1 00:00:08,051 --> 00:00:11,513 Tunggu! Dengar, apa kata kita bahagikan duit ini? Kita boleh... 2 00:00:11,513 --> 00:00:14,975 Matahari akan menyinar selepas ribut! 3 00:00:16,852 --> 00:00:17,811 Apa ini? 4 00:00:18,270 --> 00:00:21,482 Saya amat merindui awak! 5 00:00:23,942 --> 00:00:26,361 Si tak guna biadab. Lepaskan saya. 6 00:00:27,237 --> 00:00:30,282 Saya raja awak dan awak kena turut perintah saya. 7 00:01:05,400 --> 00:01:06,527 {\an8}BANDAR GOTHAM JABATAN POLIS - 81A9567 8 00:01:06,527 --> 00:01:08,570 {\an8}- Itu... - Fletcher Demming. 9 00:01:08,570 --> 00:01:09,738 {\an8}Baron hartanah. 10 00:01:09,738 --> 00:01:12,032 Saya nampak dia di parti beberapa bulan lalu. 11 00:01:12,032 --> 00:01:15,118 Dia nampak okey. Sekarang dia dipenjara di Arkham. 12 00:01:15,118 --> 00:01:17,704 Arkham? Dia mampu dapat layanan yang lebih elok. 13 00:01:17,704 --> 00:01:19,081 JUTAWAN KONGSI KEKAYAAN 14 00:01:19,081 --> 00:01:22,334 Tidak. Beberapa minggu lalu, dia dermakan semua hartanya ke badan amal. 15 00:01:23,001 --> 00:01:25,337 Dia selalu nampak macam lelaki yang pentingkan diri. 16 00:01:25,337 --> 00:01:26,630 Mungkin saya silap. 17 00:01:26,630 --> 00:01:29,675 Awak tak silap. Ada sesuatu yang lebih mendalam sedang berlaku. 18 00:01:34,137 --> 00:01:36,348 Baiklah. Saya akan lakukannya. 19 00:01:38,642 --> 00:01:41,228 Saya akan serahkan! Saya akan serahkan semuanya. 20 00:01:41,728 --> 00:01:42,563 Semuanya. 21 00:01:44,857 --> 00:01:45,858 Berhenti. 22 00:01:51,363 --> 00:01:52,823 Adakah itu satu janji? 23 00:01:53,949 --> 00:01:55,075 Saya janji. 24 00:01:55,826 --> 00:01:58,495 Atas nyawa saya, saya janji. 25 00:02:02,165 --> 00:02:03,959 Saya tak percaya. 26 00:02:04,501 --> 00:02:07,212 Tidak! 27 00:02:12,676 --> 00:02:17,139 Entah. Ada kalanya saya rasa putus asa tentang bandar ini. 28 00:02:17,139 --> 00:02:19,182 Seperti bandar ini tak lagi boleh diselamatkan. 29 00:02:19,182 --> 00:02:21,101 Awak perlu belajar untuk ambil ringan. 30 00:02:21,101 --> 00:02:23,186 Adakah itu pendapat profesional awak? 31 00:02:23,186 --> 00:02:27,274 Awak takkan percaya perkara saya dengar di sesi saya, Barbie. 32 00:02:27,274 --> 00:02:31,570 Ketamakan, korupsi dan tak perikemanusiaan yang pesakit saya lontarkan. 33 00:02:32,154 --> 00:02:35,407 Banyak malam yang saya pulang berasa seperti awak sekarang. 34 00:02:35,407 --> 00:02:37,910 - Dan ketawa membantu? - Itu dan... 35 00:02:37,910 --> 00:02:40,329 Nampak kamu berdua di luar. Boleh saya sertai? 