1
00:00:07,176 --> 00:00:08,802
BANCO
2
00:00:08,802 --> 00:00:11,513
¡Espera! ¿Y si nos repartimos el dinero?
3
00:00:11,513 --> 00:00:14,975
¡El sol siempre brilla
después de la tormenta!
4
00:00:16,852 --> 00:00:17,811
¿Qué diablos?
5
00:00:18,270 --> 00:00:21,482
¡Te extraño hasta los huesos!
6
00:00:23,942 --> 00:00:26,361
Campesino insolente. Suéltame.
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,282
Soy tu rey y harás lo que te diga.
8
00:01:00,562 --> 00:01:02,773
{\an8}BATMAN: EL ENMASCARADO
9
00:01:05,400 --> 00:01:06,527
{\an8}DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE CIUDAD GÓTICA
10
00:01:06,527 --> 00:01:08,570
{\an8}-¿Es...?
- Demming.
11
00:01:08,570 --> 00:01:09,738
{\an8}Magnate inmobiliario.
12
00:01:09,738 --> 00:01:12,032
Lo vi en una fiesta hace unos meses.
13
00:01:12,032 --> 00:01:15,118
Estaba perfecto
y ahora está encerrado en Arkham.
14
00:01:15,118 --> 00:01:17,704
¿En Arkham?
Puede pagar un mejor tratamiento.
15
00:01:17,704 --> 00:01:19,081
MAGNATE DONA RIQUEZAS
16
00:01:19,081 --> 00:01:22,334
No, hace unas semanas
donó todo a obras de caridad.
17
00:01:23,001 --> 00:01:25,337
Siempre me había parecido egoísta.
18
00:01:25,337 --> 00:01:26,630
Quizá me equivoqué.
19
00:01:26,630 --> 00:01:29,675
No, está pasando algo raro.
20
00:01:34,137 --> 00:01:36,348
Está bien. Lo haré.
21
00:01:38,642 --> 00:01:41,228
¡Donaré todo! Entregaré todo.
22
00:01:41,728 --> 00:01:42,563
Todo.
23
00:01:44,857 --> 00:01:45,858
Alto.
24
00:01:51,363 --> 00:01:52,823
¿Lo prometes?
25
00:01:53,949 --> 00:01:55,075
Lo prometo.
26
00:01:55,826 --> 00:01:58,495
Por mi vida, lo juro.
27
00:02:02,165 --> 00:02:03,959
No te creo.
28
00:02:04,501 --> 00:02:07,212
¡No! ¡No!
29
00:02:12,676 --> 00:02:17,139
No sé, a veces pierdo
las esperanzas en esta ciudad.
30
00:02:17,139 --> 00:02:19,182
Como si fuera imposible salvarla.
31
00:02:19,182 --> 00:02:21,101
Debes aprender a reírte de eso.
32
00:02:21,101 --> 00:02:23,186
¿Esa es tu opinión profesional?
33
00:02:23,186 --> 00:02:27,274
No creerías lo que oigo
en las sesiones, Barbie.
34
00:02:27,274 --> 00:02:31,570
El grado de codicia, corrupción
y crueldad que vomitan mis pacientes.
35
00:02:32,154 --> 00:02:35,407
Solía volver a casa
sintiéndome como tú ahora.
36
00:02:35,407 --> 00:02:37,910
-¿Y reír ayuda?
- Eso y...
37
00:02:37,910 --> 00:02:40,329
Las vi afuera. ¿Puedo sentarme?
38
00:02:40,329 --> 00:02:42,456
- Hola, señorita policía.
- Hola.
39
00:02:42,831 --> 00:02:44,207
Te llamé y no me llamaste.
40
00:02:44,207 --> 00:02:46,960
Te iba a llamar. Perdón.
41
00:02:47,794 --> 00:02:49,212
Me preocupa tu papá.
42
00:02:49,212 --> 00:02:52,341
Desde que el alcalde puso
a Flass y Bullock a cargo,
43
00:02:52,341 --> 00:02:54,635
pareciera que intenta demostrar algo.
44
00:02:55,135 --> 00:02:58,889
No puede seguir esforzándose así.
¿Hablarás con él?
45
00:02:58,889 --> 00:03:03,268
Puedo intentarlo.
Pero no sabría qué decirle.
46
00:03:03,268 --> 00:03:05,145
- Practiquemos.
