1 00:00:07,968 --> 00:00:11,513 Tunggu! Dengar, kita bagi saja uangnya. Kita bisa... 2 00:00:11,513 --> 00:00:14,975 Habis gelap terbitlah terang! 3 00:00:16,852 --> 00:00:17,811 Apa-apaan? 4 00:00:18,270 --> 00:00:21,482 Aku sangat merindukanmu! 5 00:00:23,942 --> 00:00:26,361 Bajingan. Lepaskan aku. 6 00:00:27,237 --> 00:00:30,282 Aku rajamu dan kau turuti perintahku. 7 00:01:00,562 --> 00:01:02,773 {\an8}BATMAN SANG PENDEKAR BERJUBAH 8 00:01:05,400 --> 00:01:06,527 {\an8}KEPOLISIAN KOTA GOTHAM - 81A9567 9 00:01:06,527 --> 00:01:08,570 {\an8}- Itu... - Fletcher Demming. 10 00:01:08,570 --> 00:01:09,738 {\an8}Taipan real estat. 11 00:01:09,738 --> 00:01:12,032 Aku melihatnya di pesta beberapa bulan lalu. 12 00:01:12,032 --> 00:01:15,118 Dia tampak baik-baik saja. Kini dia dikurung di Arkham. 13 00:01:15,118 --> 00:01:17,704 Arkham? Dia mampu dapat perawatan lebih baik. 14 00:01:17,704 --> 00:01:19,081 MILIARDER MEMBERI DONASI 15 00:01:19,081 --> 00:01:22,334 Tidak. Beberapa pekan lalu dia sumbangkan kekayaannya. 16 00:01:23,001 --> 00:01:25,337 Dia selalu tampak seperti pria yang egois. 17 00:01:25,337 --> 00:01:26,630 Mungkin aku salah. 18 00:01:26,630 --> 00:01:29,675 Tidak. Pasti ada hal lain yang terjadi. 19 00:01:34,137 --> 00:01:36,348 Baik. Akan kulakukan. 20 00:01:38,642 --> 00:01:41,228 Akan kusumbang semua! Kuberikan semuanya. 21 00:01:41,728 --> 00:01:42,563 Semuanya. 22 00:01:44,857 --> 00:01:45,858 Berhenti. 23 00:01:51,363 --> 00:01:52,823 Kau berjanji? 24 00:01:53,949 --> 00:01:55,075 Aku berjanji. 25 00:01:55,826 --> 00:01:58,495 Sungguh, aku berjanji. 26 00:02:02,165 --> 00:02:03,959 Aku tak percaya. 27 00:02:04,501 --> 00:02:07,212 Tidak! 28 00:02:12,676 --> 00:02:17,139 Entahlah. Kadang aku merasa putus asa tentang kota ini. 29 00:02:17,139 --> 00:02:19,182 Tak bisa diselamatkan lagi. 30 00:02:19,182 --> 00:02:21,101 Kau harus belajar mentertawakannya. 31 00:02:21,101 --> 00:02:23,186 Itu pendapat profesionalmu? 32 00:02:23,186 --> 00:02:27,274 Kau tak akan percaya yang kudengar di sesiku, Barbie. 33 00:02:27,274 --> 00:02:31,570 Keserakahan, korupsi, dan kekejaman yang diungkap pasienku. 34 00:02:32,154 --> 00:02:35,407 Begitu banyak malam aku pulang dengan perasaan sepertimu. 35 00:02:35,407 --> 00:02:37,910 - Tertawa membantu? - Ya, juga... 36 00:02:37,910 --> 00:02:40,329 Kulihat kalian dari luar. Boleh bergabung? 37 00:02:40,329 --> 00:02:42,456 - Hei, Polisi Wanita. - Hei. 38 00:02:42,831 --> 00:02:44,207 Kau tak membalas teleponku. 39 00:02:44,207 --> 00:02:46,960 Belum sempat. Maaf. 40 00:02:47,794 --> 00:02:49,212 Aku khawatir tentang ayahmu. 41 00:02:49,212 --> 00:02:52,341 Sejak wali kota menunjuk Flass dan Bullock memimpin satgas, 42 00:02:52,341 --> 00:02:54,635 sepertinya dia mencoba membuktikan sesuatu. 43 00:02:55,135 --> 00:02:58,889 Dia tak bisa terus memaksakan diri. Bicaralah dengannya. 44 00:02:58,889 --> 00:03:03,268 Aku bisa coba. Namun, aku tak tahu harus berkata apa. 45 00:03:03,268 --> 00:03:05,145 - Ayo bermain peran. - Tidak. 