1
00:00:07,176 --> 00:00:08,802
BANCA
2
00:00:08,802 --> 00:00:11,513
Aspetta! Senti,
e se ci dividessimo i soldi?
3
00:00:11,513 --> 00:00:14,975
Il sole splende sempre dopo la tempesta!
4
00:00:16,852 --> 00:00:17,811
Chi diavolo è?
5
00:00:18,270 --> 00:00:21,482
Mi manchi fin dentro le ossa!
6
00:00:23,942 --> 00:00:26,361
Villano insolente. Giù le mani.
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,282
Io sono il tuo re e tu farai come ti dico.
8
00:01:05,400 --> 00:01:06,527
{\an8}POLIZIA DI GOTHAM CITY
81A9567
9
00:01:06,527 --> 00:01:08,570
{\an8}- È...
- Fletcher Demming.
10
00:01:08,570 --> 00:01:09,738
{\an8}Re dell'immobiliare.
11
00:01:09,738 --> 00:01:12,032
L'ho visto a una festa qualche mese fa.
12
00:01:12,032 --> 00:01:15,118
Sembrava normalissimo.
Ora è rinchiuso ad Arkham.
13
00:01:15,118 --> 00:01:17,704
Arkham? Potrebbe permettersi di meglio.
14
00:01:17,704 --> 00:01:19,081
MILIARDARIO DONA TUTTO
15
00:01:19,081 --> 00:01:22,334
No. Qualche settimana fa,
ha donato tutta la sua fortuna.
16
00:01:23,001 --> 00:01:25,337
Mi è sempre sembrato un uomo avido.
17
00:01:25,337 --> 00:01:26,630
Forse mi sbagliavo.
18
00:01:26,630 --> 00:01:29,675
No. C'è sotto qualcosa.
19
00:01:34,137 --> 00:01:36,348
Va bene. Sì. Lo faccio.
20
00:01:38,642 --> 00:01:41,228
Do via tutto! Dono tutto quello che ho.
21
00:01:41,728 --> 00:01:42,563
Tutto quanto.
22
00:01:44,857 --> 00:01:45,858
Basta.
23
00:01:51,363 --> 00:01:52,823
È una promessa?
24
00:01:53,949 --> 00:01:55,075
Lo prometto.
25
00:01:55,826 --> 00:01:58,495
Lo giuro sulla mia vita.
26
00:02:02,165 --> 00:02:03,959
Non ti credo.
27
00:02:04,501 --> 00:02:07,212
No! No! No!
28
00:02:12,676 --> 00:02:17,139
Non lo so. A volte penso
che questa città sia senza speranza.
29
00:02:17,139 --> 00:02:19,182
Che non sia più possibile salvarla.
30
00:02:19,182 --> 00:02:21,101
Devi imparare a riderci su.
31
00:02:21,101 --> 00:02:23,186
È questa la tua opinione professionale?
32
00:02:23,186 --> 00:02:27,274
Non crederesti a quello che sento
durante le mie sedute, Barbie.
33
00:02:27,274 --> 00:02:31,570
L'avidità, la corruzione e la disumanità
che i miei pazienti vomitano.
34
00:02:32,154 --> 00:02:35,407
Tante sere vado a casa
e provo la tua stessa sensazione.
35
00:02:35,407 --> 00:02:37,910
- E ridere ti aiuta?
- Quello e...
36
00:02:37,910 --> 00:02:40,329
Vi ho viste fuori. Posso aggregarmi?
37
00:02:40,329 --> 00:02:42,456
- Ciao, poliziotta.
- Ciao.
38
00:02:42,831 --> 00:02:44,207
Non rispondi alle chiamate.
39
00:02:44,207 --> 00:02:46,960
Volevo farlo. Scusa.
40
00:02:47,794 --> 00:02:49,212
Mi preoccupa tuo padre.
41
00:02:49,212 --> 00:02:52,341
Da quando il sindaco
ha promosso Flass e Bullock,
42
00:02:52,341 --> 00:02:54,635
è come se dovesse dimostrare qualcosa.
43
00:02:55,135 --> 00:02:58,889
Non può continuare con questi ritmi.
Gli parlerai?
44
00:02:58,889 --> 00:03:03,268
Posso provarci.
Ma non saprei davvero cosa dirgli.
