1 00:00:07,176 --> 00:00:08,802 BANCA 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,513 Aspetta! Senti, e se ci dividessimo i soldi? 3 00:00:11,513 --> 00:00:14,975 Il sole splende sempre dopo la tempesta! 4 00:00:16,852 --> 00:00:17,811 Chi diavolo è? 5 00:00:18,270 --> 00:00:21,482 Mi manchi fin dentro le ossa! 6 00:00:23,942 --> 00:00:26,361 Villano insolente. Giù le mani. 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,282 Io sono il tuo re e tu farai come ti dico. 8 00:01:05,400 --> 00:01:06,527 {\an8}POLIZIA DI GOTHAM CITY 81A9567 9 00:01:06,527 --> 00:01:08,570 {\an8}- È... - Fletcher Demming. 10 00:01:08,570 --> 00:01:09,738 {\an8}Re dell'immobiliare. 11 00:01:09,738 --> 00:01:12,032 L'ho visto a una festa qualche mese fa. 12 00:01:12,032 --> 00:01:15,118 Sembrava normalissimo. Ora è rinchiuso ad Arkham. 13 00:01:15,118 --> 00:01:17,704 Arkham? Potrebbe permettersi di meglio. 14 00:01:17,704 --> 00:01:19,081 MILIARDARIO DONA TUTTO 15 00:01:19,081 --> 00:01:22,334 No. Qualche settimana fa, ha donato tutta la sua fortuna. 16 00:01:23,001 --> 00:01:25,337 Mi è sempre sembrato un uomo avido. 17 00:01:25,337 --> 00:01:26,630 Forse mi sbagliavo. 18 00:01:26,630 --> 00:01:29,675 No. C'è sotto qualcosa. 19 00:01:34,137 --> 00:01:36,348 Va bene. Sì. Lo faccio. 20 00:01:38,642 --> 00:01:41,228 Do via tutto! Dono tutto quello che ho. 21 00:01:41,728 --> 00:01:42,563 Tutto quanto. 22 00:01:44,857 --> 00:01:45,858 Basta. 23 00:01:51,363 --> 00:01:52,823 È una promessa? 24 00:01:53,949 --> 00:01:55,075 Lo prometto. 25 00:01:55,826 --> 00:01:58,495 Lo giuro sulla mia vita. 26 00:02:02,165 --> 00:02:03,959 Non ti credo. 27 00:02:04,501 --> 00:02:07,212 No! No! No! 28 00:02:12,676 --> 00:02:17,139 Non lo so. A volte penso che questa città sia senza speranza. 29 00:02:17,139 --> 00:02:19,182 Che non sia più possibile salvarla. 30 00:02:19,182 --> 00:02:21,101 Devi imparare a riderci su. 31 00:02:21,101 --> 00:02:23,186 È questa la tua opinione professionale? 32 00:02:23,186 --> 00:02:27,274 Non crederesti a quello che sento durante le mie sedute, Barbie. 33 00:02:27,274 --> 00:02:31,570 L'avidità, la corruzione e la disumanità che i miei pazienti vomitano. 34 00:02:32,154 --> 00:02:35,407 Tante sere vado a casa e provo la tua stessa sensazione. 35 00:02:35,407 --> 00:02:37,910 - E ridere ti aiuta? - Quello e... 36 00:02:37,910 --> 00:02:40,329 Vi ho viste fuori. Posso aggregarmi? 37 00:02:40,329 --> 00:02:42,456 - Ciao, poliziotta. - Ciao. 38 00:02:42,831 --> 00:02:44,207 Non rispondi alle chiamate. 39 00:02:44,207 --> 00:02:46,960 Volevo farlo. Scusa. 40 00:02:47,794 --> 00:02:49,212 Mi preoccupa tuo padre. 41 00:02:49,212 --> 00:02:52,341 Da quando il sindaco ha promosso Flass e Bullock, 42 00:02:52,341 --> 00:02:54,635 è come se dovesse dimostrare qualcosa. 43 00:02:55,135 --> 00:02:58,889 Non può continuare con questi ritmi. Gli parlerai? 44 00:02:58,889 --> 00:03:03,268 Posso provarci. Ma non saprei davvero cosa dirgli. 