1
00:00:07,843 --> 00:00:11,513
Várjon! Mi lenne,
ha elosztanánk a pénzt...
2
00:00:11,513 --> 00:00:14,975
A vihar után mindig kisüt a nap!
3
00:00:16,852 --> 00:00:17,811
Mi a fene?
4
00:00:18,270 --> 00:00:21,482
Hogy hiányoztál!
5
00:00:23,942 --> 00:00:26,361
Arcátlan söpredék! Eressz el!
6
00:00:27,237 --> 00:00:30,282
Én vagyok a királyod,
és azt teszed, amit mondok.
7
00:01:00,562 --> 00:01:02,773
{\an8}BATMAN: A KÖPENYES LOVAG
8
00:01:05,400 --> 00:01:06,527
{\an8}GOTHAM VÁROSI RENDŐRSÉG
9
00:01:06,527 --> 00:01:08,570
{\an8}- Ő...
- Fletcher Demming.
10
00:01:08,570 --> 00:01:09,738
{\an8}Az ingatlanmágnás.
11
00:01:09,738 --> 00:01:12,032
Néhány hónappal ezelőtt láttam egy partin.
12
00:01:12,032 --> 00:01:15,118
Akkor még úgy tűnt, egészséges.
Most pedig Arkhamben van.
13
00:01:15,118 --> 00:01:17,704
Arkhamben? Annál jobb kezelést is
megengedhetne magának.
14
00:01:17,704 --> 00:01:19,081
A MILLIÁRDOS ELOSZTJA VAGYONÁT
15
00:01:19,081 --> 00:01:22,334
Nem. Néhány hete
a teljes vagyonát eladományozta.
16
00:01:23,001 --> 00:01:25,337
Mindig önző embernek tűnt.
17
00:01:25,337 --> 00:01:26,630
Talán tévedtem.
18
00:01:26,630 --> 00:01:29,675
Nem, valami van a háttérben.
19
00:01:34,137 --> 00:01:36,348
Jól van! Megteszem.
20
00:01:38,642 --> 00:01:41,228
Odaadok mindent. Az egészet.
21
00:01:41,728 --> 00:01:42,563
Mindent.
22
00:01:44,857 --> 00:01:45,858
Elég!
23
00:01:51,363 --> 00:01:52,823
Megígéri?
24
00:01:53,949 --> 00:01:55,075
Megígérem.
25
00:01:55,826 --> 00:01:58,495
Esküszöm az életemre!
26
00:02:02,165 --> 00:02:03,959
Nem hiszek magának.
27
00:02:04,501 --> 00:02:07,212
Ne!
28
00:02:12,676 --> 00:02:17,139
Nem is tudom. Néha úgy érzem,
teljesen reménytelen ez a város.
29
00:02:17,139 --> 00:02:19,182
Nincs értelme megmenteni.
30
00:02:19,182 --> 00:02:21,101
Nem szabad ennyire komolyan venni.
31
00:02:21,101 --> 00:02:23,186
Ez a szakmai véleményed?
32
00:02:23,186 --> 00:02:27,274
El sem hinnéd,
miket hallok a pácienseimtől, Barbie.
33
00:02:27,274 --> 00:02:31,570
A kapzsiságról, korrupcióról
és az embertelenségről mesélnek.
34
00:02:32,154 --> 00:02:35,407
Sokszor én is úgy érzem magam, mint te.
35
00:02:35,407 --> 00:02:37,910
- És a nevetés segít?
- Igen, az is, és...
36
00:02:37,910 --> 00:02:40,329
Láttalak titeket kintről. Csatlakozhatok?
37
00:02:40,329 --> 00:02:42,456
- Szervusz, rendőrnő!
- Szervusz!
38
00:02:42,831 --> 00:02:44,207
Nem hívsz vissza mostanában.
39
00:02:44,207 --> 00:02:46,960
Akartam. Sajnálom.
40
00:02:47,794 --> 00:02:49,212
Aggódom az édesapád miatt.
41
00:02:49,212 --> 00:02:52,341
Amióta a polgármester
Flasséket tette a különleges egység élére,
42
00:02:52,341 --> 00:02:54,635
olyan, mintha bizonyítani akarna valamit.
43
00:02:55,135 --> 00:02:58,889
Még a végén túlhajszolja magát.
Beszélnél vele?
44
00:02:58,889 --> 00:03:03,268
Megpróbálhatom.
De nem tudom, mit mondjak neki.