- No.
47
00:03:05,145 --> 00:03:06,855
Está bien. Cielos.
48
00:03:08,398 --> 00:03:11,068
Renee, mi papá es
el hombre más fuerte que conozco.
49
00:03:11,068 --> 00:03:12,194
No le pasará nada.
50
00:03:12,736 --> 00:03:13,737
Eso espero.
51
00:03:17,824 --> 00:03:20,702
No te desanimes, Barbie.
Gótica te necesita.
52
00:03:28,794 --> 00:03:31,338
Es lindo que te preocupes
por el comisionado.
53
00:03:31,338 --> 00:03:33,840
Es como un padre para mí, más que el mío.
54
00:03:34,925 --> 00:03:36,301
Vayamos a cenar.
55
00:03:37,552 --> 00:03:40,263
A algún lugar elegante.
Yo invito. ¿Puedes mañana?
56
00:03:40,931 --> 00:03:42,808
Sí. Puedo organizarme.
57
00:03:42,808 --> 00:03:44,643
Bien. Tenemos una cita.
58
00:03:54,528 --> 00:03:57,531
ORGANIZACIONES BENÉFICAS DE LA ZONA OESTE
59
00:04:05,998 --> 00:04:07,082
RECIBO DE DONACIONES
60
00:04:07,082 --> 00:04:08,500
{\an8}TOTAL: $1 500 000
FIRMA: TUTANKAMÓN
61
00:04:36,486 --> 00:04:39,322
PARA
DRA. HARLEEN QUINZEL
62
00:04:42,659 --> 00:04:44,244
¡Salga con las manos en alto!
63
00:04:51,918 --> 00:04:53,086
Que no escape.
64
00:05:16,318 --> 00:05:17,569
No está.
65
00:05:20,113 --> 00:05:23,492
Son propiedades.
¿Y ahora quieren sindicalizarse?
66
00:05:23,492 --> 00:05:25,285
¿Con todo lo que hice por ellos?
67
00:05:25,285 --> 00:05:26,912
Estás frustrado.
68
00:05:27,412 --> 00:05:28,955
Claro que estoy frustrado.
69
00:05:28,955 --> 00:05:31,792
No merezco esto. Son peores que mis hijos.
70
00:05:33,502 --> 00:05:34,836
Es la hora.
71
00:05:36,630 --> 00:05:37,672
Le digo, doctora,
72
00:05:37,672 --> 00:05:40,592
que la presión me bajó como 20 puntos.
73
00:05:40,592 --> 00:05:42,469
No sé cuál es su magia,
74
00:05:42,469 --> 00:05:44,930
pero estas sesiones me ayudan muchísimo.
75
00:05:44,930 --> 00:05:46,723
Me alegra que opines eso.
76
00:05:47,265 --> 00:05:48,350
Pero yo no.
77
00:05:48,350 --> 00:05:50,977
No veo ningún avance.
78
00:05:53,605 --> 00:05:54,940
¿Qué es esto?
79
00:05:55,649 --> 00:05:58,443
Eres una amenaza
para la sociedad, Emerson.
80
00:05:58,443 --> 00:06:03,740
Intenté hacerte ver que tu familia
y tus empleados son humanos,
81
00:06:03,740 --> 00:06:05,867
pero no lo entiendes.
82
00:06:06,535 --> 00:06:09,162
Vamos a acelerar el proceso.
83
00:06:25,220 --> 00:06:27,639
¿Cómo está nuestro paciente esta mañana?
84
00:06:28,223 --> 00:06:30,308
He sido muy muy malo.
85
00:06:30,308 --> 00:06:31,393
No puedo.
86
00:06:32,519 --> 00:06:34,312
No puedo escribir más, por favor.
87
00:06:34,312 --> 00:06:38,316
No. Si no sangras,
tienes que esforzarte más.
88
00:06:38,775 --> 00:06:41,194
¿No le decías eso a tu hijo?
89
00:06:41,194 --> 00:06:43,238
La vas a pagar, pedazo de...
90
00:06:45,240 --> 00:06:48,201
Son 10,000 renglones más,
señor Moorehouse.
91
00:06:50,162 --> 00:06:54,958
No hay una bombilla dañada.
El dañado soy yo.
92
00:06:54,958 --> 00:06:57,919
Te aseguro que hay una, Sr. Smith.