45
00:03:03,268 --> 00:03:05,145
- Facciamo una simulazione.
- No.
46
00:03:05,145 --> 00:03:06,855
Va bene! Accidenti!
47
00:03:08,398 --> 00:03:11,068
Renee, mio padre
è l'uomo più forte che conosca.
48
00:03:11,068 --> 00:03:12,194
Se la caverà.
49
00:03:12,736 --> 00:03:13,737
Lo spero.
50
00:03:17,824 --> 00:03:20,702
Su col morale, Barbie.
Gotham ha bisogno di te.
51
00:03:28,794 --> 00:03:31,338
Sei dolce a preoccuparti così
del commissario.
52
00:03:31,338 --> 00:03:33,840
Lo considero un padre
più del mio vero padre.
53
00:03:34,925 --> 00:03:36,301
Dovremmo andare a cena.
54
00:03:37,552 --> 00:03:40,263
In un posto elegante.
Offro io. Domani sera?
55
00:03:40,931 --> 00:03:42,808
Sì. Può andare.
56
00:03:42,808 --> 00:03:44,643
Bene. Allora è deciso.
57
00:04:05,998 --> 00:04:07,082
RICEVUTA DELLA DONAZIONE
WEST SIDE CHARITIES
58
00:04:07,082 --> 00:04:08,500
{\an8}TOTALE $1.500.000,00
FIRMA TUTANKHAMUN
59
00:04:36,486 --> 00:04:39,322
A: DR.SSA HARLEEN QUINZEL
60
00:04:42,659 --> 00:04:44,244
Esci con le mani in alto!
61
00:04:51,918 --> 00:04:53,086
Non fatelo scappare.
62
00:05:16,318 --> 00:05:17,569
Qui non c'è.
63
00:05:20,113 --> 00:05:23,492
Sono beni personali.
E ora vogliono un sindacato?
64
00:05:23,492 --> 00:05:25,285
Dopo ciò che ho fatto per loro?
65
00:05:25,285 --> 00:05:26,912
Lei è frustrato.
66
00:05:27,412 --> 00:05:28,955
Eccome se lo sono.
67
00:05:28,955 --> 00:05:31,792
Non me lo merito.
Sono peggio dei miei figli.
68
00:05:33,502 --> 00:05:34,836
È ora.
69
00:05:36,630 --> 00:05:37,672
Lo ammetto,
70
00:05:37,672 --> 00:05:40,592
è come se avessi avuto
un abbassamento di pressione.
71
00:05:40,592 --> 00:05:42,469
Non so che magia faccia lei,
72
00:05:42,469 --> 00:05:44,930
ma queste sedute sono davvero utili.
73
00:05:44,930 --> 00:05:46,723
Questo mi fa piacere.
74
00:05:47,265 --> 00:05:48,350
Ma non concordo.
75
00:05:48,350 --> 00:05:50,977
Non credo che stiamo facendo progressi.
76
00:05:53,605 --> 00:05:54,940
Ehi! Che significa?
77
00:05:55,649 --> 00:05:58,443
Lei è una vera minaccia
per la società, Emerson.
78
00:05:58,443 --> 00:06:03,740
Ho cercato di farle vedere la disumanità
con cui tratta dipendenti, familiari,
79
00:06:03,740 --> 00:06:05,867
ma non è servito a niente.
80
00:06:06,535 --> 00:06:09,162
È ora di usare
un metodo un po' più efficace.
81
00:06:25,220 --> 00:06:27,639
Come se la cava il nostro paziente oggi?
82
00:06:28,223 --> 00:06:30,308
Sono stato un uomo cattivo, molto cattivo.
83
00:06:30,308 --> 00:06:31,393
Non ce la faccio.
84
00:06:32,519 --> 00:06:34,312
Non riesco più a scrivere.
85
00:06:34,312 --> 00:06:38,316
Su. Se non sanguini,
non ti sei impegnato abbastanza.
86
00:06:38,775 --> 00:06:41,194
Non è ciò che hai detto a tuo figlio?
87
00:06:41,194 --> 00:06:43,238
Te la farò pagare, razza di...
88
00:06:45,240 --> 00:06:48,201
Sono 10.000 righe in più, sig. Moorehouse.
89
00:06:50,162 --> 00:06:54,958
Non c'è una lampadina rotta.