36 00:02:40,329 --> 00:02:42,456 - Hei, polis wanita. - Hei. 37 00:02:42,831 --> 00:02:44,207 Awak tak jawab panggilan saya. 38 00:02:44,207 --> 00:02:46,960 Saya nak jawab. Maaf. 39 00:02:47,794 --> 00:02:49,212 Saya risau akan ayah awak. 40 00:02:49,212 --> 00:02:52,341 Sejak datuk bandar tugaskan Flass dan Bullock, 41 00:02:52,341 --> 00:02:54,635 seolah-olah dia cuba membuktikan sesuatu. 42 00:02:55,135 --> 00:02:58,889 Dia tak boleh paksa dirinya begini. Boleh awak bercakap dengannya? 43 00:02:58,889 --> 00:03:03,268 Saya boleh cuba. Tapi saya tak tahu nak cakap apa. 44 00:03:03,268 --> 00:03:05,145 - Mari kita main peranan. - Tidak. 45 00:03:05,145 --> 00:03:06,855 Baiklah. Aduhai. 46 00:03:08,398 --> 00:03:11,068 Renee, ayah saya orang paling kuat yang saya kenal. 47 00:03:11,068 --> 00:03:12,194 Dia akan okey. 48 00:03:12,736 --> 00:03:13,737 Saya harap awak betul. 49 00:03:17,824 --> 00:03:20,702 Jangan bersedih, Barbie. Gotham perlukan awak. 50 00:03:28,794 --> 00:03:31,338 Cara awak risaukan Pesuruhjaya memang manis. 51 00:03:31,338 --> 00:03:33,840 Ayah dia ibarat bapa saya lebih daripada bapa saya sendiri. 52 00:03:34,925 --> 00:03:36,301 Saya rasa kita patut makan malam. 53 00:03:37,552 --> 00:03:40,263 Di suatu tempat yang menarik. Saya belanja. Esok malam boleh? 54 00:03:40,931 --> 00:03:42,808 Ya. Boleh. 55 00:03:42,808 --> 00:03:44,643 Bagus. Jumpa esok. 56 00:03:54,528 --> 00:03:57,531 AMAL WEST SIDE 57 00:04:05,998 --> 00:04:07,082 RESIT DERMA AMAL WEST SIDE 58 00:04:07,082 --> 00:04:08,500 {\an8}JUMLAH $1,500,000.00 TANDATANGAN TUTANKHAMUN 59 00:04:36,486 --> 00:04:39,322 KEPADA DR. HARLEEN QUINZEL 60 00:04:42,659 --> 00:04:44,244 Keluar dan angkat tangan! 61 00:04:51,918 --> 00:04:53,086 Jangan biarkan dia terlepas. 62 00:05:16,318 --> 00:05:17,569 Dia tiada di sini. 63 00:05:20,113 --> 00:05:23,492 Ia catel. Dan sekarang mereka mahu bersatu? 64 00:05:23,492 --> 00:05:25,285 Setelah segala yang saya lakukan? 65 00:05:25,285 --> 00:05:26,912 Awak kecewa. 66 00:05:27,412 --> 00:05:28,955 Memang saya kecewa. 67 00:05:28,955 --> 00:05:31,792 Saya tak patut dibuat begini. Mereka lebih teruk dari anak saya. 68 00:05:33,502 --> 00:05:34,836 Masa dah tamat. 69 00:05:36,630 --> 00:05:37,672 Saya mahu katakan ini. 70 00:05:37,672 --> 00:05:40,592 Saya rasa tekanan darah saya dah berkurangan sedikit. 71 00:05:40,592 --> 00:05:42,469 Entah keajaiban apa yang awak guna, 72 00:05:42,469 --> 00:05:44,930 tapi sesi ini amat membantu. 73 00:05:44,930 --> 00:05:46,723 Saya gembira awak rasa begitu. 74 00:05:47,265 --> 00:05:48,350 Tapi saya tak gembira. 75 00:05:48,350 --> 00:05:50,977 Saya rasa kita langsung tak membuat kemajuan, 76 00:05:53,605 --> 00:05:54,940 Hei! Apa ini? 77 00:05:55,649 --> 00:05:58,443 Awak ancaman besar masyarakat, Emerson. 