46 00:03:05,145 --> 00:03:06,855 Baiklah. Astaga. 47 00:03:08,398 --> 00:03:11,068 Dengar, Renee, ayahku pria terkuat yang kukenal. 48 00:03:11,068 --> 00:03:12,194 Dia akan baik saja. 49 00:03:12,736 --> 00:03:13,737 Kuharap kau benar. 50 00:03:17,824 --> 00:03:20,702 Tetap ceria, Barbie. Gotham membutuhkanmu. 51 00:03:28,794 --> 00:03:31,338 Kau baik sekali mengkhawatirkan Komisaris. 52 00:03:31,338 --> 00:03:33,840 Ayahnya sudah kuanggap seperti ayahku sendiri. 53 00:03:34,925 --> 00:03:36,301 Kita harus makan malam. 54 00:03:37,552 --> 00:03:40,263 Di tempat mewah. Kutraktir. Besok malam? 55 00:03:40,931 --> 00:03:42,808 Ya. Akan kuusahakan. 56 00:03:42,808 --> 00:03:44,643 Bagus. Kita kencan. 57 00:03:54,528 --> 00:03:57,531 BADAN AMAL WEST SIDE 58 00:04:05,998 --> 00:04:07,082 KUITANSI SUMBANGAN BADAN AMAL WEST SIDE 59 00:04:07,082 --> 00:04:08,500 {\an8}TOTAL $1.500.000,00 TANDA TANGAN TUTANKHAMUN 60 00:04:36,486 --> 00:04:39,322 UNTUK DR. HARLEEN QUINZEL 61 00:04:42,659 --> 00:04:44,244 Keluar dan angkat tangan! 62 00:04:51,918 --> 00:04:53,086 Jangan sampai lolos. 63 00:05:16,318 --> 00:05:17,569 Dia tidak di sini. 64 00:05:20,113 --> 00:05:23,492 Mereka milik pribadi. Kini mereka ingin berserikat? 65 00:05:23,492 --> 00:05:25,285 Setelah semua yang kulakukan? 66 00:05:25,285 --> 00:05:26,912 Kau frustrasi. 67 00:05:27,412 --> 00:05:28,955 Ya, kau benar. 68 00:05:28,955 --> 00:05:31,792 Ini tak pantas. Mereka lebih buruk dari anak-anakku. 69 00:05:33,502 --> 00:05:34,836 Waktunya habis. 70 00:05:36,630 --> 00:05:37,672 Kuakui, Doc, 71 00:05:37,672 --> 00:05:40,592 aku merasa lega. 72 00:05:40,592 --> 00:05:42,469 Entah sihir apa yang kau punya, 73 00:05:42,469 --> 00:05:44,930 tetapi sesi ini benar-benar membantu. 74 00:05:44,930 --> 00:05:46,723 Aku senang kau merasa seperti itu. 75 00:05:47,265 --> 00:05:48,350 Namun, aku tidak. 76 00:05:48,350 --> 00:05:50,977 Menurutku kita tidak mengalami kemajuan. 77 00:05:53,605 --> 00:05:54,940 Hei! Apa ini? 78 00:05:55,649 --> 00:05:58,443 Kau ancaman sejati bagi masyarakat, Emerson. 79 00:05:58,443 --> 00:06:03,740 Kucoba membuatmu peka terhadap karyawanmu, keluargamu, 80 00:06:03,740 --> 00:06:05,867 tetapi kau tak mengerti. 81 00:06:06,535 --> 00:06:09,162 Kurasa sudah waktunya menambah keseruan. 82 00:06:25,220 --> 00:06:27,639 Bagaimana kabar pasien kita pagi ini? 83 00:06:28,223 --> 00:06:30,308 AKU ORANG YANG SANGAT JAHAT. 84 00:06:30,308 --> 00:06:31,393 Aku tidak bisa. 85 00:06:32,519 --> 00:06:34,312 Aku tak bisa menulis lagi, kumohon. 86 00:06:34,312 --> 00:06:38,316 Tenang. Jika belum berdarah, berarti usahamu kurang keras. 87 00:06:38,775 --> 00:06:41,194 Bukankah itu yang kau katakan kepada anakmu? 88 00:06:41,194 --> 00:06:43,238 Akan kubalas kau, dasar... 89 00:06:45,240 --> 00:06:48,201 Kutambah 10.000 baris lagi, Tn. Moorehouse. 90 00:06:50,162 --> 00:06:54,958 Tak ada lampu yang jelek. Akulah yang jelek. 91 00:06:54,958 --> 00:06:57,919 Pasti ada satu, Tn. Smith. 92 00:06:57,919 --> 00:06:59,421 Teruslah mencari. 