45
00:03:03,268 --> 00:03:05,145
- Játsszuk el!
- Nem.
46
00:03:05,145 --> 00:03:06,855
Jól van. Jesszusom!
47
00:03:08,398 --> 00:03:11,068
Nézd, Renee!
Az apám a legerősebb ember, akit ismerek.
48
00:03:11,068 --> 00:03:12,194
Nem lesz semmi baj.
49
00:03:12,736 --> 00:03:13,737
Remélem, igazad van.
50
00:03:17,824 --> 00:03:20,702
Fel a fejjel, Barbie!
Gothamnek szüksége van rád.
51
00:03:28,794 --> 00:03:31,338
Kedves, hogy így aggódsz a rendőrfőnökért.
52
00:03:31,338 --> 00:03:33,840
Az édesapja apám helyett apám volt.
53
00:03:34,925 --> 00:03:36,301
Vacsorázzunk együtt!
54
00:03:37,552 --> 00:03:40,263
Valami elegáns helyen.
Meghívlak. A holnap megfelel?
55
00:03:40,931 --> 00:03:42,808
Igen. Lehet róla szó.
56
00:03:42,808 --> 00:03:44,643
Jól van. Akkor ezt megbeszéltük.
57
00:03:54,528 --> 00:03:57,531
WEST SIDE-I JÓTÉKONYSÁGI SZERVEZETEK
58
00:04:05,998 --> 00:04:07,082
ADOMÁNYNYUGTA
WEST SIDE-I JÓTÉKONYSÁGI SZERVEZETEK
59
00:04:07,082 --> 00:04:08,500
{\an8}ÖSSZESEN: 1 500 000 DOLLÁR
ALÁÍRÁS: TUTANHAMON
60
00:04:36,486 --> 00:04:39,322
DR. HARLEEN QUINZEL RÉSZÉRE
61
00:04:42,659 --> 00:04:44,244
Jöjjön ki felemelt kézzel!
62
00:04:51,918 --> 00:04:53,086
Ne hagyjátok meglógni!
63
00:05:16,318 --> 00:05:17,569
Nincs itt.
64
00:05:20,113 --> 00:05:23,492
Csak eszközök.
És most szakszervezetet alakítanak?
65
00:05:23,492 --> 00:05:25,285
Azok után, amit értük tettem?
66
00:05:25,285 --> 00:05:26,912
Csalódottnak tűnik.
67
00:05:27,412 --> 00:05:28,955
Még szép, hogy az vagyok.
68
00:05:28,955 --> 00:05:31,792
Nem ezt érdemlem.
Rosszabbak, mint a gyermekeim.
69
00:05:33,502 --> 00:05:34,836
Lejárt az időnk.
70
00:05:36,630 --> 00:05:37,672
Tudja, doktornő,
71
00:05:37,672 --> 00:05:40,592
úgy érzem, megkönnyebbültem.
72
00:05:40,592 --> 00:05:42,469
Nem tudom, hogy csinálja,
73
00:05:42,469 --> 00:05:44,930
de ezek az ülések tényleg segítenek.
74
00:05:44,930 --> 00:05:46,723
Örülök, hogy így érzi.
75
00:05:47,265 --> 00:05:48,350
De én nem.
76
00:05:48,350 --> 00:05:50,977
Szerintem nem haladunk egyáltalán.
77
00:05:53,605 --> 00:05:54,940
Hé! Mi ez?
78
00:05:55,649 --> 00:05:58,443
Maga fenyegetést jelent
a társadalomra, Emerson.
79
00:05:58,443 --> 00:06:03,740
Igyekeztem, hogy meglássa az embereket
az alkalmazottaiban, a családjában,
80
00:06:03,740 --> 00:06:05,867
de nem jártam sikerrel.
81
00:06:06,535 --> 00:06:09,162
Itt az ideje
egy kicsit felgyorsítani a dolgokat.
82
00:06:25,220 --> 00:06:27,639
Hogy van a betegünk ma reggel?
83
00:06:28,223 --> 00:06:30,308
Nagyon rossz voltam.
84
00:06:30,308 --> 00:06:31,393
Nem megy.
85
00:06:32,519 --> 00:06:34,312
Nem bírok többet írni, kérem!
86
00:06:34,312 --> 00:06:38,316
Ugyan! Ha még nem vérzik,
nem dolgozik elég keményen.
87
00:06:38,775 --> 00:06:41,194
Ezt mondta a fiának is, nem?
88
00:06:41,194 --> 00:06:43,238
Ezért még megfizetsz, te kis...