78 00:05:58,443 --> 00:06:03,740 Saya dah cuba untuk membuat awak melihat kemanusiaan dalam pekerja dan keluarga, 79 00:06:03,740 --> 00:06:05,867 tapi awak tak faham apa yang saya cuba sampaikan. 80 00:06:06,535 --> 00:06:09,162 Sudah tiba masanya kita buat sedikit perubahan. 81 00:06:25,220 --> 00:06:27,639 Apa khabar pesakit kita pagi ini? 82 00:06:28,223 --> 00:06:30,308 Saya lelaki yang jahat. 83 00:06:30,308 --> 00:06:31,393 Saya tak boleh. 84 00:06:32,519 --> 00:06:34,312 Saya tak boleh tulis lagi. Tolonglah. 85 00:06:34,312 --> 00:06:38,316 Sudahlah. Jika awak tak berdarah, awak belum cukup berusaha. 86 00:06:38,775 --> 00:06:41,194 Bukankah itu apa awak cakap kepada anak awak? 87 00:06:41,194 --> 00:06:43,238 Saya akan buat awak bayar, tak guna... 88 00:06:45,240 --> 00:06:48,201 Tambah lagi 10,000 barisan, En. Moorehouse. 89 00:06:50,162 --> 00:06:54,958 Mentol rosak tak wujud. Saya mentol yang rosak. 90 00:06:54,958 --> 00:06:57,919 Saya jamin, ada satu mentol rosak di sana, En. Smith. 91 00:06:57,919 --> 00:06:59,421 Teruskan mencari. 92 00:07:02,090 --> 00:07:05,468 Saya tak mahu makan ini, awak tak boleh paksa saya. 93 00:07:05,468 --> 00:07:07,429 Yakah, En. Belsky? 94 00:07:07,429 --> 00:07:09,306 Saya nak pencuci mulut! 95 00:07:09,306 --> 00:07:12,726 Macam budak-budak. Tapi itulah masalah awak. 96 00:07:19,733 --> 00:07:21,902 Apa ini? Di mana saya? 97 00:07:25,030 --> 00:07:28,200 Selamat datang ke kemudahan pesakit dalam saya. 98 00:07:28,200 --> 00:07:30,452 Saya memanggilnya, "Kandang Main." 99 00:07:30,869 --> 00:07:34,539 Ini penculikan. Saya akan hukum awak untuk ini. 100 00:07:34,998 --> 00:07:37,584 Keadaan dah berubah, En. Collins. 101 00:07:38,168 --> 00:07:42,005 Raja tidak lagi memerintah, badut yang memerintah sekarang. 102 00:07:42,839 --> 00:07:46,843 Hastings, tolong bebaskan En. Belsky dari bilik penjaranya. 103 00:07:51,890 --> 00:07:53,308 Apa yang sedang berlaku? 104 00:07:53,892 --> 00:07:56,645 Belsky, awak nak pencuci mulut? 105 00:07:59,314 --> 00:08:00,440 Ya. 106 00:08:01,066 --> 00:08:04,736 Minta En. Collins serahkan semua harta dunianya, 107 00:08:04,736 --> 00:08:07,197 dan awak boleh makan sebanyak mana puding yang awak nak. 108 00:08:07,864 --> 00:08:09,616 Saya tak perlu makan kacang saya dulu? 109 00:08:10,408 --> 00:08:11,493 Bukan hari ini. 110 00:08:24,089 --> 00:08:25,173 Puding. 111 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 ANAK SAINTIS TERBUNUH DALAM KEMALANGAN KERETA 112 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 Saya jumpa lagi satu, tuan. 113 00:08:37,978 --> 00:08:43,149 Jorge Campos, taikun perkapalan. Meninggal dunia tiga tahun lalu, pokai. 114 00:08:43,149 --> 00:08:44,734 Dua minggu sebelum kematiannya, 115 00:08:44,734 --> 00:08:48,405 hartanya didermakan ke pusat perlindungan wanita di seluruh bandar. 