93
00:06:57,919 --> 00:06:59,421
Siga buscando.
94
00:07:02,090 --> 00:07:05,468
No voy a comer eso y no puedes obligarme.
95
00:07:05,468 --> 00:07:07,429
¿En serio, Sr. Belsky?
96
00:07:07,429 --> 00:07:09,306
¡Quiero postre!
97
00:07:09,306 --> 00:07:12,726
Qué infantil.
El mismo problema de siempre.
98
00:07:19,733 --> 00:07:21,902
¿Qué es esto? ¿Dónde estoy?
99
00:07:25,030 --> 00:07:28,200
Bienvenido a mi centro
de internación, Sr. Collins.
100
00:07:28,200 --> 00:07:30,452
Lo llamo "El Corral".
101
00:07:30,869 --> 00:07:34,539
Esto es un secuestro.
Tu cabeza va a rodar.
102
00:07:34,998 --> 00:07:37,584
Las cosas cambiaron, Sr. Collins.
103
00:07:38,168 --> 00:07:42,005
Esta corte ya no la dirigen
los reyes, sino el bufón.
104
00:07:42,839 --> 00:07:46,843
Hastings, por favor,
libera al Sr. Belsky de su celda.
105
00:07:51,890 --> 00:07:53,308
¿Qué pasa?
106
00:07:53,892 --> 00:07:56,645
Belsky, ¿quieres postre?
107
00:07:59,314 --> 00:08:00,440
Sí.
108
00:08:01,066 --> 00:08:04,736
Haz que el Sr. Collins entregue
todos sus bienes terrenales
109
00:08:04,736 --> 00:08:07,197
y podrás comer todo el postre que quieras.
110
00:08:07,864 --> 00:08:09,616
¿Sin terminar los frijoles?
111
00:08:10,408 --> 00:08:11,493
Hoy no.
112
00:08:24,089 --> 00:08:25,173
Postre.
113
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
HIJA DE CIENTÍFICO
MUERE EN ACCIDENTE DE AUTO
114
00:08:36,351 --> 00:08:37,978
Encontré otro, señor.
115
00:08:37,978 --> 00:08:43,149
Jorge Campos, el magnate naviero.
Murió hace tres años, sin un centavo.
116
00:08:43,149 --> 00:08:44,734
Dos semanas antes de morir,
117
00:08:44,734 --> 00:08:48,405
donó todo lo que tenía
a los refugios de mujeres de la ciudad.
118
00:08:48,405 --> 00:08:49,656
¿Cómo murió?
119
00:08:49,656 --> 00:08:52,450
Un accidente de auto.
Chocó contra un árbol.
120
00:08:53,118 --> 00:08:55,787
MUERE MAGNATE NAVIERO
121
00:08:55,787 --> 00:08:58,915
¿Quién podría convencer
a los más codiciosos de Ciudad Gótica
122
00:08:58,915 --> 00:09:01,376
de donar todas sus posesiones?
123
00:09:02,711 --> 00:09:04,212
Tal vez su psiquiatra.
124
00:09:07,882 --> 00:09:13,179
PARA LA DRA. HARLEEN QUINZEL
MONTO: $150
125
00:09:24,899 --> 00:09:26,985
¿Sr. Demming? Soy Barbara Gordon.
126
00:09:26,985 --> 00:09:29,529
El tribunal me designó para representarlo.
127
00:09:29,529 --> 00:09:31,531
¿Cuánto cobra?
128
00:09:31,531 --> 00:09:34,242
Soy defensora pública.
Me paga el gobierno.
129
00:09:34,242 --> 00:09:37,203
Bien, porque me quedé sin dinero.
130
00:09:37,203 --> 00:09:40,081
Sin dinero y sin tiempo.
¿Puedes ayudarme a salir?
131
00:09:40,623 --> 00:09:42,959
Aquí están todos locos.
132
00:09:42,959 --> 00:09:45,628
Deben determinar
si es una amenaza para sí mismo
133
00:09:45,628 --> 00:09:47,047
o los demás, Sr. Demming.
134
00:09:47,547 --> 00:09:49,924
No me llames "señor".
135
00:09:49,924 --> 00:09:51,509
Soy un faraón.