45 00:03:03,268 --> 00:03:05,145 - Facciamo una simulazione. - No. 46 00:03:05,145 --> 00:03:06,855 Va bene! Accidenti! 47 00:03:08,398 --> 00:03:11,068 Renee, mio padre è l'uomo più forte che conosca. 48 00:03:11,068 --> 00:03:12,194 Se la caverà. 49 00:03:12,736 --> 00:03:13,737 Lo spero. 50 00:03:17,824 --> 00:03:20,702 Su col morale, Barbie. Gotham ha bisogno di te. 51 00:03:28,794 --> 00:03:31,338 Sei dolce a preoccuparti così del commissario. 52 00:03:31,338 --> 00:03:33,840 Lo considero un padre più del mio vero padre. 53 00:03:34,925 --> 00:03:36,301 Dovremmo andare a cena. 54 00:03:37,552 --> 00:03:40,263 In un posto elegante. Offro io. Domani sera? 55 00:03:40,931 --> 00:03:42,808 Sì. Può andare. 56 00:03:42,808 --> 00:03:44,643 Bene. Allora è deciso. 57 00:04:05,998 --> 00:04:07,082 RICEVUTA DELLA DONAZIONE WEST SIDE CHARITIES 58 00:04:07,082 --> 00:04:08,500 {\an8}TOTALE $1.500.000,00 FIRMA TUTANKHAMUN 59 00:04:36,486 --> 00:04:39,322 A: DR.SSA HARLEEN QUINZEL 60 00:04:42,659 --> 00:04:44,244 Esci con le mani in alto! 61 00:04:51,918 --> 00:04:53,086 Non fatelo scappare. 62 00:05:16,318 --> 00:05:17,569 Qui non c'è. 63 00:05:20,113 --> 00:05:23,492 Sono beni personali. E ora vogliono un sindacato? 64 00:05:23,492 --> 00:05:25,285 Dopo ciò che ho fatto per loro? 65 00:05:25,285 --> 00:05:26,912 Lei è frustrato. 66 00:05:27,412 --> 00:05:28,955 Eccome se lo sono. 67 00:05:28,955 --> 00:05:31,792 Non me lo merito. Sono peggio dei miei figli. 68 00:05:33,502 --> 00:05:34,836 È ora. 69 00:05:36,630 --> 00:05:37,672 Lo ammetto, 70 00:05:37,672 --> 00:05:40,592 è come se avessi avuto un abbassamento di pressione. 71 00:05:40,592 --> 00:05:42,469 Non so che magia faccia lei, 72 00:05:42,469 --> 00:05:44,930 ma queste sedute sono davvero utili. 73 00:05:44,930 --> 00:05:46,723 Questo mi fa piacere. 74 00:05:47,265 --> 00:05:48,350 Ma non concordo. 75 00:05:48,350 --> 00:05:50,977 Non credo che stiamo facendo progressi. 76 00:05:53,605 --> 00:05:54,940 Ehi! Che significa? 77 00:05:55,649 --> 00:05:58,443 Lei è una vera minaccia per la società, Emerson. 78 00:05:58,443 --> 00:06:03,740 Ho cercato di farle vedere la disumanità con cui tratta dipendenti, familiari, 79 00:06:03,740 --> 00:06:05,867 ma non è servito a niente. 80 00:06:06,535 --> 00:06:09,162 È ora di usare un metodo un po' più efficace. 81 00:06:25,220 --> 00:06:27,639 Come se la cava il nostro paziente oggi? 82 00:06:28,223 --> 00:06:30,308 Sono stato un uomo cattivo, molto cattivo. 83 00:06:30,308 --> 00:06:31,393 Non ce la faccio. 84 00:06:32,519 --> 00:06:34,312 Non riesco più a scrivere. 85 00:06:34,312 --> 00:06:38,316 Su. Se non sanguini, non ti sei impegnato abbastanza. 86 00:06:38,775 --> 00:06:41,194 Non è ciò che hai detto a tuo figlio? 87 00:06:41,194 --> 00:06:43,238 Te la farò pagare, razza di... 88 00:06:45,240 --> 00:06:48,201 Sono 10.000 righe in più, sig. Moorehouse. 89 00:06:50,162 --> 00:06:54,958 Non c'è una lampadina rotta. Non c'è. Io sono la lampadina rotta. 90 00:06:54,958 --> 00:06:57,919 Le assicuro che una c'è, sig. Smith. 91 00:06:57,919 --> 00:06:59,421 Continui a cercare. 