116 00:08:48,405 --> 00:08:49,656 Bagaimana dia mati? 117 00:08:49,656 --> 00:08:52,450 Kemalangan kereta. Dia telah melanggar pokok. 118 00:08:53,118 --> 00:08:55,787 TAIKUN PERKAPALAN TERBUNUH 119 00:08:55,787 --> 00:08:58,915 Siapa yang dapat meyakinkan lelaki-lelaki Gotham yang paling tamak 120 00:08:58,915 --> 00:09:01,376 untuk menyerahkan semua harta dunia mereka? 121 00:09:02,711 --> 00:09:04,212 Mungkin ahli psikiatri mereka. 122 00:09:07,882 --> 00:09:13,179 KEPADA DR. HARLEEN QUINZEL JUMLAH $150 123 00:09:24,899 --> 00:09:26,985 En. Demming? Saya Barbara Gordon. 124 00:09:26,985 --> 00:09:29,529 Saya dilantik oleh mahkamah untuk mewakili awak. 125 00:09:29,529 --> 00:09:31,531 Berapa awak caj? 126 00:09:31,531 --> 00:09:34,242 Saya pembela awam. Bandar ini yang bayar gaji saya. 127 00:09:34,242 --> 00:09:37,203 Bagus, kerana saya kehabisan wang. 128 00:09:37,203 --> 00:09:40,081 Wang dan masa. Boleh awak bantu keluarkan saya? 129 00:09:40,623 --> 00:09:42,959 Semua orang di sini gila. 130 00:09:42,959 --> 00:09:45,628 Pertama, mereka perlu menentukan jika awak mengancam diri awak 131 00:09:45,628 --> 00:09:47,047 atau orang lain, En. Demming. 132 00:09:47,547 --> 00:09:49,924 Berhenti panggil saya "Encik." 133 00:09:49,924 --> 00:09:51,509 Saya firaun. 134 00:09:52,177 --> 00:09:56,056 Okey. Saya rasa lebih baik kita dapatkan penilaian psikologi bebas 135 00:09:56,056 --> 00:09:57,807 sebelum awak diletakkan di hadapan hakim. 136 00:09:57,807 --> 00:09:59,934 Saya ada kawan, Dr. Harleen Quinzel, 137 00:09:59,934 --> 00:10:03,188 - yang mungkin akan lakukannya... - Harley Quinn? 138 00:10:03,730 --> 00:10:04,898 Awak kenal dia? 139 00:10:04,898 --> 00:10:09,986 Entah. Namanya sedap disebut. 140 00:10:10,528 --> 00:10:12,238 Tinggal lima minit lagi, Cik Gordon. 141 00:10:15,075 --> 00:10:16,785 En. Demming. Tunggu! 142 00:10:16,785 --> 00:10:19,245 Pelari! Tutup dan sekat! 143 00:10:22,165 --> 00:10:24,292 Halang dia. Jaga-jaga! 144 00:10:36,221 --> 00:10:37,305 Berhenti! 145 00:10:41,309 --> 00:10:42,477 Saya datang! 146 00:10:47,440 --> 00:10:50,318 Ke tepi! Saya nak tengok dia! 147 00:10:50,318 --> 00:10:51,611 Saya perlu berada bersamanya! 148 00:10:52,070 --> 00:10:54,406 Tengok siapa? Awak nak tengok siapa? 149 00:10:54,406 --> 00:10:57,242 - Cik Gordon. Awak okey? - Saya okey, kekang dia. 150 00:10:58,535 --> 00:10:59,953 Beritahu saya namanya. 151 00:11:00,328 --> 00:11:02,872 Har... 152 00:11:15,427 --> 00:11:16,428 Harleen. 153 00:11:16,428 --> 00:11:19,055 Barbie. Saya berharap dapat terserempak dengan awak di sini. 154 00:11:19,055 --> 00:11:21,433 Cuba teka dengan siapa saya keluar malam ini. 155 00:11:21,433 --> 00:11:23,685 Awak kenal lelaki bernama Fletcher Demming? 