Non c'è. Io sono la lampadina rotta.
90
00:06:54,958 --> 00:06:57,919
Le assicuro che una c'è, sig. Smith.
91
00:06:57,919 --> 00:06:59,421
Continui a cercare.
92
00:07:02,090 --> 00:07:05,468
Non mangerò quella roba,
e non puoi costringermi.
93
00:07:05,468 --> 00:07:07,429
Ah, davvero, sig. Belsky?
94
00:07:07,429 --> 00:07:09,306
Voglio il dolce!
95
00:07:09,306 --> 00:07:12,726
È davvero infantile.
Ma è sempre stato il suo problema.
96
00:07:19,733 --> 00:07:21,902
Che succede? Dove mi trovo?
97
00:07:25,030 --> 00:07:28,200
Benvenuto nel mio centro di recupero,
sig. Collins.
98
00:07:28,200 --> 00:07:30,452
Io la chiamo "Prigione dei Giochi".
99
00:07:30,869 --> 00:07:34,539
Questo è rapimento.
Te la farò pagare molto cara.
100
00:07:34,998 --> 00:07:37,584
I ruoli si sono invertiti, sig. Collins.
101
00:07:38,168 --> 00:07:42,005
Non sono più i re a comandare a corte,
ma i giullari.
102
00:07:42,839 --> 00:07:46,843
Hastings, per favore,
libera il sig. Belsky dalla sua cella.
103
00:07:51,890 --> 00:07:53,308
Che sta succedendo?
104
00:07:53,892 --> 00:07:56,645
Belsky, ti andrebbe un po' di dolce?
105
00:07:59,314 --> 00:08:00,440
Sì.
106
00:08:01,066 --> 00:08:04,736
Convinci il sig. Collins a dare via
tutti i suoi possedimenti terreni
107
00:08:04,736 --> 00:08:07,197
e potrai avere tutto il dessert che vuoi.
108
00:08:07,864 --> 00:08:09,616
Non devo prima mangiare i fagioli?
109
00:08:10,408 --> 00:08:11,493
Non oggi.
110
00:08:24,089 --> 00:08:25,173
Dessert.
111
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
FIGLIA DI SCIENZIATO
MORTA IN INCIDENTE D'AUTO
112
00:08:36,351 --> 00:08:37,978
Ne ho trovato un altro.
113
00:08:37,978 --> 00:08:43,149
Jorge Campos, il ricco armatore.
Morto tre anni fa senza un centesimo.
114
00:08:43,149 --> 00:08:44,734
Due settimane prima di morire,
115
00:08:44,734 --> 00:08:48,405
aveva donato tutto ciò che aveva
ai rifugi per le donne di Gotham.
116
00:08:48,405 --> 00:08:49,656
Com'è morto?
117
00:08:49,656 --> 00:08:52,450
Incidente stradale.
Dritto contro un albero.
118
00:08:53,118 --> 00:08:55,787
ARMATORE RIMASTO UCCISO
119
00:08:55,787 --> 00:08:58,915
Chi riuscirebbe a convincere
gli uomini più avidi di Gotham
120
00:08:58,915 --> 00:09:01,376
a donare le loro intere fortune?
121
00:09:02,711 --> 00:09:04,212
Forse la loro psicologa.
122
00:09:07,882 --> 00:09:13,179
A: DR.SSA HARLEEN QUINZEL
SOMMA: $150,00
123
00:09:24,899 --> 00:09:26,985
Sig. Demming? Sono Barbara Gordon.
124
00:09:26,985 --> 00:09:29,529
Le sono stata assegnata come avvocato.
125
00:09:29,529 --> 00:09:31,531
Quant'è la sua parcella?
126
00:09:31,531 --> 00:09:34,242
Sono un avvocato d'ufficio.
Paga il comune.
127
00:09:34,242 --> 00:09:37,203
Bene, perché sono a corto di soldi.
128
00:09:37,203 --> 00:09:40,081
E di tempo. Può tirarmi fuori da qui?
129
00:09:40,623 --> 00:09:42,959
In questo posto sono tutti pazzi.
130
00:09:42,959 --> 00:09:45,628
Prima è da stabilire
se è un pericolo per se stesso
131
00:09:45,628 --> 00:09:47,047
o gli altri, sig. Demming.
