1
00:00:08,051 --> 00:00:11,513
Tunggu! Dengar, apa kata
kita bahagikan duit ini? Kita boleh...
2
00:00:11,513 --> 00:00:14,975
Matahari akan menyinar selepas ribut!
3
00:00:16,852 --> 00:00:17,811
Apa ini?
4
00:00:18,270 --> 00:00:21,482
Saya amat merindui awak!
5
00:00:23,942 --> 00:00:26,361
Si tak guna biadab. Lepaskan saya.
6
00:00:27,237 --> 00:00:30,282
Saya raja awak
dan awak kena turut perintah saya.
7
00:01:05,400 --> 00:01:06,527
{\an8}BANDAR GOTHAM
JABATAN POLIS - 81A9567
8
00:01:06,527 --> 00:01:08,570
{\an8}- Itu...
- Fletcher Demming.
9
00:01:08,570 --> 00:01:09,738
{\an8}Baron hartanah.
10
00:01:09,738 --> 00:01:12,032
Saya nampak dia di parti
beberapa bulan lalu.
11
00:01:12,032 --> 00:01:15,118
Dia nampak okey.
Sekarang dia dipenjara di Arkham.
12
00:01:15,118 --> 00:01:17,704
Arkham? Dia mampu dapat
layanan yang lebih elok.
13
00:01:17,704 --> 00:01:19,081
JUTAWAN KONGSI KEKAYAAN
14
00:01:19,081 --> 00:01:22,334
Tidak. Beberapa minggu lalu,
dia dermakan semua hartanya ke badan amal.
15
00:01:23,001 --> 00:01:25,337
Dia selalu nampak macam lelaki
yang pentingkan diri.
16
00:01:25,337 --> 00:01:26,630
Mungkin saya silap.
17
00:01:26,630 --> 00:01:29,675
Awak tak silap. Ada sesuatu
yang lebih mendalam sedang berlaku.
18
00:01:34,137 --> 00:01:36,348
Baiklah. Saya akan lakukannya.
19
00:01:38,642 --> 00:01:41,228
Saya akan serahkan!
Saya akan serahkan semuanya.
20
00:01:41,728 --> 00:01:42,563
Semuanya.
21
00:01:44,857 --> 00:01:45,858
Berhenti.
22
00:01:51,363 --> 00:01:52,823
Adakah itu satu janji?
23
00:01:53,949 --> 00:01:55,075
Saya janji.
24
00:01:55,826 --> 00:01:58,495
Atas nyawa saya, saya janji.
25
00:02:02,165 --> 00:02:03,959
Saya tak percaya.
26
00:02:04,501 --> 00:02:07,212
Tidak!
27
00:02:12,676 --> 00:02:17,139
Entah. Ada kalanya saya rasa putus asa
tentang bandar ini.
28
00:02:17,139 --> 00:02:19,182
Seperti bandar ini tak lagi
boleh diselamatkan.
29
00:02:19,182 --> 00:02:21,101
Awak perlu belajar untuk ambil ringan.
30
00:02:21,101 --> 00:02:23,186
Adakah itu pendapat profesional awak?
31
00:02:23,186 --> 00:02:27,274
Awak takkan percaya
perkara saya dengar di sesi saya, Barbie.
32
00:02:27,274 --> 00:02:31,570
Ketamakan, korupsi dan tak perikemanusiaan
yang pesakit saya lontarkan.
33
00:02:32,154 --> 00:02:35,407
Banyak malam yang saya pulang
berasa seperti awak sekarang.
34
00:02:35,407 --> 00:02:37,910
- Dan ketawa membantu?
- Itu dan...
35
00:02:37,910 --> 00:02:40,329
Nampak kamu berdua di luar.
Boleh saya sertai?
36
00:02:40,329 --> 00:02:42,456
- Hei, polis wanita.
- Hei.
37
00:02:42,831 --> 00:02:44,207
Awak tak jawab panggilan saya.
38
00:02:44,207 --> 00:02:46,960
Saya nak jawab. Maaf.
39
00:02:47,794 --> 00:02:49,212
Saya risau akan ayah awak.
40
00:02:49,212 --> 00:02:52,341
Sejak datuk bandar tugaskan
Flass dan Bullock,
41
00:02:52,341 --> 00:02:54,635
seolah-olah dia cuba membuktikan sesuatu.
42
00:02:55,135 --> 00:02:58,889
Dia tak boleh paksa dirinya begini.
Boleh awak bercakap dengannya?
43
00:02:58,889 --> 00:03:03,268
Saya boleh cuba.
Tapi saya tak tahu nak cakap apa.
44
00:03:03,268 --> 00:03:05,145
- Mari kita main peranan.
- Tidak.
45
00:03:05,145 --> 00:03:06,855
Baiklah. Aduhai.
46
00:03:08,398 --> 00:03:11,068
Renee, ayah saya
orang paling kuat yang saya kenal.
47
00:03:11,068 --> 00:03:12,194
Dia akan okey.
48
00:03:12,736 --> 00:03:13,737
Saya harap awak betul.
49
00:03:17,824 --> 00:03:20,702
Jangan bersedih, Barbie.
Gotham perlukan awak.
50
00:03:28,794 --> 00:03:31,338
Cara awak risaukan
Pesuruhjaya memang manis.
51
00:03:31,338 --> 00:03:33,840
Ayah dia ibarat bapa saya
lebih daripada bapa saya sendiri.