136
00:09:52,177 --> 00:09:56,056
Bien. Nos convendrá hacer
una evaluación psicológica independiente
137
00:09:56,056 --> 00:09:57,807
antes de que lo vea un juez.
138
00:09:57,807 --> 00:09:59,934
Mi amiga, la Dra. Harleen Quinzel,
139
00:09:59,934 --> 00:10:03,188
- probablemente lo haría...
- Harley... ¿Quinn?
140
00:10:03,730 --> 00:10:04,898
¿La conoce?
141
00:10:04,898 --> 00:10:09,986
No sé, es que...
Su nombre suena muy bien en mi boca.
142
00:10:10,528 --> 00:10:12,238
Cinco minutos, Srta. Gordon.
143
00:10:15,075 --> 00:10:16,785
Sr. Demming. ¡Espere!
144
00:10:16,785 --> 00:10:19,245
¡Se escapa! ¡Cierren todo!
145
00:10:22,165 --> 00:10:24,292
Deténganlo. ¡Cuidado!
146
00:10:36,221 --> 00:10:37,305
¡Alto!
147
00:10:41,309 --> 00:10:42,477
¡Allá voy!
148
00:10:47,440 --> 00:10:50,318
¡Déjame! ¡Quiero verla!
149
00:10:50,318 --> 00:10:51,611
¡Debo estar con ella!
150
00:10:52,070 --> 00:10:54,406
¿A quién? ¿A quién quiere ver?
151
00:10:54,406 --> 00:10:57,242
- Srta. Gordon, ¿está bien?
- Sí, sujétenlo.
152
00:10:58,535 --> 00:10:59,953
Dígame a quién.
153
00:11:00,328 --> 00:11:02,872
A Har...
154
00:11:15,427 --> 00:11:16,428
Harleen.
155
00:11:16,428 --> 00:11:19,055
Barbie, esperaba encontrarte aquí.
156
00:11:19,055 --> 00:11:21,433
A que no adivinas
con quién cenaré esta noche.
157
00:11:21,433 --> 00:11:23,685
¿Conoces a un tal Fletcher Demming?
158
00:11:24,978 --> 00:11:27,480
- Me suena.
- El magnate inmobiliario.
159
00:11:27,480 --> 00:11:29,315
Sí. ¿Por qué preguntas?
160
00:11:29,315 --> 00:11:33,820
Es cliente mío y necesita una evaluación,
pero pareció reconocer tu nombre.
161
00:11:35,196 --> 00:11:38,700
No sé por qué puede ser.
No lo conozco personalmente.
162
00:11:38,700 --> 00:11:43,246
En fin, invité a salir a Renee.
Fui un encanto. Habrías estado orgullosa.
163
00:11:43,830 --> 00:11:44,831
Excelente.
164
00:11:44,831 --> 00:11:47,292
Cuéntame, ¿qué tipo de comida le gusta?
165
00:11:47,292 --> 00:11:49,544
La he visto en Batyo's.
166
00:11:49,544 --> 00:11:54,257
¿Esa pocilga? No. Quiero impresionarla,
que crea que soy sofisticada.
167
00:11:54,257 --> 00:11:57,135
{\an8}POLICÍA
168
00:11:57,844 --> 00:11:58,803
Hola, papá.
169
00:11:58,803 --> 00:12:02,599
- Te traje el almuerzo.
- Gracias. Ponlo ahí.
170
00:12:02,849 --> 00:12:04,058
¿Cómo estás?
171
00:12:05,768 --> 00:12:07,187
El alcalde perdió de vista
172
00:12:07,187 --> 00:12:09,606
que Batman no es el único criminal aquí.
173
00:12:09,606 --> 00:12:11,316
Tengo muchos casos,
174
00:12:11,316 --> 00:12:14,736
y los peores policías
se han apropiado de toda mi gente.
175
00:12:17,030 --> 00:12:18,364
¿Te preocupa algo?
176
00:12:18,364 --> 00:12:20,992
Me... Ni siquiera puedo decirlo.
177
00:12:21,493 --> 00:12:25,079
¿Qué haces
cuando las pruebas apuntan a algo
178
00:12:25,079 --> 00:12:26,748
que no quieres ver?
179
00:12:26,748 --> 00:12:29,250
La verdad siempre es mejor
que la alternativa.
180
00:12:29,250 --> 00:12:31,461
Al menos sabiéndola, puedes hacer algo.