92 00:07:02,090 --> 00:07:05,468 Non mangerò quella roba, e non puoi costringermi. 93 00:07:05,468 --> 00:07:07,429 Ah, davvero, sig. Belsky? 94 00:07:07,429 --> 00:07:09,306 Voglio il dolce! 95 00:07:09,306 --> 00:07:12,726 È davvero infantile. Ma è sempre stato il suo problema. 96 00:07:19,733 --> 00:07:21,902 Che succede? Dove mi trovo? 97 00:07:25,030 --> 00:07:28,200 Benvenuto nel mio centro di recupero, sig. Collins. 98 00:07:28,200 --> 00:07:30,452 Io la chiamo "Prigione dei Giochi". 99 00:07:30,869 --> 00:07:34,539 Questo è rapimento. Te la farò pagare molto cara. 100 00:07:34,998 --> 00:07:37,584 I ruoli si sono invertiti, sig. Collins. 101 00:07:38,168 --> 00:07:42,005 Non sono più i re a comandare a corte, ma i giullari. 102 00:07:42,839 --> 00:07:46,843 Hastings, per favore, libera il sig. Belsky dalla sua cella. 103 00:07:51,890 --> 00:07:53,308 Che sta succedendo? 104 00:07:53,892 --> 00:07:56,645 Belsky, ti andrebbe un po' di dolce? 105 00:07:59,314 --> 00:08:00,440 Sì. 106 00:08:01,066 --> 00:08:04,736 Convinci il sig. Collins a dare via tutti i suoi possedimenti terreni 107 00:08:04,736 --> 00:08:07,197 e potrai avere tutto il dessert che vuoi. 108 00:08:07,864 --> 00:08:09,616 Non devo prima mangiare i fagioli? 109 00:08:10,408 --> 00:08:11,493 Non oggi. 110 00:08:24,089 --> 00:08:25,173 Dessert. 111 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 FIGLIA DI SCIENZIATO MORTA IN INCIDENTE D'AUTO 112 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 Ne ho trovato un altro. 113 00:08:37,978 --> 00:08:43,149 Jorge Campos, il ricco armatore. Morto tre anni fa senza un centesimo. 114 00:08:43,149 --> 00:08:44,734 Due settimane prima di morire, 115 00:08:44,734 --> 00:08:48,405 aveva donato tutto ciò che aveva ai rifugi per le donne di Gotham. 116 00:08:48,405 --> 00:08:49,656 Com'è morto? 117 00:08:49,656 --> 00:08:52,450 Incidente stradale. Dritto contro un albero. 118 00:08:53,118 --> 00:08:55,787 ARMATORE RIMASTO UCCISO 119 00:08:55,787 --> 00:08:58,915 Chi riuscirebbe a convincere gli uomini più avidi di Gotham 120 00:08:58,915 --> 00:09:01,376 a donare le loro intere fortune? 121 00:09:02,711 --> 00:09:04,212 Forse la loro psicologa. 122 00:09:07,882 --> 00:09:13,179 A: DR.SSA HARLEEN QUINZEL SOMMA: $150,00 123 00:09:24,899 --> 00:09:26,985 Sig. Demming? Sono Barbara Gordon. 124 00:09:26,985 --> 00:09:29,529 Le sono stata assegnata come avvocato. 125 00:09:29,529 --> 00:09:31,531 Quant'è la sua parcella? 126 00:09:31,531 --> 00:09:34,242 Sono un avvocato d'ufficio. Paga il comune. 127 00:09:34,242 --> 00:09:37,203 Bene, perché sono a corto di soldi. 128 00:09:37,203 --> 00:09:40,081 E di tempo. Può tirarmi fuori da qui? 129 00:09:40,623 --> 00:09:42,959 In questo posto sono tutti pazzi. 130 00:09:42,959 --> 00:09:45,628 Prima è da stabilire se è un pericolo per se stesso 131 00:09:45,628 --> 00:09:47,047 o gli altri, sig. Demming. 132 00:09:47,547 --> 00:09:49,924 La smetta di chiamarmi "signore". 133 00:09:49,924 --> 00:09:51,509 Io sono un faraone. 