89
00:06:45,240 --> 00:06:48,201
Még 10 000 sor van hátra, Mr. Moorehouse.
90
00:06:50,162 --> 00:06:54,958
Nincs rossz izzó. Én vagyok a rossz izzó.
91
00:06:54,958 --> 00:06:57,919
Biztosíthatom,
hogy van egy rossz izzó, Mr. Smith.
92
00:06:57,919 --> 00:06:59,421
Keresse csak tovább!
93
00:07:02,090 --> 00:07:05,468
Ezt nem eszem meg,
nem kényszeríthet erre!
94
00:07:05,468 --> 00:07:07,429
Valóban, Mr. Belsky?
95
00:07:07,429 --> 00:07:09,306
Desszertet akarok!
96
00:07:09,306 --> 00:07:12,726
Akár egy gyerek!
De mindig is ez volt önnel a baj.
97
00:07:19,733 --> 00:07:21,902
Mi ez az egész? Hol vagyok?
98
00:07:25,030 --> 00:07:28,200
Üdvözlöm a fekvőbeteg-intézményemben,
Mr. Collins.
99
00:07:28,200 --> 00:07:30,452
„Játéktollnak” hívom.
100
00:07:30,869 --> 00:07:34,539
Ez emberrablás. Ezért még megfizet!
101
00:07:34,998 --> 00:07:37,584
Változott a helyzet, Mr. Collins.
102
00:07:38,168 --> 00:07:42,005
Nem a király az uralkodó,
hanem az udvari bolond.
103
00:07:42,839 --> 00:07:46,843
Hastings, kérem, engedje ki
Mr. Belskyt a cellájából!
104
00:07:51,890 --> 00:07:53,308
Mi folyik itt?
105
00:07:53,892 --> 00:07:56,645
Belsky, kér egy kis desszertet?
106
00:07:59,314 --> 00:08:00,440
Igen.
107
00:08:01,066 --> 00:08:04,736
Vegye rá Mr. Collinst,
hogy adja oda a vagyonát,
108
00:08:04,736 --> 00:08:07,197
és megeheti a világ össze pudingját.
109
00:08:07,864 --> 00:08:09,616
A babot nem kell megennem?
110
00:08:10,408 --> 00:08:11,493
Ma nem.
111
00:08:24,089 --> 00:08:25,173
Puding!
112
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
A TUDÓS LÁNYA AUTÓBALESET ÁLDOZATA LETT
113
00:08:36,351 --> 00:08:37,978
Találtam még egyet, uram.
114
00:08:37,978 --> 00:08:43,149
Jorge Campos, a hajómágnás.
Három éve halt meg, nincstelenként.
115
00:08:43,149 --> 00:08:44,734
Két héttel a halála előtt
116
00:08:44,734 --> 00:08:48,405
minden vagyonát
a női menedékotthonoknak adományozta.
117
00:08:48,405 --> 00:08:49,656
Hogyan halt meg?
118
00:08:49,656 --> 00:08:52,450
Autóbalesetben. Egy fának hajtott.
119
00:08:53,118 --> 00:08:55,787
MEGHALT A HAJÓMÁGNÁS
120
00:08:55,787 --> 00:08:58,915
Ki képes arra, hogy meggyőzze
Gotham egyik legmohóbb emberét,
121
00:08:58,915 --> 00:09:01,376
hogy eladományozza az összes vagyonát?
122
00:09:02,711 --> 00:09:04,212
Talán a pszichiáterük.
123
00:09:07,882 --> 00:09:13,179
DR. HARLEEN QUINZELNEK
ÖSSZEG: 150 DOLLÁR
124
00:09:24,899 --> 00:09:26,985
Mr. Demming! Barbara Gordon vagyok.
125
00:09:26,985 --> 00:09:29,529
Én fogom önt képviselni a bíróságon.
126
00:09:29,529 --> 00:09:31,531
Mennyit kér érte?
127
00:09:31,531 --> 00:09:34,242
Kirendelt ügyvéd vagyok.
A várostól kapom a fizetésemet.
128
00:09:34,242 --> 00:09:37,203
Akkor jó, mert elfogyott a pénzem.
129
00:09:37,203 --> 00:09:40,081
A pénzem és az időm. Segít kijutni innen?
130
00:09:40,623 --> 00:09:42,959
Ezen a helyen mindenki megőrült.