93 00:07:02,090 --> 00:07:05,468 Aku tak mau makan itu, dan jangan paksa aku. 94 00:07:05,468 --> 00:07:07,429 Begitu, Tn. Belsky? 95 00:07:07,429 --> 00:07:09,306 Aku mau makanan penutup! 96 00:07:09,306 --> 00:07:12,726 Seperti anak kecil saja. Itulah masalahmu. 97 00:07:19,733 --> 00:07:21,902 Apa ini? Di mana aku? 98 00:07:25,030 --> 00:07:28,200 Selamat datang di fasilitas rawat inapku, Tn. Collins. 99 00:07:28,200 --> 00:07:30,452 Aku menyebutnya, "The Play Pen." 100 00:07:30,869 --> 00:07:34,539 Ini penculikan. Akan kubalas kau. 101 00:07:34,998 --> 00:07:37,584 Situasinya sudah berubah, Tn. Collins. 102 00:07:38,168 --> 00:07:42,005 Bukan raja lagi yang memimpin istana, tetapi badutnya. 103 00:07:42,839 --> 00:07:46,843 Hastings, keluarkan Tn. Belsky dari selnya. 104 00:07:51,890 --> 00:07:53,308 Apa yang sedang terjadi? 105 00:07:53,892 --> 00:07:56,645 Belsky, kau mau pencuci mulut? 106 00:07:59,314 --> 00:08:00,440 Ya. 107 00:08:01,066 --> 00:08:04,736 Suruh Tn. Collins menyerahkan semua harta bendanya, 108 00:08:04,736 --> 00:08:07,197 dan kau bisa makan semua puding yang kau mau. 109 00:08:07,864 --> 00:08:09,616 Aku tak harus makan kacang dulu? 110 00:08:10,408 --> 00:08:11,493 Tidak hari ini. 111 00:08:24,089 --> 00:08:25,173 Puding. 112 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 PUTRI ILMUWAN TEWAS DALAM KECELAKAAN MOBIL 113 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 Kutemukan satu lagi, Tuan. 114 00:08:37,978 --> 00:08:43,149 Jorge Campos, taipan pelayaran. Wafat tiga tahun lalu, bangkrut. 115 00:08:43,149 --> 00:08:44,734 Dua minggu sebelum wafat, 116 00:08:44,734 --> 00:08:48,405 dia sumbangkan semua hartanya ke penampungan wanita di penjuru kota. 117 00:08:48,405 --> 00:08:49,656 Penyebab kematiannya? 118 00:08:49,656 --> 00:08:52,450 Kecelakaan mobil. Menabrak pohon. 119 00:08:53,118 --> 00:08:55,787 TAIPAN PELAYARAN TEWAS 120 00:08:55,787 --> 00:08:58,915 Siapa yang bisa meyakinkan orang paling rakus di Gotham 121 00:08:58,915 --> 00:09:01,376 menyumbangkan semua harta bendanya? 122 00:09:02,711 --> 00:09:04,212 Mungkin psikiater mereka. 123 00:09:07,882 --> 00:09:13,179 UNTUK DR. HARLEEN QUINZEL JUMLAH $150 124 00:09:24,899 --> 00:09:26,985 Tn. Demming? Aku Barbara Gordon. 125 00:09:26,985 --> 00:09:29,529 Aku ditunjuk pengadilan untuk mewakilimu. 126 00:09:29,529 --> 00:09:31,531 Berapa biayanya? 127 00:09:31,531 --> 00:09:34,242 Aku pembela umum. Kota yang menggajiku. 128 00:09:34,242 --> 00:09:37,203 Bagus, karena uangku habis. 129 00:09:37,203 --> 00:09:40,081 Juga waktu. Bisa keluarkan aku dari sini? 130 00:09:40,623 --> 00:09:42,959 Semua orang di tempat ini gila. 131 00:09:42,959 --> 00:09:45,628 Pertama, mereka tentukan apa kau membahayakan dirimu 132 00:09:45,628 --> 00:09:47,047 atau orang lain. 133 00:09:47,547 --> 00:09:49,924 Berhenti memanggilku "Tuan." 134 00:09:49,924 --> 00:09:51,509 Aku seorang firaun. 135 00:09:52,177 --> 00:09:56,056 Baik. Mungkin sebaiknya kita minta evaluasi psikiater independen 136 00:09:56,056 --> 00:09:57,807 sebelum bersidang. 