134 00:09:52,177 --> 00:09:56,056 Ok. Forse è meglio effettuare una perizia psichiatrica indipendente 135 00:09:56,056 --> 00:09:57,807 prima di andare in tribunale. 136 00:09:57,807 --> 00:09:59,934 Ho un'amica, la dr.ssa Harleen Quinzel, 137 00:09:59,934 --> 00:10:03,188 - che lo farebbe... - Harley... Quinn? 138 00:10:03,730 --> 00:10:04,898 La conosce? 139 00:10:04,898 --> 00:10:09,986 Non lo so. Il suo nome mi suona così familiare. 140 00:10:10,528 --> 00:10:12,238 Ancora cinque minuti, avvocato. 141 00:10:15,075 --> 00:10:16,785 Sig. Demming. Aspetti! 142 00:10:16,785 --> 00:10:19,245 Fuggitivo! Chiudete tutto! 143 00:10:22,165 --> 00:10:24,292 Fermatelo. Attenzione! 144 00:10:36,221 --> 00:10:37,305 Fermo! 145 00:10:41,309 --> 00:10:42,477 Sto arrivando! 146 00:10:47,440 --> 00:10:50,318 Giù le mani! Voglio vederla! 147 00:10:50,318 --> 00:10:51,611 Devo stare con lei! 148 00:10:52,070 --> 00:10:54,406 Chi? Chi vuole vedere? 149 00:10:54,406 --> 00:10:57,242 - Avv. Gordon. Sta bene? - Sì, tenetelo fermo. 150 00:10:58,535 --> 00:10:59,953 Mi dica di chi parlava. 151 00:11:00,328 --> 00:11:02,872 Har... Har... 152 00:11:15,427 --> 00:11:16,428 Harleen. 153 00:11:16,428 --> 00:11:19,055 Barbie. Speravo di incrociarti qui. 154 00:11:19,055 --> 00:11:21,433 Non indovinerai mai con chi vado a cena. 155 00:11:21,433 --> 00:11:23,685 Conosci un certo Fletcher Demming? 156 00:11:24,978 --> 00:11:27,480 - Mi dice qualcosa. - Il magnate dell'immobiliare. 157 00:11:27,480 --> 00:11:29,315 Già. Perché me lo chiedi? 158 00:11:29,315 --> 00:11:33,820 È un mio assistito, mi serve una perizia. Sembrava che ti conoscesse. 159 00:11:35,196 --> 00:11:38,700 Non so come mai. Non lo conosco personalmente. 160 00:11:38,700 --> 00:11:43,246 Comunque, ho chiesto a Renee di uscire. Con garbo. Saresti stata fiera di me. 161 00:11:43,830 --> 00:11:44,831 È fantastico. 162 00:11:44,831 --> 00:11:47,292 Dimmi di lei. Cosa le piace mangiare? 163 00:11:47,292 --> 00:11:49,544 Beh, l'ho incontrata da Batyo. 164 00:11:49,544 --> 00:11:54,257 Quella bettola? No. Devo colpirla, farle pensare che ho classe. 165 00:11:57,844 --> 00:11:58,803 Ciao, papà. 166 00:11:58,803 --> 00:12:02,599 - Ti ho portato il pranzo. - Grazie. Mettilo lì. 167 00:12:02,849 --> 00:12:04,058 Come procede? 168 00:12:05,768 --> 00:12:07,187 Il sindaco dimentica 169 00:12:07,187 --> 00:12:09,606 che Batman non è l'unico criminale in città. 170 00:12:09,606 --> 00:12:11,316 I casi fioccano 171 00:12:11,316 --> 00:12:14,736 e gli agenti peggiori della centrale mi rubano i poliziotti. 172 00:12:17,030 --> 00:12:18,364 Qualcosa ti turba? 173 00:12:18,364 --> 00:12:20,992 Sono... Non riesco neanche a dirlo. 174 00:12:21,493 --> 00:12:25,079 Cosa fai quando le prove ti indicano una direzione 175 00:12:25,079 --> 00:12:26,748 verso cui non vuoi guardare? 176 00:12:26,748 --> 00:12:29,250 La verità è sempre meglio dell'alternativa. 177 00:12:29,250 --> 00:12:31,461 Almeno così puoi fare qualcosa. 