156 00:11:24,978 --> 00:11:27,480 - Macam pernah dengar. - Mogul hartanah. 157 00:11:27,480 --> 00:11:29,315 Ya. Kenapa awak tanya? 158 00:11:29,315 --> 00:11:33,820 Klien baharu, perlu penilaian psikologi. Tapi nampaknya dia kenal nama awak. 159 00:11:35,196 --> 00:11:38,700 Saya tak tahu kenapa. Saya tak kenal dia secara peribadi. 160 00:11:38,700 --> 00:11:43,246 Apa pun, saya ajak Renee keluar. Saya sangat yakin. Tentu awak bangga. 161 00:11:43,830 --> 00:11:44,831 Baguslah. 162 00:11:44,831 --> 00:11:47,292 Beritahu saya. Apakah makanan kegemarannya? 163 00:11:47,292 --> 00:11:49,544 Saya pernah terserempak dengannya di Batyo. 164 00:11:49,544 --> 00:11:54,257 Tidak. Saya perlu kagumkan dia. Buat dia fikir saya ada gaya. 165 00:11:57,844 --> 00:11:58,803 Hei, ayah. 166 00:11:58,803 --> 00:12:02,599 - Saya bawakan makanan. - Terima kasih. Letak saja di situ. 167 00:12:02,849 --> 00:12:04,058 Apa cerita? 168 00:12:05,768 --> 00:12:07,187 Datuk bandar ternyata terlupa 169 00:12:07,187 --> 00:12:09,606 bukan Batman saja penjenayah di bandar ini. 170 00:12:09,606 --> 00:12:11,316 Banyak kes masuk, 171 00:12:11,316 --> 00:12:14,736 dan polis paling teruk dalam pasukan telah merampas semua anggota ayah. 172 00:12:17,030 --> 00:12:18,364 Ada sesuatu dalam fikiran awak? 173 00:12:18,364 --> 00:12:20,992 Susah saya nak cakap. 174 00:12:21,493 --> 00:12:25,079 Apa ayah akan buat jika bukti menunjukkan ke arah 175 00:12:25,079 --> 00:12:26,748 yang ayah tak mahu lihat? 176 00:12:26,748 --> 00:12:29,250 Kebenaran sentiasa lebih baik daripada alternatif. 177 00:12:29,250 --> 00:12:31,461 Setidaknya awak boleh lakukan sesuatu tentangnya. 178 00:12:39,928 --> 00:12:42,430 - Renee fikir ayah perlu ambil cuti sehari. - Ayah tahu. 179 00:12:43,264 --> 00:12:44,182 Betul apa dia kata. 180 00:12:44,182 --> 00:12:46,851 Tak mungkin. Ayah tak berminat. 181 00:13:06,871 --> 00:13:08,206 Apa ini? 182 00:13:21,678 --> 00:13:22,637 JANJI TEMU 183 00:13:23,846 --> 00:13:26,808 FLETCHER DEMMING 4:30 PETANG 184 00:13:26,808 --> 00:13:28,643 Saya ditipu hidup-hidup. 185 00:14:08,600 --> 00:14:10,184 - Boleh saya bantu? - Ya. 186 00:14:10,184 --> 00:14:12,812 Saya mencari pemilik tempat ini, William Hastings. 187 00:14:13,813 --> 00:14:16,482 - Berkenaan apa? - Hal peribadi. 188 00:14:17,483 --> 00:14:19,068 Saya William Hastings. 189 00:14:20,361 --> 00:14:22,905 Maaf, saya tak sedar. 190 00:14:22,905 --> 00:14:24,782 Saya mewakili Fletcher Demming, 191 00:14:24,782 --> 00:14:27,577 dan saya tahu awak berdua pesakit Dr. Quinzel... 