181
00:12:39,928 --> 00:12:42,430
- Renee dice que necesitas un día libre.
- Lo sé.
182
00:12:43,264 --> 00:12:44,182
Tiene razón.
183
00:12:44,182 --> 00:12:46,851
No voy a tomármelo. No me interesa.
184
00:12:55,235 --> 00:12:58,738
DRA. QUINZEL
185
00:13:06,871 --> 00:13:08,206
¿Qué demonios?
186
00:13:21,678 --> 00:13:22,637
CITAS
187
00:13:26,891 --> 00:13:28,643
Me mintió en la cara.
188
00:13:39,153 --> 00:13:42,323
WILLIAM HASTINGS
CLIFFSIDE NÚM. 211
189
00:14:08,600 --> 00:14:10,184
-¿Puedo ayudarla?
- Sí.
190
00:14:10,184 --> 00:14:12,812
Busco al dueño de casa, William Hastings.
191
00:14:13,813 --> 00:14:16,482
-¿De qué se trata?
- Es personal.
192
00:14:17,483 --> 00:14:19,068
Yo soy William Hastings.
193
00:14:20,361 --> 00:14:22,905
Lo siento mucho, no me di cuenta.
194
00:14:22,905 --> 00:14:24,782
Represento a Fletcher Demming
195
00:14:24,782 --> 00:14:27,577
y sé que ambos fueron
pacientes de la Dra. Quinzel...
196
00:14:27,577 --> 00:14:30,246
¿La lista de pacientes no es confidencial?
197
00:14:31,539 --> 00:14:35,335
Escuche, Sr. Hastings, mi cliente
está sufriendo. Psicológicamente.
198
00:14:35,335 --> 00:14:37,754
A usted hace meses
que no lo ven en la oficina.
199
00:14:37,754 --> 00:14:41,049
- Supuse que...
- Está invadiendo mi privacidad.
200
00:14:41,049 --> 00:14:43,468
Exijo que se retire inmediatamente.
201
00:15:22,382 --> 00:15:23,966
¿Qué crees que haces?
202
00:15:28,763 --> 00:15:31,474
¿Por qué intentas entrar
a la casa de William Hastings?
203
00:15:31,474 --> 00:15:32,475
¿Y tú?
204
00:15:33,559 --> 00:15:36,604
Creo que la Dra. Quinzel
les lava el cerebro a sus pacientes.
205
00:15:37,397 --> 00:15:39,732
-¿Tienes pruebas?
- Aún no.
206
00:15:41,150 --> 00:15:44,737
Es mi amiga. Si está haciéndoles mal,
necesito saberlo.
207
00:15:44,737 --> 00:15:48,241
- Vete a la ciudad. Yo me encargo de ella.
-¡Espera!
208
00:15:51,411 --> 00:15:53,204
Eso no es justo.
209
00:15:56,332 --> 00:16:00,712
Seguro eras adorable cuando patinabas.
¿Te salían esas vueltas difíciles?
210
00:16:00,712 --> 00:16:02,755
Eran mi especialidad.
211
00:16:02,755 --> 00:16:05,299
Es más, ese es
el nombre técnico de la figura.
212
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Me sorprende que lo supieras.
213
00:16:07,009 --> 00:16:10,722
¿De veras? Espera, no se llama así.
214
00:16:10,722 --> 00:16:14,809
No, para nada. Pero la próxima vez,
quizá te invite a la pista de patinaje
215
00:16:14,809 --> 00:16:17,103
y te deje llamarlas como quieras.
216
00:16:17,103 --> 00:16:20,732
¿La próxima vez? Entonces voy bien.
217
00:16:20,732 --> 00:16:22,483
Llamada para la Dra. Quinzel.
218
00:16:26,821 --> 00:16:28,906
Disculpa. ¿Sí?
219
00:16:28,906 --> 00:16:30,992
Me temo que hay un intruso, señora.
220
00:16:31,784 --> 00:16:34,078
Entiendo. Ya voy.
221
00:16:34,662 --> 00:16:38,082
Lo siento.
Hay una emergencia con un paciente.
222
00:16:39,917 --> 00:16:40,918
Hagamos esto.
223
00:16:40,918 --> 00:16:43,796
Veámonos más tarde en Hopper's,
en Wilson y Lowery.
224
00:16:44,380 --> 00:16:45,882
Y retomaremos donde quedamos.