178 00:12:39,928 --> 00:12:42,430 - Per Renee ti servirebbe un giorno libero. - Lo so. 179 00:12:43,264 --> 00:12:44,182 Ha ragione. 180 00:12:44,182 --> 00:12:46,851 Non se ne parla, piccola. Non mi interessa. 181 00:12:55,235 --> 00:12:58,738 DR.SSA QUINZEL 182 00:13:06,871 --> 00:13:08,206 Ma che diavolo... 183 00:13:21,678 --> 00:13:22,637 APPUNTAMENTI 184 00:13:26,891 --> 00:13:28,643 Mi ha mentito spudoratamente. 185 00:13:39,153 --> 00:13:42,323 WILLIAM HASTINGS 211 SCOGLIERA 186 00:14:08,600 --> 00:14:10,184 - Posso aiutarla? - Sì. 187 00:14:10,184 --> 00:14:12,812 Cerco il proprietario, William Hastings. 188 00:14:13,813 --> 00:14:16,482 - Per quale motivo? - È personale. 189 00:14:17,483 --> 00:14:19,068 Sono io William Hastings. 190 00:14:20,361 --> 00:14:22,905 Desolata, non lo sapevo. 191 00:14:22,905 --> 00:14:24,782 Rappresento Fletcher Demming 192 00:14:24,782 --> 00:14:27,577 e so che eravate pazienti della dr.ssa Quinzel. 193 00:14:27,577 --> 00:14:30,246 La lista dei pazienti non dovrebbe essere riservata? 194 00:14:31,539 --> 00:14:35,335 Sig. Hastings, il mio assistito sta soffrendo. Psicologicamente. 195 00:14:35,335 --> 00:14:37,754 Lei non si presenta in ufficio da mesi. 196 00:14:37,754 --> 00:14:41,049 - Temevo... - È una grave invasione della mia privacy. 197 00:14:41,049 --> 00:14:43,468 Esigo che lei lasci subito la proprietà. 198 00:15:22,382 --> 00:15:23,966 Cosa credi di fare? 199 00:15:28,763 --> 00:15:31,474 Perché vuoi introdurti in casa di William Hastings? 200 00:15:31,474 --> 00:15:32,475 E tu? 201 00:15:33,559 --> 00:15:36,604 Credo che la Quinzel stia manipolando dei suoi pazienti. 202 00:15:37,397 --> 00:15:39,732 - Ne hai le prove? - Non ancora. 203 00:15:41,150 --> 00:15:44,737 Harleen è una mia amica. Se fa del male a qualcuno, devo saperlo. 204 00:15:44,737 --> 00:15:48,241 - Torna in città. A lei ci penso io. - Aspetta! 205 00:15:51,411 --> 00:15:53,204 Non è giusto. 206 00:15:56,332 --> 00:16:00,712 Ti ci vedo a fare pattinaggio artistico. Facevi anche le giravolte? 207 00:16:00,712 --> 00:16:02,755 Le giravolte erano il mio forte. 208 00:16:02,755 --> 00:16:05,299 E hai usato proprio il termine tecnico. 209 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 È bello che tu lo conosca. 210 00:16:07,009 --> 00:16:10,722 Davvero? Aspetta, non è vero che si chiamano così. 211 00:16:10,722 --> 00:16:14,809 No. Ma la prossima volta, ti porterò su una pista di pattinaggio 212 00:16:14,809 --> 00:16:17,103 e ti permetterò di chiamarle come vuoi. 213 00:16:17,103 --> 00:16:20,732 La prossima volta? Allora sto andando bene. 214 00:16:20,732 --> 00:16:22,483 Telefonata per la dr.ssa Quinzel. 215 00:16:26,821 --> 00:16:28,906 Scusami. Sì? 216 00:16:28,906 --> 00:16:30,992 Abbiamo un intruso, signora. 217 00:16:31,784 --> 00:16:34,078 Capisco. Arrivo subito. 218 00:16:34,662 --> 00:16:38,082 Mi spiace. C'è un'emergenza con un paziente. 219 00:16:39,917 --> 00:16:40,918 Senti un po', 220 00:16:40,918 --> 00:16:43,796 ci vediamo dopo da Hopper tra la Wilson e Lowery. 