132
00:09:47,547 --> 00:09:49,924
La smetta di chiamarmi "signore".
133
00:09:49,924 --> 00:09:51,509
Io sono un faraone.
134
00:09:52,177 --> 00:09:56,056
Ok. Forse è meglio effettuare
una perizia psichiatrica indipendente
135
00:09:56,056 --> 00:09:57,807
prima di andare in tribunale.
136
00:09:57,807 --> 00:09:59,934
Ho un'amica, la dr.ssa Harleen Quinzel,
137
00:09:59,934 --> 00:10:03,188
- che lo farebbe...
- Harley... Quinn?
138
00:10:03,730 --> 00:10:04,898
La conosce?
139
00:10:04,898 --> 00:10:09,986
Non lo so.
Il suo nome mi suona così familiare.
140
00:10:10,528 --> 00:10:12,238
Ancora cinque minuti, avvocato.
141
00:10:15,075 --> 00:10:16,785
Sig. Demming. Aspetti!
142
00:10:16,785 --> 00:10:19,245
Fuggitivo! Chiudete tutto!
143
00:10:22,165 --> 00:10:24,292
Fermatelo. Attenzione!
144
00:10:36,221 --> 00:10:37,305
Fermo!
145
00:10:41,309 --> 00:10:42,477
Sto arrivando!
146
00:10:47,440 --> 00:10:50,318
Giù le mani! Voglio vederla!
147
00:10:50,318 --> 00:10:51,611
Devo stare con lei!
148
00:10:52,070 --> 00:10:54,406
Chi? Chi vuole vedere?
149
00:10:54,406 --> 00:10:57,242
- Avv. Gordon. Sta bene?
- Sì, tenetelo fermo.
150
00:10:58,535 --> 00:10:59,953
Mi dica di chi parlava.
151
00:11:00,328 --> 00:11:02,872
Har... Har...
152
00:11:15,427 --> 00:11:16,428
Harleen.
153
00:11:16,428 --> 00:11:19,055
Barbie. Speravo di incrociarti qui.
154
00:11:19,055 --> 00:11:21,433
Non indovinerai mai con chi vado a cena.
155
00:11:21,433 --> 00:11:23,685
Conosci un certo Fletcher Demming?
156
00:11:24,978 --> 00:11:27,480
- Mi dice qualcosa.
- Il magnate dell'immobiliare.
157
00:11:27,480 --> 00:11:29,315
Già. Perché me lo chiedi?
158
00:11:29,315 --> 00:11:33,820
È un mio assistito, mi serve una perizia.
Sembrava che ti conoscesse.
159
00:11:35,196 --> 00:11:38,700
Non so come mai.
Non lo conosco personalmente.
160
00:11:38,700 --> 00:11:43,246
Comunque, ho chiesto a Renee di uscire.
Con garbo. Saresti stata fiera di me.
161
00:11:43,830 --> 00:11:44,831
È fantastico.
162
00:11:44,831 --> 00:11:47,292
Dimmi di lei. Cosa le piace mangiare?
163
00:11:47,292 --> 00:11:49,544
Beh, l'ho incontrata da Batyo.
164
00:11:49,544 --> 00:11:54,257
Quella bettola? No. Devo colpirla,
farle pensare che ho classe.
165
00:11:57,844 --> 00:11:58,803
Ciao, papà.
166
00:11:58,803 --> 00:12:02,599
- Ti ho portato il pranzo.
- Grazie. Mettilo lì.
167
00:12:02,849 --> 00:12:04,058
Come procede?
168
00:12:05,768 --> 00:12:07,187
Il sindaco dimentica
169
00:12:07,187 --> 00:12:09,606
che Batman
non è l'unico criminale in città.
170
00:12:09,606 --> 00:12:11,316
I casi fioccano
171
00:12:11,316 --> 00:12:14,736
e gli agenti peggiori della centrale
mi rubano i poliziotti.
172
00:12:17,030 --> 00:12:18,364
Qualcosa ti turba?
173
00:12:18,364 --> 00:12:20,992
Sono... Non riesco neanche a dirlo.
174
00:12:21,493 --> 00:12:25,079
Cosa fai quando le prove
ti indicano una direzione
175
00:12:25,079 --> 00:12:26,748
verso cui non vuoi guardare?