225
00:17:30,426 --> 00:17:32,887
-¿Dónde está?
- En El Corral, señora.
226
00:17:42,730 --> 00:17:44,357
Sabía que vendrías por mí.
227
00:17:46,442 --> 00:17:49,362
Lo supe cuando hice tu perfil
para la policía.
228
00:17:49,987 --> 00:17:51,489
Soy tu tipo.
229
00:17:51,489 --> 00:17:55,993
¿Cuántos criminales deberás atrapar
para sentirte mejor, Batman?
230
00:17:55,993 --> 00:17:57,995
¿Diez? ¿Veinte?
231
00:18:07,088 --> 00:18:10,091
Quien atrape a Batman me hará muy feliz.
232
00:18:10,091 --> 00:18:12,844
Y quien no lo atrape morirá.
233
00:19:01,767 --> 00:19:03,686
No quiero matarte.
234
00:19:03,686 --> 00:19:06,022
Pero necesito una ventaja
235
00:19:06,022 --> 00:19:09,567
para que tu complejo de héroe
no me muerda el trasero.
236
00:19:15,573 --> 00:19:17,909
Tienes unos minutos para ver cómo salir
237
00:19:17,909 --> 00:19:19,327
antes de que explote todo.
238
00:19:19,327 --> 00:19:20,578
Quinzel...
239
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
Tal vez la próxima podamos analizar
tu trauma de la infancia.
240
00:19:45,645 --> 00:19:46,646
No puede ser.
241
00:19:49,023 --> 00:19:49,857
¡Batman!
242
00:20:09,794 --> 00:20:13,130
-¿Va a extrañar la ciudad, señora?
- Conduce.
243
00:20:16,676 --> 00:20:17,551
¿Barbara?
244
00:20:18,678 --> 00:20:19,804
Da la vuelta.
245
00:20:19,804 --> 00:20:21,013
- Pero...
-¡Ahora!
246
00:20:34,860 --> 00:20:37,655
Debemos irnos, Barbie.
Este lugar va a explotar.
247
00:20:38,239 --> 00:20:40,574
Harleen, ¿qué has hecho?
248
00:20:40,574 --> 00:20:44,120
Después respondo tus preguntas,
ahora tenemos que irnos.
249
00:20:44,120 --> 00:20:46,247
No nos iremos sin él.
250
00:20:53,796 --> 00:20:54,964
Lo arruinaste.
251
00:21:07,727 --> 00:21:08,686
¡No!
252
00:21:11,022 --> 00:21:12,023
¡Vamos!
253
00:21:36,297 --> 00:21:37,965
Suéltame, Barbie.
254
00:21:39,008 --> 00:21:40,468
Puedo subirte.
255
00:21:43,679 --> 00:21:46,432
No iré a la cárcel, ni a Arkham.
256
00:22:12,458 --> 00:22:15,044
Fuiste imprudente
por tu amistad con Quinzel.
257
00:22:15,044 --> 00:22:17,046
- Debiste irte cuando...
- Cállate.
258
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Solo cállate.
259
00:22:29,391 --> 00:22:30,976
Ya tengo que irme.
260
00:22:32,311 --> 00:22:34,021
Sí. Lo sé.
261
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Lo siento.
262
00:22:49,286 --> 00:22:54,125
CLUB DE JAZZ HOPPER'S
263
00:23:08,806 --> 00:23:09,849
¿Hola?
264
00:23:09,849 --> 00:23:12,852
Hola, Renee, soy yo.
Perdón, pero no llegué.
265
00:23:13,435 --> 00:23:15,813
¿Dónde estás? ¿Todo bien?
266
00:23:16,564 --> 00:23:18,315
Debo irme por un tiempo.
267
00:23:18,732 --> 00:23:21,026
Te buscaré cuando vuelva, lo prometo.
268
00:23:21,861 --> 00:23:23,988
Cuida a Barbie por mí, ¿sí?
269
00:23:24,822 --> 00:23:26,115
- Harleen...
- Adiós.
270
00:23:42,339 --> 00:23:43,257
BASADO EN LOS PERSONAJES DE DC
271
00:24:05,362 --> 00:24:07,364
Subtítulos: María Victoria Rodil
272
00:24:07,364 --> 00:24:09,450
Supervisión Creativa
Estefanía Lorean