192 00:14:27,577 --> 00:14:30,246 bukankah senarai klien Dr. Quinzel sulit? 193 00:14:31,539 --> 00:14:35,335 Dengar sini, En. Hastings, klien saya menderita. Dari segi psikologi. 194 00:14:35,335 --> 00:14:37,754 Saya periksa pejabat awak, lama awak menghilang. 195 00:14:37,754 --> 00:14:41,049 - Saya bimbang... - Ini pencerobohan privasi. 196 00:14:41,049 --> 00:14:43,468 Saya arahkan awak beredar dengan segera. 197 00:15:22,382 --> 00:15:23,966 Awak buat apa? 198 00:15:28,763 --> 00:15:31,474 Kenapa awak cuba menceroboh rumah William Hastings? 199 00:15:31,474 --> 00:15:32,475 Awak pula? 200 00:15:33,559 --> 00:15:36,604 Saya rasa Dr. Quinzel sedang mencuci otak beberapa pesakitnya. 201 00:15:37,397 --> 00:15:39,732 - Awak ada bukti? - Belum lagi. 202 00:15:41,150 --> 00:15:44,737 Harleen kawan saya. Jika dia menyakiti orang, saya perlu tahu. 203 00:15:44,737 --> 00:15:48,241 - Pulanglah. Saya akan uruskan Quinzel. - Tunggu! 204 00:15:51,411 --> 00:15:53,204 Ini tak adil. 205 00:15:56,332 --> 00:16:00,712 Saya pasti awak peluncur ais berirama yang comel. Awak reti berputar? 206 00:16:00,712 --> 00:16:02,755 Membuat putaran itu kepakaran saya. 207 00:16:02,755 --> 00:16:05,299 Malah, itu nama teknikal untuk pergerakan itu. 208 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Saya agak kagum awak tahu itu. 209 00:16:07,009 --> 00:16:10,722 Benarkah? Tunggu, itu bukan namanya yang sebenar. 210 00:16:10,722 --> 00:16:14,809 Tidak. Tapi lain kali, mungkin saya akan bawa awak ke gelanggang ais 211 00:16:14,809 --> 00:16:17,103 dan saya akan biar awak memanggilnya ikut suka awak. 212 00:16:17,103 --> 00:16:20,732 Lain kali, ya? Nampaknya saya bagus. 213 00:16:20,732 --> 00:16:22,483 Ada panggilan untuk Dr. Quinzel. 214 00:16:26,821 --> 00:16:28,906 Maaf. Ya? 215 00:16:28,906 --> 00:16:30,992 Kita ada penceroboh, puan. 216 00:16:31,784 --> 00:16:34,078 Saya faham. Saya akan ke sana. 217 00:16:34,662 --> 00:16:38,082 Maaf. Ada kecemasan dengan pesakit. 218 00:16:39,917 --> 00:16:40,918 Beginilah, 219 00:16:40,918 --> 00:16:43,796 jumpa saya kejap lagi di Hopper's di Wilson dan Lowery. 220 00:16:44,380 --> 00:16:45,882 Kita akan sambung semula. 221 00:17:30,426 --> 00:17:32,887 - Di mana dia? - Di Kandang Main, puan. 222 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 Saya tahu awak akan datang untuk saya. 223 00:17:46,442 --> 00:17:49,362 Saya dah agak apabila saya profilkan awak untuk polis. 224 00:17:49,987 --> 00:17:51,489 Saya cita rasa awak. 225 00:17:51,489 --> 00:17:55,993 Berapa ramai penjenayah awak perlu tangkap sebelum awak berasa lebih baik, Batman? 226 00:17:55,993 --> 00:17:57,995 Sepuluh? Dua puluh? 227 00:18:07,088 --> 00:18:10,091 Sesiapa yang berjaya menangkap Batman akan membuat saya gembira. 