176
00:12:26,748 --> 00:12:29,250
La verità è sempre meglio
dell'alternativa.
177
00:12:29,250 --> 00:12:31,461
Almeno così puoi fare qualcosa.
178
00:12:39,928 --> 00:12:42,430
- Per Renee ti servirebbe un giorno libero.
- Lo so.
179
00:12:43,264 --> 00:12:44,182
Ha ragione.
180
00:12:44,182 --> 00:12:46,851
Non se ne parla, piccola.
Non mi interessa.
181
00:12:55,235 --> 00:12:58,738
DR.SSA QUINZEL
182
00:13:06,871 --> 00:13:08,206
Ma che diavolo...
183
00:13:21,678 --> 00:13:22,637
APPUNTAMENTI
184
00:13:26,891 --> 00:13:28,643
Mi ha mentito spudoratamente.
185
00:13:39,153 --> 00:13:42,323
WILLIAM HASTINGS
211 SCOGLIERA
186
00:14:08,600 --> 00:14:10,184
- Posso aiutarla?
- Sì.
187
00:14:10,184 --> 00:14:12,812
Cerco il proprietario, William Hastings.
188
00:14:13,813 --> 00:14:16,482
- Per quale motivo?
- È personale.
189
00:14:17,483 --> 00:14:19,068
Sono io William Hastings.
190
00:14:20,361 --> 00:14:22,905
Desolata, non lo sapevo.
191
00:14:22,905 --> 00:14:24,782
Rappresento Fletcher Demming
192
00:14:24,782 --> 00:14:27,577
e so che eravate pazienti
della dr.ssa Quinzel.
193
00:14:27,577 --> 00:14:30,246
La lista dei pazienti
non dovrebbe essere riservata?
194
00:14:31,539 --> 00:14:35,335
Sig. Hastings, il mio assistito
sta soffrendo. Psicologicamente.
195
00:14:35,335 --> 00:14:37,754
Lei non si presenta in ufficio da mesi.
196
00:14:37,754 --> 00:14:41,049
- Temevo...
- È una grave invasione della mia privacy.
197
00:14:41,049 --> 00:14:43,468
Esigo che lei lasci subito la proprietà.
198
00:15:22,382 --> 00:15:23,966
Cosa credi di fare?
199
00:15:28,763 --> 00:15:31,474
Perché vuoi introdurti
in casa di William Hastings?
200
00:15:31,474 --> 00:15:32,475
E tu?
201
00:15:33,559 --> 00:15:36,604
Credo che la Quinzel
stia manipolando dei suoi pazienti.
202
00:15:37,397 --> 00:15:39,732
- Ne hai le prove?
- Non ancora.
203
00:15:41,150 --> 00:15:44,737
Harleen è una mia amica.
Se fa del male a qualcuno, devo saperlo.
204
00:15:44,737 --> 00:15:48,241
- Torna in città. A lei ci penso io.
- Aspetta!
205
00:15:51,411 --> 00:15:53,204
Non è giusto.
206
00:15:56,332 --> 00:16:00,712
Ti ci vedo a fare pattinaggio artistico.
Facevi anche le giravolte?
207
00:16:00,712 --> 00:16:02,755
Le giravolte erano il mio forte.
208
00:16:02,755 --> 00:16:05,299
E hai usato proprio il termine tecnico.
209
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
È bello che tu lo conosca.
210
00:16:07,009 --> 00:16:10,722
Davvero? Aspetta,
non è vero che si chiamano così.
211
00:16:10,722 --> 00:16:14,809
No. Ma la prossima volta,
ti porterò su una pista di pattinaggio
212
00:16:14,809 --> 00:16:17,103
e ti permetterò di chiamarle come vuoi.
213
00:16:17,103 --> 00:16:20,732
La prossima volta?
Allora sto andando bene.
214
00:16:20,732 --> 00:16:22,483
Telefonata per la dr.ssa Quinzel.
215
00:16:26,821 --> 00:16:28,906
Scusami. Sì?
216
00:16:28,906 --> 00:16:30,992
Abbiamo un intruso, signora.
217
00:16:31,784 --> 00:16:34,078
Capisco. Arrivo subito.
218
00:16:34,662 --> 00:16:38,082
Mi spiace.
C'è un'emergenza con un paziente.