131
00:09:42,959 --> 00:09:45,628
Először meg kell állapítaniuk,
hogy veszélyt jelent-e magára
132
00:09:45,628 --> 00:09:47,047
vagy másokra, Mr. Demming.
133
00:09:47,547 --> 00:09:49,924
Ne hívjon Mr. Demmingnek!
134
00:09:49,924 --> 00:09:51,509
Én egy fáraó vagyok.
135
00:09:52,177 --> 00:09:56,056
Szerintem jobb lenne, ha kérnénk
egy független pszichológiai értékelést,
136
00:09:56,056 --> 00:09:57,807
mielőtt a bíróság elé állítanánk.
137
00:09:57,807 --> 00:09:59,934
Van egy barátom, dr. Harleen Quinzel,
138
00:09:59,934 --> 00:10:03,188
- aki megtenné...
- Harley... Quinn?
139
00:10:03,730 --> 00:10:04,898
Ismeri?
140
00:10:04,898 --> 00:10:09,986
Nem is tudom.
A neve olyan ismerősen cseng.
141
00:10:10,528 --> 00:10:12,238
Öt perce van, Ms. Gordon.
142
00:10:15,075 --> 00:10:16,785
Mr. Demming! Várjon!
143
00:10:16,785 --> 00:10:19,245
Elszökik! Zárják le az épületet!
144
00:10:22,165 --> 00:10:24,292
Állítsák meg! Vigyázat!
145
00:10:36,221 --> 00:10:37,305
Álljon meg!
146
00:10:41,309 --> 00:10:42,477
Jövök már!
147
00:10:47,440 --> 00:10:50,318
Szálljon le rólam! Látni akarom!
148
00:10:50,318 --> 00:10:51,611
Vele kell lennem!
149
00:10:52,070 --> 00:10:54,406
Kit akar látni?
150
00:10:54,406 --> 00:10:57,242
- Ms. Gordon! Jól van?
- Jól vagyok, csak fogják le!
151
00:10:58,535 --> 00:10:59,953
Mondja meg a nevét!
152
00:11:00,328 --> 00:11:02,872
Har...
153
00:11:15,427 --> 00:11:16,428
Harleen!
154
00:11:16,428 --> 00:11:19,055
Barbie! Reméltem, hogy összefutunk.
155
00:11:19,055 --> 00:11:21,433
Sosem fogod kitalálni,
kivel vacsorázom ma este.
156
00:11:21,433 --> 00:11:23,685
Ismersz egy Fletcher Demming nevű férfit?
157
00:11:24,978 --> 00:11:27,480
- Ismerős a neve.
- Az ingatlanmogul.
158
00:11:27,480 --> 00:11:29,315
Igen. Miért kérdezed?
159
00:11:29,315 --> 00:11:33,820
Az új ügyfelem, pszichológiai felmérésre
van szüksége. De úgy tűnt, ismer téged.
160
00:11:35,196 --> 00:11:38,700
Nem tudom, miért. Személyesen nem ismerem.
161
00:11:38,700 --> 00:11:43,246
Szóval randevúra hívtam Reneet.
Finoman. Büszke lettél volna rám.
162
00:11:43,830 --> 00:11:44,831
Ez remek.
163
00:11:44,831 --> 00:11:47,292
Áruld el! Milyen ételeket szeret?
164
00:11:47,292 --> 00:11:49,544
A Batyo'sban találkoztam vele.
165
00:11:49,544 --> 00:11:54,257
Abban a lebujban? Nem!
Le kell nyűgöznöm. Elegánsnak kell tűnnöm.
166
00:11:57,844 --> 00:11:58,803
Szia, apa!
167
00:11:58,803 --> 00:12:02,599
- Hoztam egy kis ebédet.
- Köszönöm. Tedd csak oda!
168
00:12:02,849 --> 00:12:04,058
Hogy mennek a dolgok?
169
00:12:05,768 --> 00:12:07,187
A polgármester elfelejtette,
170
00:12:07,187 --> 00:12:09,606
hogy nem Batman
az egyetlen bűnöző a városban.
171
00:12:09,606 --> 00:12:11,316
Rengeteg ügy szakadt ránk,
172
00:12:11,316 --> 00:12:14,736
és a legrosszabb rendőrök irányítanak.
173
00:12:17,030 --> 00:12:18,364
Bánt valami?
174
00:12:18,364 --> 00:12:20,992
Nem is merem kimondani.
175
00:12:21,493 --> 00:12:25,079
Mit csinálsz, ha a bizonyítékok
olyan irányba mutatnak,
176
00:12:25,079 --> 00:12:26,748
amerre nem szeretnél menni?