228 00:18:10,091 --> 00:18:12,844 Sesiapa yang tak berjaya akan mati. 229 00:19:01,767 --> 00:19:03,686 Saya tak nak bunuh awak. 230 00:19:03,686 --> 00:19:06,022 Tapi saya perlu beri diri saya kelebihan, 231 00:19:06,022 --> 00:19:09,567 agar hero kompleks awak tidak menyusahkan saya nanti. 232 00:19:15,573 --> 00:19:17,909 Awak ada beberapa minit untuk fikir jalan keluar 233 00:19:17,909 --> 00:19:19,327 sebelum rumah ini meletup. 234 00:19:19,327 --> 00:19:20,578 Quinzel... 235 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 Mungkin lain kali kita boleh kupaskan trauma zaman kanak-kanak itu. 236 00:19:45,645 --> 00:19:46,646 Oh, Tuhan. 237 00:19:49,023 --> 00:19:49,857 Batman! 238 00:20:09,794 --> 00:20:13,130 - Adakah puan akan merindui Gotham? - Pandu sajalah. 239 00:20:16,676 --> 00:20:17,551 Barbara? 240 00:20:18,678 --> 00:20:19,804 Patah balik. 241 00:20:19,804 --> 00:20:21,013 - Tapi... - Sekarang! 242 00:20:34,860 --> 00:20:37,655 Kita kena pergi, Barbie. Tempat ini akan meletup. 243 00:20:38,239 --> 00:20:40,574 Harleen. Apa awak dah buat? 244 00:20:40,574 --> 00:20:44,120 Saya akan jawab soalan awak nanti. Tapi kita kena pergi sekarang. 245 00:20:44,120 --> 00:20:46,247 Kita tak boleh pergi tanpanya. 246 00:20:53,796 --> 00:20:54,964 Awak dah rosakkannya. 247 00:21:07,727 --> 00:21:08,686 Tidak! 248 00:21:11,022 --> 00:21:12,023 Ayuh! 249 00:21:36,297 --> 00:21:37,965 Lepaskan saya, Barbie. 250 00:21:39,008 --> 00:21:40,468 Saya boleh tarik awak. 251 00:21:43,679 --> 00:21:46,432 Saya tak mahu ke penjara atau Arkham. 252 00:22:12,458 --> 00:22:15,044 Persahabatan awak dengan Dr. Quinzel membuatkan awak cuai. 253 00:22:15,044 --> 00:22:17,046 - Awak patut beredar semasa saya... - Diamlah. 254 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 Diam. 255 00:22:29,391 --> 00:22:30,976 Saya kena pergi. 256 00:22:32,311 --> 00:22:34,021 Ya. Saya tahu. 257 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 Maafkan saya. 258 00:22:49,286 --> 00:22:54,125 KELAB JAZ HOPPER'S 259 00:23:08,806 --> 00:23:09,849 Helo? 260 00:23:09,849 --> 00:23:12,852 Hei, Renee, ini saya. Maaf saya tak dapat datang. 261 00:23:13,435 --> 00:23:15,813 Awak di mana? Adakah semuanya okey? 262 00:23:16,564 --> 00:23:18,315 Saya perlu keluar bandar sekejap. 263 00:23:18,732 --> 00:23:21,026 Saya akan cari awak apabila saya kembali, saya janji. 264 00:23:21,861 --> 00:23:23,988 Awasi Barbie untuk saya, okey? 265 00:23:24,822 --> 00:23:26,115 - Harleen... - Jumpa lagi. 266 00:24:05,362 --> 00:24:07,364 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 267 00:24:07,364 --> 00:24:09,450 Penyelia Kreatif Vincent Lim