137 00:09:57,807 --> 00:09:59,934 Aku punya teman, Dr. Harleen Quinzel, 138 00:09:59,934 --> 00:10:03,188 - yang mungkin bisa... - Harley... Quinn? 139 00:10:03,730 --> 00:10:04,898 Kau kenal dia? 140 00:10:04,898 --> 00:10:09,986 Entahlah. Namanya terdengar enak di telingaku. 141 00:10:10,528 --> 00:10:12,238 Lima menit lagi, Nn. Gordon. 142 00:10:15,075 --> 00:10:16,785 Tn. Demming. Tunggu! 143 00:10:16,785 --> 00:10:19,245 Ada yang kabur! Kunci semua! 144 00:10:22,165 --> 00:10:24,292 Hentikan dia. Awas! 145 00:10:36,221 --> 00:10:37,305 Berhenti! 146 00:10:41,309 --> 00:10:42,477 Aku datang! 147 00:10:47,440 --> 00:10:50,318 Lepaskan aku! Aku ingin bertemu dia! 148 00:10:50,318 --> 00:10:51,611 Aku harus bersamanya! 149 00:10:52,070 --> 00:10:54,406 Siapa? Kau ingin bertemu siapa? 150 00:10:54,406 --> 00:10:57,242 - Nn. Gordon. Kau tak apa? - Aku tak apa, tahan dia. 151 00:10:58,535 --> 00:10:59,953 Beri tahu aku namanya. 152 00:11:00,328 --> 00:11:02,872 Har... 153 00:11:15,427 --> 00:11:16,428 Harleen. 154 00:11:16,428 --> 00:11:19,055 Barbie, aku berharap bertemu kau di sini. 155 00:11:19,055 --> 00:11:21,433 Coba tebak dengan siapa aku akan makan malam. 156 00:11:21,433 --> 00:11:23,685 Kau tahu pria bernama Fletcher Demming? 157 00:11:24,978 --> 00:11:27,480 - Sepertinya familier. - Taipan real estat. 158 00:11:27,480 --> 00:11:29,315 Ya. Memangnya kenapa? 159 00:11:29,315 --> 00:11:33,820 Dia klien baru, butuh evaluasi psikis. Sepertinya dia mengenali namamu. 160 00:11:35,196 --> 00:11:38,700 Entah kenapa itu bisa terjadi. Aku tak mengenalnya pribadi. 161 00:11:38,700 --> 00:11:43,246 Omong-omong, kuajak Renee kencan. Tanpa ragu. Kau pasti bangga. 162 00:11:43,830 --> 00:11:44,831 Itu bagus. 163 00:11:44,831 --> 00:11:47,292 Beri aku bocoran. Dia suka makanan apa? 164 00:11:47,292 --> 00:11:49,544 Aku pernah bertemu dia di Batyo's. 165 00:11:49,544 --> 00:11:54,257 Tempat itu? Tidak. Aku ingin dia terkesan. Buat dia berpikir aku berkelas. 166 00:11:57,844 --> 00:11:58,803 Hei, Ayah. 167 00:11:58,803 --> 00:12:02,599 - Kubawakan makan siang. - Terima kasih. Taruh saja di sana. 168 00:12:02,849 --> 00:12:04,058 Bagaimana kabar Ayah? 169 00:12:05,768 --> 00:12:07,187 Wali kota sepertinya lupa 170 00:12:07,187 --> 00:12:09,606 Batman bukan satu-satunya penjahat di kota ini. 171 00:12:09,606 --> 00:12:11,316 Banyak kasus baru, 172 00:12:11,316 --> 00:12:14,736 dan polisi terburuk di korps memimpin semua anak buahku. 173 00:12:17,030 --> 00:12:18,364 Kau memikirkan sesuatu? 174 00:12:18,364 --> 00:12:20,992 Aku tak sanggup mengatakannya. 175 00:12:21,493 --> 00:12:25,079 Apa yang akan kau lakukan jika bukti mengarah 176 00:12:25,079 --> 00:12:26,748 ke yang tak kau mau? 177 00:12:26,748 --> 00:12:29,250 Kebenaran selalu lebih baik dari kebohongan. 178 00:12:29,250 --> 00:12:31,461 Setidaknya kau bisa melakukan sesuatu. 179 00:12:39,928 --> 00:12:42,430 - Menurut Renee kau butuh libur. - Aku tahu. 180 00:12:43,264 --> 00:12:44,182 Dia ada benarnya. 