219
00:16:39,917 --> 00:16:40,918
Senti un po',
220
00:16:40,918 --> 00:16:43,796
ci vediamo dopo da Hopper
tra la Wilson e Lowery.
221
00:16:44,380 --> 00:16:45,882
Per riprendere il discorso.
222
00:17:30,426 --> 00:17:32,887
- Lui dov'è?
- Nella Prigione dei Giochi, signora.
223
00:17:42,730 --> 00:17:44,357
Sapevo che saresti venuto.
224
00:17:46,442 --> 00:17:49,362
Da quando ho tracciato il tuo profilo
per la polizia.
225
00:17:49,987 --> 00:17:51,489
Sono il tuo tipo.
226
00:17:51,489 --> 00:17:55,993
Quanti criminali dovrai catturare
prima di sentirti meglio, Batman?
227
00:17:55,993 --> 00:17:57,995
Dieci? Venti?
228
00:18:07,088 --> 00:18:10,091
Chi acciufferà Batman
mi farà molto felice.
229
00:18:10,091 --> 00:18:12,844
Tutti gli altri moriranno.
230
00:19:01,767 --> 00:19:03,686
Senti, non voglio ucciderti.
231
00:19:03,686 --> 00:19:06,022
Ma devo darmi un vantaggio
232
00:19:06,022 --> 00:19:09,567
per evitare
che il tuo complesso dell'eroe mi freghi.
233
00:19:15,573 --> 00:19:17,909
Hai pochi minuti per capire come uscire
234
00:19:17,909 --> 00:19:19,327
prima dell'esplosione.
235
00:19:19,327 --> 00:19:20,578
Quinzel...
236
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
La prossima volta potremmo affrontare
quel tuo trauma infantile.
237
00:19:45,645 --> 00:19:46,646
Santo cielo.
238
00:19:49,023 --> 00:19:49,857
Batman!
239
00:20:09,794 --> 00:20:13,130
- Va da Miss Gotham, signora?
- Guida e basta.
240
00:20:16,676 --> 00:20:17,551
Barbara?
241
00:20:18,678 --> 00:20:19,804
Fai inversione.
242
00:20:19,804 --> 00:20:21,013
- Ma...
- Ora!
243
00:20:34,860 --> 00:20:37,655
Dobbiamo andare, Barbie.
L'edificio esploderà.
244
00:20:38,239 --> 00:20:40,574
Harleen. Cosa hai fatto?
245
00:20:40,574 --> 00:20:44,120
Dopo risponderò a tutto.
Ma ora dobbiamo andare.
246
00:20:44,120 --> 00:20:46,247
Non senza di lui.
247
00:20:53,796 --> 00:20:54,964
L'hai danneggiato.
248
00:21:07,727 --> 00:21:08,686
No!
249
00:21:11,022 --> 00:21:12,023
Andiamo via!
250
00:21:36,297 --> 00:21:37,965
Lasciami andare, Barbie.
251
00:21:39,008 --> 00:21:40,468
Non riesco a tirarti su.
252
00:21:43,679 --> 00:21:46,432
Non andrò in prigione, né ad Arkham.
253
00:22:12,458 --> 00:22:15,044
La tua amicizia con Quinzel
ti ha reso imprudente.
254
00:22:15,044 --> 00:22:17,046
- Dovevi andar via...
- Zitto.
255
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Sta' zitto.
256
00:22:29,391 --> 00:22:30,976
Devo andare.
257
00:22:32,311 --> 00:22:34,021
Sì. Lo so.
258
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Mi dispiace.
259
00:23:08,806 --> 00:23:09,849
Pronto?
260
00:23:09,849 --> 00:23:12,852
Renee, sono io.
Scusa se non ce l'ho fatta.
261
00:23:13,435 --> 00:23:15,813
Dove sei? È tutto a posto?
262
00:23:16,564 --> 00:23:18,315
Devo lasciare la città per un po'.
263
00:23:18,732 --> 00:23:21,026
Ti cerco io quando torno. Promesso.
264
00:23:21,861 --> 00:23:23,988
Pensa tu a Barbie per me, va bene?
265
00:23:24,822 --> 00:23:26,115
- Harleen...
- Ciao.
266
00:24:05,362 --> 00:24:07,364
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
267
00:24:07,364 --> 00:24:09,450
Supervisore creativo
Stefano Santerini