177
00:12:26,748 --> 00:12:29,250
Az igazságnál nincs jobb.
178
00:12:29,250 --> 00:12:31,461
Ha tudod az igazat, tehetsz valamit.
179
00:12:39,928 --> 00:12:42,430
- Renee szerint pihenned kéne.
- Tudom.
180
00:12:43,264 --> 00:12:44,182
Igaza van.
181
00:12:44,182 --> 00:12:46,851
Nem pihenhetek, kislányom. Nem megy.
182
00:13:06,871 --> 00:13:08,206
Mi a fene ez?
183
00:13:21,678 --> 00:13:22,637
IDŐPONTOK
184
00:13:23,846 --> 00:13:26,808
FLETCHER DEMMING
16.30
185
00:13:26,808 --> 00:13:28,643
A szemembe hazudott.
186
00:14:08,600 --> 00:14:10,184
- Segíthetek?
- Igen.
187
00:14:10,184 --> 00:14:12,812
A tulajdonost keresem, William Hastingset.
188
00:14:13,813 --> 00:14:16,482
- Milyen ügyben?
- Személyes ügyben.
189
00:14:17,483 --> 00:14:19,068
Én vagyok William Hastings.
190
00:14:20,361 --> 00:14:22,905
Elnézést, nem tudtam.
191
00:14:22,905 --> 00:14:24,782
Én képviselem Fletcher Demminget,
192
00:14:24,782 --> 00:14:27,577
és tudom, hogy mindketten
dr. Quinzel páciensei voltak...
193
00:14:27,577 --> 00:14:30,246
Dr. Quinzel pácienseinek neve
bizalmas, nem?
194
00:14:31,539 --> 00:14:35,335
Nézze, Mr. Hastings!
Az ügyfelem szenved. Pszichésen.
195
00:14:35,335 --> 00:14:37,754
Ön hónapok óta nem jár be az irodájába.
196
00:14:37,754 --> 00:14:41,049
- Aggódtam, hogy...
- Maga beleavatkozik a magánéletembe.
197
00:14:41,049 --> 00:14:43,468
Követelem, hogy azonnal
hagyja el az ingatlant!
198
00:15:22,382 --> 00:15:23,966
Mégis mit művel?
199
00:15:28,763 --> 00:15:31,474
Miért próbál betörni
William Hastings házába?
200
00:15:31,474 --> 00:15:32,475
És maga?
201
00:15:33,559 --> 00:15:36,604
Szerintem dr. Quinzel
manipulálja néhány páciensét.
202
00:15:37,397 --> 00:15:39,732
- Van erre bizonyítéka?
- Még nincs.
203
00:15:41,150 --> 00:15:44,737
Harleen a barátnőm.
Ha bántja az embereket, tudnom kell.
204
00:15:44,737 --> 00:15:48,241
- Menjen vissza a városba! Elintézem.
- Várjon!
205
00:15:51,411 --> 00:15:53,204
Ez nem igazságos.
206
00:15:56,332 --> 00:16:00,712
Biztosan édes kis műkorcsolyázó voltál.
Olyan forgós dolgot is tudtál?
207
00:16:00,712 --> 00:16:02,755
A forgós dolog ment a legjobban.
208
00:16:02,755 --> 00:16:05,299
Valójában ez az igazi neve.
209
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Lenyűgöző, hogy tudod.
210
00:16:07,009 --> 00:16:10,722
Tényleg? Várj! Nem is ez a neve.
211
00:16:10,722 --> 00:16:14,809
Nem. Egyáltalán nem. De legközelebb
elvihetnélek a korcsolyapályára,
212
00:16:14,809 --> 00:16:17,103
és úgy nevezed, ahogy akarod.
213
00:16:17,103 --> 00:16:20,732
Legközelebb?
Akkor azt hiszem, jól haladok.
214
00:16:20,732 --> 00:16:22,483
Dr. Quinzelt keresik telefonon.
215
00:16:26,821 --> 00:16:28,906
Elnézést! Igen?
216
00:16:28,906 --> 00:16:30,992
Attól tartok, valaki betört a házba.
217
00:16:31,784 --> 00:16:34,078
Értem. Azonnal megyek.
218
00:16:34,662 --> 00:16:38,082
Sajnálom. Vészhelyzet van egy beteggel.
219
00:16:39,917 --> 00:16:40,918
Figyelj!