181 00:12:44,182 --> 00:12:46,851 Tak akan terjadi, Nak. Aku tak tertarik. 182 00:13:06,871 --> 00:13:08,206 Apa-apaan ini? 183 00:13:21,678 --> 00:13:22,637 JANJI TEMU 184 00:13:23,846 --> 00:13:26,808 FLETCHER DEMMING 16.30 185 00:13:26,808 --> 00:13:28,643 Dasar pembohong. 186 00:14:08,600 --> 00:14:10,184 - Bisa kubantu? - Ya. 187 00:14:10,184 --> 00:14:12,812 Aku mencari pemiliknya, William Hastings. 188 00:14:13,813 --> 00:14:16,482 - Ada urusan apa? - Pribadi. 189 00:14:17,483 --> 00:14:19,068 Aku William Hastings. 190 00:14:20,361 --> 00:14:22,905 Maaf, aku tak tahu. 191 00:14:22,905 --> 00:14:24,782 Aku mewakili Fletcher Demming, 192 00:14:24,782 --> 00:14:27,577 dan aku tahu kalian berdua pasien Dr. Quinzel... 193 00:14:27,577 --> 00:14:30,246 Bukankah daftar klien Dr. Quinzel rahasia? 194 00:14:31,539 --> 00:14:35,335 Dengar, Tn. Hastings, psikologi klienku terganggu. 195 00:14:35,335 --> 00:14:37,754 Aku sudah ke kantormu, kau lama tak ke sana. 196 00:14:37,754 --> 00:14:41,049 - Jadi aku khawatir... - Ini pelanggaran privasi yang liar. 197 00:14:41,049 --> 00:14:43,468 Kuminta kau pergi dari sini, sekarang. 198 00:15:22,382 --> 00:15:23,966 Apa yang kau lakukan? 199 00:15:28,763 --> 00:15:31,474 Kenapa kau coba membobol rumah William Hastings? 200 00:15:31,474 --> 00:15:32,475 Kau sendiri? 201 00:15:33,559 --> 00:15:36,604 Kurasa Dr. Quinzel mencuci otak beberapa pasiennya. 202 00:15:37,397 --> 00:15:39,732 - Kau punya buktinya? - Belum. 203 00:15:41,150 --> 00:15:44,737 Harleen temanku. Jika dia sakiti orang lain, aku perlu tahu. 204 00:15:44,737 --> 00:15:48,241 - Kembalilah ke kota. Quinzel urusanku. - Tunggu! 205 00:15:51,411 --> 00:15:53,204 Itu tidak adil. 206 00:15:56,332 --> 00:16:00,712 Kau pasti peseluncur hebat. Bisa lakukan teknik putar itu? 207 00:16:00,712 --> 00:16:02,755 Teknik putar itu keahlianku. 208 00:16:02,755 --> 00:16:05,299 Sebenarnya, itu nama teknis gerakan itu. 209 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Aku terkesan kau mengetahuinya. 210 00:16:07,009 --> 00:16:10,722 Sungguh? Tunggu, bukan itu sebutan sebenarnya. 211 00:16:10,722 --> 00:16:14,809 Sama sekali bukan. Lain kali, akan kuajak kau ke arena seluncur 212 00:16:14,809 --> 00:16:17,103 dan membiarkanmu menyebutnya apa saja. 213 00:16:17,103 --> 00:16:20,732 Lain kali? Berarti kau menerimaku. 214 00:16:20,732 --> 00:16:22,483 Ada telepon untuk Dr. Quinzel. 215 00:16:26,821 --> 00:16:28,906 Permisi. Ya? 216 00:16:28,906 --> 00:16:30,992 Kita kedatangan penyusup, Bu. 217 00:16:31,784 --> 00:16:34,078 Aku mengerti. Aku segera ke sana. 218 00:16:34,662 --> 00:16:38,082 Maaf. Ada keadaan darurat dengan seorang pasien. 219 00:16:39,917 --> 00:16:40,918 Begini saja, 220 00:16:40,918 --> 00:16:43,796 temui aku di Hopper's di persimpangan Wilson dan Lowery. 221 00:16:44,380 --> 00:16:45,882 Kita lanjutkan nanti. 222 00:17:30,426 --> 00:17:32,887 - Di mana dia? - The Play Pen, Bu. 223 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 Sudah kuduga kau akan datang 224 00:17:46,442 --> 00:17:49,362 sejak kuprofilkan dirimu untuk polisi. 225 00:17:49,987 --> 00:17:51,489 Aku tipemu. 226 00:17:51,489 --> 00:17:55,993 Berapa banyak penjahat harus kau tangkap agar kau merasa lebih baik, Batman? 227 00:17:55,993 --> 00:17:57,995 Sepuluh? Dua puluh? 228 00:18:07,088 --> 00:18:10,091 Yang bisa menangkap Batman akan membuatku sangat bahagia. 229 00:18:10,091 --> 00:18:12,844 Yang tidak bisa menangkap akan mati. 230 00:19:01,767 --> 00:19:03,686 Dengar, aku tak ingin membunuhmu. 231 00:19:03,686 --> 00:19:06,022 Namun, aku harus unggul selangkah 232 00:19:06,022 --> 00:19:09,567 agar gangguan kepahlawananmu tidak merugikanku. 233 00:19:15,573 --> 00:19:17,909 Waktumu beberapa menit untuk cari jalan keluar 234 00:19:17,909 --> 00:19:19,327 sebelum rumah ini meledak. 235 00:19:19,327 --> 00:19:20,578 Quinzel... 236 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 Mungkin lain kali kita bisa membongkar trauma masa kecil itu. 237 00:19:45,645 --> 00:19:46,646 Astaga. 238 00:19:49,023 --> 00:19:49,857 Batman! 239 00:20:09,794 --> 00:20:13,130 - Kau akan merindukan Gotham, Bu? - Jalan saja. 240 00:20:16,676 --> 00:20:17,551 Barbara? 241 00:20:18,678 --> 00:20:19,804 Putar balik. 242 00:20:19,804 --> 00:20:21,013 - Namun... - Sekarang! 243 00:20:34,860 --> 00:20:37,655 Kita harus pergi, Barbie. Tempat ini akan meledak. 244 00:20:38,239 --> 00:20:40,574 Harleen. Apa yang kau lakukan? 245 00:20:40,574 --> 00:20:44,120 Akan kujawab semua nanti. Kita harus pergi, sekarang. 246 00:20:44,120 --> 00:20:46,247 Kita tak akan pergi tanpa dia. 247 00:20:53,796 --> 00:20:54,964 Kau merusaknya. 248 00:21:07,727 --> 00:21:08,686 Tidak! 249 00:21:11,022 --> 00:21:12,023 Ayo! 250 00:21:36,297 --> 00:21:37,965 Lepaskan aku, Barbie. 251 00:21:39,008 --> 00:21:40,468 Aku bisa menarikmu. 252 00:21:43,679 --> 00:21:46,432 Aku tak mau masuk penjara, atau Arkham. 253 00:22:12,458 --> 00:22:15,044 Persahabatanmu dengan Dr. Quinzel membuatmu ceroboh. 254 00:22:15,044 --> 00:22:17,046 - Kau mestinya pergi saat aku... - Diam. 255 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 Tak usah bicara. 256 00:22:29,391 --> 00:22:30,976 Aku harus pergi. 257 00:22:32,311 --> 00:22:34,021 Ya. Aku tahu. 258 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 Maafkan aku. 259 00:22:49,286 --> 00:22:54,125 KELAB JAZ HOPPER'S 260 00:23:08,806 --> 00:23:09,849 Halo? 261 00:23:09,849 --> 00:23:12,852 Hei, Renee, ini aku. Maaf tak bisa datang. 262 00:23:13,435 --> 00:23:15,813 Di mana kau? Semua baik-baik saja? 263 00:23:16,564 --> 00:23:18,315 Aku harus keluar kota sebentar. 264 00:23:18,732 --> 00:23:21,026 Aku akan mencarimu sepulangnya nanti, janji. 265 00:23:21,861 --> 00:23:23,988 Tolong awasi Barbie, ya? 266 00:23:24,822 --> 00:23:26,115 - Harleen... - Sampai jumpa. 267 00:24:05,362 --> 00:24:07,364 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 268 00:24:07,364 --> 00:24:09,450 Supervisor Kreasi Lady Helen