221 00:16:44,380 --> 00:16:45,882 Per riprendere il discorso. 222 00:17:30,426 --> 00:17:32,887 - Lui dov'è? - Nella Prigione dei Giochi, signora. 223 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 Sapevo che saresti venuto. 224 00:17:46,442 --> 00:17:49,362 Da quando ho tracciato il tuo profilo per la polizia. 225 00:17:49,987 --> 00:17:51,489 Sono il tuo tipo. 226 00:17:51,489 --> 00:17:55,993 Quanti criminali dovrai catturare prima di sentirti meglio, Batman? 227 00:17:55,993 --> 00:17:57,995 Dieci? Venti? 228 00:18:07,088 --> 00:18:10,091 Chi acciufferà Batman mi farà molto felice. 229 00:18:10,091 --> 00:18:12,844 Tutti gli altri moriranno. 230 00:19:01,767 --> 00:19:03,686 Senti, non voglio ucciderti. 231 00:19:03,686 --> 00:19:06,022 Ma devo darmi un vantaggio 232 00:19:06,022 --> 00:19:09,567 per evitare che il tuo complesso dell'eroe mi freghi. 233 00:19:15,573 --> 00:19:17,909 Hai pochi minuti per capire come uscire 234 00:19:17,909 --> 00:19:19,327 prima dell'esplosione. 235 00:19:19,327 --> 00:19:20,578 Quinzel... 236 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 La prossima volta potremmo affrontare quel tuo trauma infantile. 237 00:19:45,645 --> 00:19:46,646 Santo cielo. 238 00:19:49,023 --> 00:19:49,857 Batman! 239 00:20:09,794 --> 00:20:13,130 - Va da Miss Gotham, signora? - Guida e basta. 240 00:20:16,676 --> 00:20:17,551 Barbara? 241 00:20:18,678 --> 00:20:19,804 Fai inversione. 242 00:20:19,804 --> 00:20:21,013 - Ma... - Ora! 243 00:20:34,860 --> 00:20:37,655 Dobbiamo andare, Barbie. L'edificio esploderà. 244 00:20:38,239 --> 00:20:40,574 Harleen. Cosa hai fatto? 245 00:20:40,574 --> 00:20:44,120 Dopo risponderò a tutto. Ma ora dobbiamo andare. 246 00:20:44,120 --> 00:20:46,247 Non senza di lui. 247 00:20:53,796 --> 00:20:54,964 L'hai danneggiato. 248 00:21:07,727 --> 00:21:08,686 No! 249 00:21:11,022 --> 00:21:12,023 Andiamo via! 250 00:21:36,297 --> 00:21:37,965 Lasciami andare, Barbie. 251 00:21:39,008 --> 00:21:40,468 Non riesco a tirarti su. 252 00:21:43,679 --> 00:21:46,432 Non andrò in prigione, né ad Arkham. 253 00:22:12,458 --> 00:22:15,044 La tua amicizia con Quinzel ti ha reso imprudente. 254 00:22:15,044 --> 00:22:17,046 - Dovevi andar via... - Zitto. 255 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 Sta' zitto. 256 00:22:29,391 --> 00:22:30,976 Devo andare. 257 00:22:32,311 --> 00:22:34,021 Sì. Lo so. 258 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 Mi dispiace. 259 00:23:08,806 --> 00:23:09,849 Pronto? 260 00:23:09,849 --> 00:23:12,852 Renee, sono io. Scusa se non ce l'ho fatta. 261 00:23:13,435 --> 00:23:15,813 Dove sei? È tutto a posto? 262 00:23:16,564 --> 00:23:18,315 Devo lasciare la città per un po'. 263 00:23:18,732 --> 00:23:21,026 Ti cerco io quando torno. Promesso. 264 00:23:21,861 --> 00:23:23,988 Pensa tu a Barbie per me, va bene? 265 00:23:24,822 --> 00:23:26,115 - Harleen... - Ciao. 266 00:24:05,362 --> 00:24:07,364 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 267 00:24:07,364 --> 00:24:09,450 Supervisore creativo Stefano Santerini