220
00:16:40,918 --> 00:16:43,796
Találkozzunk a Hopper'sben
a Wilson és a Lowery sarkán!
221
00:16:44,380 --> 00:16:45,882
Innen folytatjuk.
222
00:17:30,426 --> 00:17:32,887
- Hol van?
- A Játéktollban, asszonyom.
223
00:17:42,730 --> 00:17:44,357
Tudtam, hogy eljön hozzám.
224
00:17:46,442 --> 00:17:49,362
Tudtam, amikor profiloztam a rendőrségnek.
225
00:17:49,987 --> 00:17:51,489
A zsánere vagyok.
226
00:17:51,489 --> 00:17:55,993
Hány bűnözőt kell elkapnia még,
hogy jobban érezze magát, Batman?
227
00:17:55,993 --> 00:17:57,995
Tízet? Húszat?
228
00:18:07,088 --> 00:18:10,091
Aki elkapja Batmant,
nagyon boldoggá tesz engem.
229
00:18:10,091 --> 00:18:12,844
És aki nem, az halott.
230
00:19:01,767 --> 00:19:03,686
Nézze, nem akarom megölni.
231
00:19:03,686 --> 00:19:06,022
Csak adok egy kis előnyt magamnak,
232
00:19:06,022 --> 00:19:09,567
hogy a hősködése ne sodorjon bajba.
233
00:19:15,573 --> 00:19:17,909
Van pár perce,
hogy megtalálja a kijáratot,
234
00:19:17,909 --> 00:19:19,327
mielőtt a ház felrobban.
235
00:19:19,327 --> 00:19:20,578
Quinzel...
236
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
Talán legközelebb beszélgethetünk
a gyermekkori traumájáról.
237
00:19:45,645 --> 00:19:46,646
Atyaég!
238
00:19:49,023 --> 00:19:49,857
Batman!
239
00:20:09,794 --> 00:20:13,130
- Hiányozni fog Gotham, asszonyom?
- Haladjunk!
240
00:20:16,676 --> 00:20:17,551
Barbara?
241
00:20:18,678 --> 00:20:19,804
Forduljon meg!
242
00:20:19,804 --> 00:20:21,013
- De...
- Most!
243
00:20:34,860 --> 00:20:37,655
Mennünk kell, Barbie!
Ez a hely fel fog robbanni.
244
00:20:38,239 --> 00:20:40,574
Harleen! Mit tettél?
245
00:20:40,574 --> 00:20:44,120
Később válaszolok minden kérdésedre.
De most mennünk kell.
246
00:20:44,120 --> 00:20:46,247
Nem megyünk el nélküle.
247
00:20:53,796 --> 00:20:54,964
Tönkretetted.
248
00:21:07,727 --> 00:21:08,686
Ne!
249
00:21:11,022 --> 00:21:12,023
Gyerünk!
250
00:21:36,297 --> 00:21:37,965
Engedj el, Barbie!
251
00:21:39,008 --> 00:21:40,468
Fel tudlak húzni.
252
00:21:43,679 --> 00:21:46,432
Nem megyek sem börtönbe, sem az Arkhambe.
253
00:22:12,458 --> 00:22:15,044
A barátsága dr. Quinzellel
vakmerővé tette.
254
00:22:15,044 --> 00:22:17,046
- El kellett volna mennie, amikor...
- Hallgasson!
255
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Ne mondjon semmit!
256
00:22:29,391 --> 00:22:30,976
Mennem kell.
257
00:22:32,311 --> 00:22:34,021
Igen. Tudom.
258
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Sajnálom.
259
00:22:49,286 --> 00:22:54,125
HOPPER'S DZSESSZKLUB
260
00:23:08,806 --> 00:23:09,849
Halló!
261
00:23:09,849 --> 00:23:12,852
Szia, Renee, én vagyok.
Sajnálom, hogy nem tudtam odamenni.
262
00:23:13,435 --> 00:23:15,813
Hol vagy? Minden rendben?
263
00:23:16,564 --> 00:23:18,315
El kell hagynom a várost egy időre.
264
00:23:18,732 --> 00:23:21,026
Megkereslek, amint visszajövök, ígérem.
265
00:23:21,861 --> 00:23:23,988
Vigyázz Barbie-ra, jó?
266
00:23:24,822 --> 00:23:26,115
- Harleen...
- Szervusz!
267
00:24:05,362 --> 00:24:07,364
A feliratot fordította: Usztics Anna
268
00:24:07,364 --> 00:24:09,450
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia