1
00:00:07,968 --> 00:00:11,513
Tunggu! Dengar, kita bagi saja uangnya.
Kita bisa...
2
00:00:11,513 --> 00:00:14,975
Habis gelap terbitlah terang!
3
00:00:16,852 --> 00:00:17,811
Apa-apaan?
4
00:00:18,270 --> 00:00:21,482
Aku sangat merindukanmu!
5
00:00:23,942 --> 00:00:26,361
Bajingan. Lepaskan aku.
6
00:00:27,237 --> 00:00:30,282
Aku rajamu dan kau turuti perintahku.
7
00:01:00,562 --> 00:01:02,773
{\an8}BATMAN
SANG PENDEKAR BERJUBAH
8
00:01:05,400 --> 00:01:06,527
{\an8}KEPOLISIAN
KOTA GOTHAM - 81A9567
9
00:01:06,527 --> 00:01:08,570
{\an8}- Itu...
- Fletcher Demming.
10
00:01:08,570 --> 00:01:09,738
{\an8}Taipan real estat.
11
00:01:09,738 --> 00:01:12,032
Aku melihatnya di pesta
beberapa bulan lalu.
12
00:01:12,032 --> 00:01:15,118
Dia tampak baik-baik saja.
Kini dia dikurung di Arkham.
13
00:01:15,118 --> 00:01:17,704
Arkham? Dia mampu dapat
perawatan lebih baik.
14
00:01:17,704 --> 00:01:19,081
MILIARDER MEMBERI DONASI
15
00:01:19,081 --> 00:01:22,334
Tidak. Beberapa pekan lalu
dia sumbangkan kekayaannya.
16
00:01:23,001 --> 00:01:25,337
Dia selalu tampak seperti pria yang egois.
17
00:01:25,337 --> 00:01:26,630
Mungkin aku salah.
18
00:01:26,630 --> 00:01:29,675
Tidak. Pasti ada hal lain yang terjadi.
19
00:01:34,137 --> 00:01:36,348
Baik. Akan kulakukan.
20
00:01:38,642 --> 00:01:41,228
Akan kusumbang semua! Kuberikan semuanya.
21
00:01:41,728 --> 00:01:42,563
Semuanya.
22
00:01:44,857 --> 00:01:45,858
Berhenti.
23
00:01:51,363 --> 00:01:52,823
Kau berjanji?
24
00:01:53,949 --> 00:01:55,075
Aku berjanji.
25
00:01:55,826 --> 00:01:58,495
Sungguh, aku berjanji.
26
00:02:02,165 --> 00:02:03,959
Aku tak percaya.
27
00:02:04,501 --> 00:02:07,212
Tidak!
28
00:02:12,676 --> 00:02:17,139
Entahlah. Kadang aku merasa
putus asa tentang kota ini.
29
00:02:17,139 --> 00:02:19,182
Tak bisa diselamatkan lagi.
30
00:02:19,182 --> 00:02:21,101
Kau harus belajar mentertawakannya.
31
00:02:21,101 --> 00:02:23,186
Itu pendapat profesionalmu?
32
00:02:23,186 --> 00:02:27,274
Kau tak akan percaya
yang kudengar di sesiku, Barbie.
33
00:02:27,274 --> 00:02:31,570
Keserakahan, korupsi,
dan kekejaman yang diungkap pasienku.
34
00:02:32,154 --> 00:02:35,407
Begitu banyak malam aku pulang
dengan perasaan sepertimu.
35
00:02:35,407 --> 00:02:37,910
- Tertawa membantu?
- Ya, juga...
36
00:02:37,910 --> 00:02:40,329
Kulihat kalian dari luar. Boleh bergabung?
37
00:02:40,329 --> 00:02:42,456
- Hei, Polisi Wanita.
- Hei.
38
00:02:42,831 --> 00:02:44,207
Kau tak membalas teleponku.
39
00:02:44,207 --> 00:02:46,960
Belum sempat. Maaf.
40
00:02:47,794 --> 00:02:49,212
Aku khawatir tentang ayahmu.
41
00:02:49,212 --> 00:02:52,341
Sejak wali kota menunjuk Flass dan Bullock
memimpin satgas,
42
00:02:52,341 --> 00:02:54,635
sepertinya dia mencoba
membuktikan sesuatu.
43
00:02:55,135 --> 00:02:58,889
Dia tak bisa terus memaksakan diri.
Bicaralah dengannya.
44
00:02:58,889 --> 00:03:03,268
Aku bisa coba.
Namun, aku tak tahu harus berkata apa.
45
00:03:03,268 --> 00:03:05,145
- Ayo bermain peran.
- Tidak.
46
00:03:05,145 --> 00:03:06,855
Baiklah. Astaga.
47
00:03:08,398 --> 00:03:11,068
Dengar, Renee,
ayahku pria terkuat yang kukenal.
48
00:03:11,068 --> 00:03:12,194
Dia akan baik saja.
49
00:03:12,736 --> 00:03:13,737
Kuharap kau benar.
50
00:03:17,824 --> 00:03:20,702
Tetap ceria, Barbie. Gotham membutuhkanmu.
51
00:03:28,794 --> 00:03:31,338
Kau baik sekali mengkhawatirkan Komisaris.
52
00:03:31,338 --> 00:03:33,840
Ayahnya sudah kuanggap
seperti ayahku sendiri.
53
00:03:34,925 --> 00:03:36,301
Kita harus makan malam.
54
00:03:37,552 --> 00:03:40,263
Di tempat mewah. Kutraktir. Besok malam?
55
00:03:40,931 --> 00:03:42,808
Ya. Akan kuusahakan.
56
00:03:42,808 --> 00:03:44,643
Bagus. Kita kencan.
57
00:03:54,528 --> 00:03:57,531
BADAN AMAL
WEST SIDE
58
00:04:05,998 --> 00:04:07,082
KUITANSI SUMBANGAN
BADAN AMAL WEST SIDE
59
00:04:07,082 --> 00:04:08,500
{\an8}TOTAL $1.500.000,00
TANDA TANGAN TUTANKHAMUN
60
00:04:36,486 --> 00:04:39,322
UNTUK
DR. HARLEEN QUINZEL
61
00:04:42,659 --> 00:04:44,244
Keluar dan angkat tangan!
62
00:04:51,918 --> 00:04:53,086
Jangan sampai lolos.
63
00:05:16,318 --> 00:05:17,569
Dia tidak di sini.
64
00:05:20,113 --> 00:05:23,492
Mereka milik pribadi.
Kini mereka ingin berserikat?
65
00:05:23,492 --> 00:05:25,285
Setelah semua yang kulakukan?
66
00:05:25,285 --> 00:05:26,912
Kau frustrasi.
67
00:05:27,412 --> 00:05:28,955
Ya, kau benar.
68
00:05:28,955 --> 00:05:31,792
Ini tak pantas.
Mereka lebih buruk dari anak-anakku.
69
00:05:33,502 --> 00:05:34,836
Waktunya habis.
70
00:05:36,630 --> 00:05:37,672
Kuakui, Doc,
71
00:05:37,672 --> 00:05:40,592
aku merasa lega.
72
00:05:40,592 --> 00:05:42,469
Entah sihir apa yang kau punya,
73
00:05:42,469 --> 00:05:44,930
tetapi sesi ini benar-benar membantu.
74
00:05:44,930 --> 00:05:46,723
Aku senang kau merasa seperti itu.
75
00:05:47,265 --> 00:05:48,350
Namun, aku tidak.
76
00:05:48,350 --> 00:05:50,977
Menurutku kita tidak mengalami kemajuan.
77
00:05:53,605 --> 00:05:54,940
Hei! Apa ini?
78
00:05:55,649 --> 00:05:58,443
Kau ancaman sejati
bagi masyarakat, Emerson.
79
00:05:58,443 --> 00:06:03,740
Kucoba membuatmu peka
terhadap karyawanmu, keluargamu,
80
00:06:03,740 --> 00:06:05,867
tetapi kau tak mengerti.
81
00:06:06,535 --> 00:06:09,162
Kurasa sudah waktunya menambah keseruan.
82
00:06:25,220 --> 00:06:27,639
Bagaimana kabar pasien kita pagi ini?
83
00:06:28,223 --> 00:06:30,308
AKU ORANG YANG SANGAT JAHAT.
84
00:06:30,308 --> 00:06:31,393
Aku tidak bisa.
85
00:06:32,519 --> 00:06:34,312
Aku tak bisa menulis lagi, kumohon.
86
00:06:34,312 --> 00:06:38,316
Tenang. Jika belum berdarah,
berarti usahamu kurang keras.
87
00:06:38,775 --> 00:06:41,194
Bukankah itu yang kau katakan
kepada anakmu?
88
00:06:41,194 --> 00:06:43,238
Akan kubalas kau, dasar...
89
00:06:45,240 --> 00:06:48,201
Kutambah 10.000 baris lagi,
Tn. Moorehouse.
90
00:06:50,162 --> 00:06:54,958
Tak ada lampu yang jelek.
Akulah yang jelek.
91
00:06:54,958 --> 00:06:57,919
Pasti ada satu, Tn. Smith.
92
00:06:57,919 --> 00:06:59,421
Teruslah mencari.
93
00:07:02,090 --> 00:07:05,468
Aku tak mau makan itu,
dan jangan paksa aku.
94
00:07:05,468 --> 00:07:07,429
Begitu, Tn. Belsky?
95
00:07:07,429 --> 00:07:09,306
Aku mau makanan penutup!
96
00:07:09,306 --> 00:07:12,726
Seperti anak kecil saja. Itulah masalahmu.
97
00:07:19,733 --> 00:07:21,902
Apa ini? Di mana aku?
98
00:07:25,030 --> 00:07:28,200
Selamat datang di fasilitas rawat inapku,
Tn. Collins.
99
00:07:28,200 --> 00:07:30,452
Aku menyebutnya, "The Play Pen."
100
00:07:30,869 --> 00:07:34,539
Ini penculikan. Akan kubalas kau.
101
00:07:34,998 --> 00:07:37,584
Situasinya sudah berubah, Tn. Collins.
102
00:07:38,168 --> 00:07:42,005
Bukan raja lagi yang memimpin istana,
tetapi badutnya.
103
00:07:42,839 --> 00:07:46,843
Hastings, keluarkan Tn. Belsky
dari selnya.
104
00:07:51,890 --> 00:07:53,308
Apa yang sedang terjadi?
105
00:07:53,892 --> 00:07:56,645
Belsky, kau mau pencuci mulut?
106
00:07:59,314 --> 00:08:00,440
Ya.
107
00:08:01,066 --> 00:08:04,736
Suruh Tn. Collins menyerahkan
semua harta bendanya,
108
00:08:04,736 --> 00:08:07,197
dan kau bisa makan
semua puding yang kau mau.
109
00:08:07,864 --> 00:08:09,616
Aku tak harus makan kacang dulu?
110
00:08:10,408 --> 00:08:11,493
Tidak hari ini.
111
00:08:24,089 --> 00:08:25,173
Puding.
112
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
PUTRI ILMUWAN TEWAS
DALAM KECELAKAAN MOBIL
113
00:08:36,351 --> 00:08:37,978
Kutemukan satu lagi, Tuan.
114
00:08:37,978 --> 00:08:43,149
Jorge Campos, taipan pelayaran.
Wafat tiga tahun lalu, bangkrut.
115
00:08:43,149 --> 00:08:44,734
Dua minggu sebelum wafat,
116
00:08:44,734 --> 00:08:48,405
dia sumbangkan semua hartanya
ke penampungan wanita di penjuru kota.
117
00:08:48,405 --> 00:08:49,656
Penyebab kematiannya?
118
00:08:49,656 --> 00:08:52,450
Kecelakaan mobil. Menabrak pohon.
119
00:08:53,118 --> 00:08:55,787
TAIPAN PELAYARAN
TEWAS
120
00:08:55,787 --> 00:08:58,915
Siapa yang bisa meyakinkan
orang paling rakus di Gotham
121
00:08:58,915 --> 00:09:01,376
menyumbangkan semua harta bendanya?
122
00:09:02,711 --> 00:09:04,212
Mungkin psikiater mereka.
123
00:09:07,882 --> 00:09:13,179
UNTUK DR. HARLEEN QUINZEL
JUMLAH $150
124
00:09:24,899 --> 00:09:26,985
Tn. Demming? Aku Barbara Gordon.
125
00:09:26,985 --> 00:09:29,529
Aku ditunjuk pengadilan untuk mewakilimu.
126
00:09:29,529 --> 00:09:31,531
Berapa biayanya?
127
00:09:31,531 --> 00:09:34,242
Aku pembela umum. Kota yang menggajiku.
128
00:09:34,242 --> 00:09:37,203
Bagus, karena uangku habis.
129
00:09:37,203 --> 00:09:40,081
Juga waktu. Bisa keluarkan aku dari sini?
130
00:09:40,623 --> 00:09:42,959
Semua orang di tempat ini gila.
131
00:09:42,959 --> 00:09:45,628
Pertama, mereka tentukan
apa kau membahayakan dirimu
132
00:09:45,628 --> 00:09:47,047
atau orang lain.
133
00:09:47,547 --> 00:09:49,924
Berhenti memanggilku "Tuan."
134
00:09:49,924 --> 00:09:51,509
Aku seorang firaun.
135
00:09:52,177 --> 00:09:56,056
Baik. Mungkin sebaiknya kita minta
evaluasi psikiater independen
136
00:09:56,056 --> 00:09:57,807
sebelum bersidang.
137
00:09:57,807 --> 00:09:59,934
Aku punya teman, Dr. Harleen Quinzel,
138
00:09:59,934 --> 00:10:03,188
- yang mungkin bisa...
- Harley... Quinn?
139
00:10:03,730 --> 00:10:04,898
Kau kenal dia?
140
00:10:04,898 --> 00:10:09,986
Entahlah.
Namanya terdengar enak di telingaku.
141
00:10:10,528 --> 00:10:12,238
Lima menit lagi, Nn. Gordon.
142
00:10:15,075 --> 00:10:16,785
Tn. Demming. Tunggu!
143
00:10:16,785 --> 00:10:19,245
Ada yang kabur! Kunci semua!
144
00:10:22,165 --> 00:10:24,292
Hentikan dia. Awas!
145
00:10:36,221 --> 00:10:37,305
Berhenti!
146
00:10:41,309 --> 00:10:42,477
Aku datang!
147
00:10:47,440 --> 00:10:50,318
Lepaskan aku! Aku ingin bertemu dia!
148
00:10:50,318 --> 00:10:51,611
Aku harus bersamanya!
149
00:10:52,070 --> 00:10:54,406
Siapa? Kau ingin bertemu siapa?
150
00:10:54,406 --> 00:10:57,242
- Nn. Gordon. Kau tak apa?
- Aku tak apa, tahan dia.
151
00:10:58,535 --> 00:10:59,953
Beri tahu aku namanya.
152
00:11:00,328 --> 00:11:02,872
Har...
153
00:11:15,427 --> 00:11:16,428
Harleen.
154
00:11:16,428 --> 00:11:19,055
Barbie, aku berharap bertemu kau di sini.
155
00:11:19,055 --> 00:11:21,433
Coba tebak dengan siapa
aku akan makan malam.
156
00:11:21,433 --> 00:11:23,685
Kau tahu pria bernama Fletcher Demming?
157
00:11:24,978 --> 00:11:27,480
- Sepertinya familier.
- Taipan real estat.
158
00:11:27,480 --> 00:11:29,315
Ya. Memangnya kenapa?
159
00:11:29,315 --> 00:11:33,820
Dia klien baru, butuh evaluasi psikis.
Sepertinya dia mengenali namamu.
160
00:11:35,196 --> 00:11:38,700
Entah kenapa itu bisa terjadi.
Aku tak mengenalnya pribadi.
161
00:11:38,700 --> 00:11:43,246
Omong-omong, kuajak Renee kencan.
Tanpa ragu. Kau pasti bangga.
162
00:11:43,830 --> 00:11:44,831
Itu bagus.
163
00:11:44,831 --> 00:11:47,292
Beri aku bocoran. Dia suka makanan apa?
164
00:11:47,292 --> 00:11:49,544
Aku pernah bertemu dia di Batyo's.
165
00:11:49,544 --> 00:11:54,257
Tempat itu? Tidak. Aku ingin dia terkesan.
Buat dia berpikir aku berkelas.
166
00:11:57,844 --> 00:11:58,803
Hei, Ayah.
167
00:11:58,803 --> 00:12:02,599
- Kubawakan makan siang.
- Terima kasih. Taruh saja di sana.
168
00:12:02,849 --> 00:12:04,058
Bagaimana kabar Ayah?
169
00:12:05,768 --> 00:12:07,187
Wali kota sepertinya lupa
170
00:12:07,187 --> 00:12:09,606
Batman bukan satu-satunya penjahat
di kota ini.
171
00:12:09,606 --> 00:12:11,316
Banyak kasus baru,
172
00:12:11,316 --> 00:12:14,736
dan polisi terburuk di korps
memimpin semua anak buahku.
173
00:12:17,030 --> 00:12:18,364
Kau memikirkan sesuatu?
174
00:12:18,364 --> 00:12:20,992
Aku tak sanggup mengatakannya.
175
00:12:21,493 --> 00:12:25,079
Apa yang akan kau lakukan
jika bukti mengarah
176
00:12:25,079 --> 00:12:26,748
ke yang tak kau mau?
177
00:12:26,748 --> 00:12:29,250
Kebenaran selalu lebih baik
dari kebohongan.
178
00:12:29,250 --> 00:12:31,461
Setidaknya kau bisa melakukan sesuatu.
179
00:12:39,928 --> 00:12:42,430
- Menurut Renee kau butuh libur.
- Aku tahu.
180
00:12:43,264 --> 00:12:44,182
Dia ada benarnya.
181
00:12:44,182 --> 00:12:46,851
Tak akan terjadi, Nak. Aku tak tertarik.
182
00:13:06,871 --> 00:13:08,206
Apa-apaan ini?
183
00:13:21,678 --> 00:13:22,637
JANJI TEMU
184
00:13:23,846 --> 00:13:26,808
FLETCHER DEMMING
16.30
185
00:13:26,808 --> 00:13:28,643
Dasar pembohong.
186
00:14:08,600 --> 00:14:10,184
- Bisa kubantu?
- Ya.
187
00:14:10,184 --> 00:14:12,812
Aku mencari pemiliknya, William Hastings.
188
00:14:13,813 --> 00:14:16,482
- Ada urusan apa?
- Pribadi.
189
00:14:17,483 --> 00:14:19,068
Aku William Hastings.
190
00:14:20,361 --> 00:14:22,905
Maaf, aku tak tahu.
191
00:14:22,905 --> 00:14:24,782
Aku mewakili Fletcher Demming,
192
00:14:24,782 --> 00:14:27,577
dan aku tahu
kalian berdua pasien Dr. Quinzel...
193
00:14:27,577 --> 00:14:30,246
Bukankah daftar klien Dr. Quinzel rahasia?
194
00:14:31,539 --> 00:14:35,335
Dengar, Tn. Hastings,
psikologi klienku terganggu.
195
00:14:35,335 --> 00:14:37,754
Aku sudah ke kantormu,
kau lama tak ke sana.
196
00:14:37,754 --> 00:14:41,049
- Jadi aku khawatir...
- Ini pelanggaran privasi yang liar.
197
00:14:41,049 --> 00:14:43,468
Kuminta kau pergi dari sini, sekarang.
198
00:15:22,382 --> 00:15:23,966
Apa yang kau lakukan?
199
00:15:28,763 --> 00:15:31,474
Kenapa kau coba
membobol rumah William Hastings?
200
00:15:31,474 --> 00:15:32,475
Kau sendiri?
201
00:15:33,559 --> 00:15:36,604
Kurasa Dr. Quinzel mencuci otak
beberapa pasiennya.
202
00:15:37,397 --> 00:15:39,732
- Kau punya buktinya?
- Belum.
203
00:15:41,150 --> 00:15:44,737
Harleen temanku. Jika dia
sakiti orang lain, aku perlu tahu.
204
00:15:44,737 --> 00:15:48,241
- Kembalilah ke kota. Quinzel urusanku.
- Tunggu!
205
00:15:51,411 --> 00:15:53,204
Itu tidak adil.
206
00:15:56,332 --> 00:16:00,712
Kau pasti peseluncur hebat.
Bisa lakukan teknik putar itu?
207
00:16:00,712 --> 00:16:02,755
Teknik putar itu keahlianku.
208
00:16:02,755 --> 00:16:05,299
Sebenarnya, itu nama teknis gerakan itu.
209
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Aku terkesan kau mengetahuinya.
210
00:16:07,009 --> 00:16:10,722
Sungguh? Tunggu,
bukan itu sebutan sebenarnya.
211
00:16:10,722 --> 00:16:14,809
Sama sekali bukan. Lain kali,
akan kuajak kau ke arena seluncur
212
00:16:14,809 --> 00:16:17,103
dan membiarkanmu menyebutnya apa saja.
213
00:16:17,103 --> 00:16:20,732
Lain kali? Berarti kau menerimaku.
214
00:16:20,732 --> 00:16:22,483
Ada telepon untuk Dr. Quinzel.
215
00:16:26,821 --> 00:16:28,906
Permisi. Ya?
216
00:16:28,906 --> 00:16:30,992
Kita kedatangan penyusup, Bu.
217
00:16:31,784 --> 00:16:34,078
Aku mengerti. Aku segera ke sana.
218
00:16:34,662 --> 00:16:38,082
Maaf. Ada keadaan darurat
dengan seorang pasien.
219
00:16:39,917 --> 00:16:40,918
Begini saja,
220
00:16:40,918 --> 00:16:43,796
temui aku di Hopper's
di persimpangan Wilson dan Lowery.
221
00:16:44,380 --> 00:16:45,882
Kita lanjutkan nanti.
222
00:17:30,426 --> 00:17:32,887
- Di mana dia?
- The Play Pen, Bu.
223
00:17:42,730 --> 00:17:44,357
Sudah kuduga kau akan datang
224
00:17:46,442 --> 00:17:49,362
sejak kuprofilkan dirimu untuk polisi.
225
00:17:49,987 --> 00:17:51,489
Aku tipemu.
226
00:17:51,489 --> 00:17:55,993
Berapa banyak penjahat harus kau tangkap
agar kau merasa lebih baik, Batman?
227
00:17:55,993 --> 00:17:57,995
Sepuluh? Dua puluh?
228
00:18:07,088 --> 00:18:10,091
Yang bisa menangkap Batman
akan membuatku sangat bahagia.
229
00:18:10,091 --> 00:18:12,844
Yang tidak bisa menangkap akan mati.
230
00:19:01,767 --> 00:19:03,686
Dengar, aku tak ingin membunuhmu.
231
00:19:03,686 --> 00:19:06,022
Namun, aku harus unggul selangkah
232
00:19:06,022 --> 00:19:09,567
agar gangguan kepahlawananmu
tidak merugikanku.
233
00:19:15,573 --> 00:19:17,909
Waktumu beberapa menit
untuk cari jalan keluar
234
00:19:17,909 --> 00:19:19,327
sebelum rumah ini meledak.
235
00:19:19,327 --> 00:19:20,578
Quinzel...
236
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
Mungkin lain kali kita bisa membongkar
trauma masa kecil itu.
237
00:19:45,645 --> 00:19:46,646
Astaga.
238
00:19:49,023 --> 00:19:49,857
Batman!
239
00:20:09,794 --> 00:20:13,130
- Kau akan merindukan Gotham, Bu?
- Jalan saja.
240
00:20:16,676 --> 00:20:17,551
Barbara?
241
00:20:18,678 --> 00:20:19,804
Putar balik.
242
00:20:19,804 --> 00:20:21,013
- Namun...
- Sekarang!
243
00:20:34,860 --> 00:20:37,655
Kita harus pergi, Barbie.
Tempat ini akan meledak.
244
00:20:38,239 --> 00:20:40,574
Harleen. Apa yang kau lakukan?
245
00:20:40,574 --> 00:20:44,120
Akan kujawab semua nanti.
Kita harus pergi, sekarang.
246
00:20:44,120 --> 00:20:46,247
Kita tak akan pergi tanpa dia.
247
00:20:53,796 --> 00:20:54,964
Kau merusaknya.
248
00:21:07,727 --> 00:21:08,686
Tidak!
249
00:21:11,022 --> 00:21:12,023
Ayo!
250
00:21:36,297 --> 00:21:37,965
Lepaskan aku, Barbie.
251
00:21:39,008 --> 00:21:40,468
Aku bisa menarikmu.
252
00:21:43,679 --> 00:21:46,432
Aku tak mau masuk penjara, atau Arkham.
253
00:22:12,458 --> 00:22:15,044
Persahabatanmu dengan Dr. Quinzel
membuatmu ceroboh.
254
00:22:15,044 --> 00:22:17,046
- Kau mestinya pergi saat aku...
- Diam.
255
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Tak usah bicara.
256
00:22:29,391 --> 00:22:30,976
Aku harus pergi.
257
00:22:32,311 --> 00:22:34,021
Ya. Aku tahu.
258
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Maafkan aku.
259
00:22:49,286 --> 00:22:54,125
KELAB JAZ HOPPER'S
260
00:23:08,806 --> 00:23:09,849
Halo?
261
00:23:09,849 --> 00:23:12,852
Hei, Renee, ini aku. Maaf tak bisa datang.
262
00:23:13,435 --> 00:23:15,813
Di mana kau? Semua baik-baik saja?
263
00:23:16,564 --> 00:23:18,315
Aku harus keluar kota sebentar.
264
00:23:18,732 --> 00:23:21,026
Aku akan mencarimu
sepulangnya nanti, janji.
265
00:23:21,861 --> 00:23:23,988
Tolong awasi Barbie, ya?
266
00:23:24,822 --> 00:23:26,115
- Harleen...
- Sampai jumpa.
267
00:24:05,362 --> 00:24:07,364
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
268
00:24:07,364 --> 00:24:09,450
Supervisor Kreasi
Lady Helen