:34,021 Igen. Tudom. 258 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 Sajnálom. 259 00:22:49,286 --> 00:22:54,125 HOPPER'S DZSESSZKLUB 260 00:23:08,806 --> 00:23:09,849 Halló! 261 00:23:09,849 --> 00:23:12,852 Szia, Renee, én vagyok. Sajnálom, hogy nem tudtam odamenni. 262 00:23:13,435 --> 00:23:15,813 Hol vagy? Minden rendben? 263 00:23:16,564 --> 00:23:18,315 El kell hagynom a várost egy időre. 264 00:23:18,732 --> 00:23:21,026 Megkereslek, amint visszajövök, ígérem. 265 00:23:21,861 --> 00:23:23,988 Vigyázz Barbie-ra, jó? 266 00:23:24,822 --> 00:23:26,115 - Harleen... - Szervusz! 267 00:24:05,362 --> 00:24:07,364 A feliratot fordította: Usztics Anna 268 00:24:07,364 --> 00:24:09,450 Kreatív supervisor Hegyi Júlia