52
00:03:34,925 --> 00:03:36,301
Saya rasa kita patut makan malam.
53
00:03:37,552 --> 00:03:40,263
Di suatu tempat yang menarik.
Saya belanja. Esok malam boleh?
54
00:03:40,931 --> 00:03:42,808
Ya. Boleh.
55
00:03:42,808 --> 00:03:44,643
Bagus. Jumpa esok.
56
00:03:54,528 --> 00:03:57,531
AMAL WEST SIDE
57
00:04:05,998 --> 00:04:07,082
RESIT DERMA
AMAL WEST SIDE
58
00:04:07,082 --> 00:04:08,500
{\an8}JUMLAH $1,500,000.00
TANDATANGAN TUTANKHAMUN
59
00:04:36,486 --> 00:04:39,322
KEPADA
DR. HARLEEN QUINZEL
60
00:04:42,659 --> 00:04:44,244
Keluar dan angkat tangan!
61
00:04:51,918 --> 00:04:53,086
Jangan biarkan dia terlepas.
62
00:05:16,318 --> 00:05:17,569
Dia tiada di sini.
63
00:05:20,113 --> 00:05:23,492
Ia catel.
Dan sekarang mereka mahu bersatu?
64
00:05:23,492 --> 00:05:25,285
Setelah segala yang saya lakukan?
65
00:05:25,285 --> 00:05:26,912
Awak kecewa.
66
00:05:27,412 --> 00:05:28,955
Memang saya kecewa.
67
00:05:28,955 --> 00:05:31,792
Saya tak patut dibuat begini.
Mereka lebih teruk dari anak saya.
68
00:05:33,502 --> 00:05:34,836
Masa dah tamat.
69
00:05:36,630 --> 00:05:37,672
Saya mahu katakan ini.
70
00:05:37,672 --> 00:05:40,592
Saya rasa tekanan darah saya
dah berkurangan sedikit.
71
00:05:40,592 --> 00:05:42,469
Entah keajaiban apa yang awak guna,
72
00:05:42,469 --> 00:05:44,930
tapi sesi ini amat membantu.
73
00:05:44,930 --> 00:05:46,723
Saya gembira awak rasa begitu.
74
00:05:47,265 --> 00:05:48,350
Tapi saya tak gembira.
75
00:05:48,350 --> 00:05:50,977
Saya rasa kita langsung
tak membuat kemajuan,
76
00:05:53,605 --> 00:05:54,940
Hei! Apa ini?
77
00:05:55,649 --> 00:05:58,443
Awak ancaman besar masyarakat, Emerson.
78
00:05:58,443 --> 00:06:03,740
Saya dah cuba untuk membuat awak melihat
kemanusiaan dalam pekerja dan keluarga,
79
00:06:03,740 --> 00:06:05,867
tapi awak tak faham
apa yang saya cuba sampaikan.
80
00:06:06,535 --> 00:06:09,162
Sudah tiba masanya
kita buat sedikit perubahan.
81
00:06:25,220 --> 00:06:27,639
Apa khabar pesakit kita pagi ini?
82
00:06:28,223 --> 00:06:30,308
Saya lelaki yang jahat.
83
00:06:30,308 --> 00:06:31,393
Saya tak boleh.
84
00:06:32,519 --> 00:06:34,312
Saya tak boleh tulis lagi. Tolonglah.
85
00:06:34,312 --> 00:06:38,316
Sudahlah. Jika awak tak berdarah,
awak belum cukup berusaha.
86
00:06:38,775 --> 00:06:41,194
Bukankah itu apa awak cakap
kepada anak awak?
87
00:06:41,194 --> 00:06:43,238
Saya akan buat awak bayar, tak guna...
88
00:06:45,240 --> 00:06:48,201
Tambah lagi 10,000
barisan, En. Moorehouse.
89
00:06:50,162 --> 00:06:54,958
Mentol rosak tak wujud.
Saya mentol yang rosak.
90
00:06:54,958 --> 00:06:57,919
Saya jamin,
ada satu mentol rosak di sana, En. Smith.
91
00:06:57,919 --> 00:06:59,421
Teruskan mencari.
92
00:07:02,090 --> 00:07:05,468
Saya tak mahu makan ini,
awak tak boleh paksa saya.
93
00:07:05,468 --> 00:07:07,429
Yakah, En. Belsky?
94
00:07:07,429 --> 00:07:09,306
Saya nak pencuci mulut!
95
00:07:09,306 --> 00:07:12,726
Macam budak-budak.
Tapi itulah masalah awak.
96
00:07:19,733 --> 00:07:21,902
Apa ini? Di mana saya?
97
00:07:25,030 --> 00:07:28,200
Selamat datang ke
kemudahan pesakit dalam saya.
98
00:07:28,200 --> 00:07:30,452
Saya memanggilnya, "Kandang Main."
99
00:07:30,869 --> 00:07:34,539
Ini penculikan.
Saya akan hukum awak untuk ini.
100
00:07:34,998 --> 00:07:37,584
Keadaan dah berubah, En. Collins.
101
00:07:38,168 --> 00:07:42,005
Raja tidak lagi memerintah,
badut yang memerintah sekarang.
102
00:07:42,839 --> 00:07:46,843
Hastings, tolong bebaskan En. Belsky
dari bilik penjaranya.
103
00:07:51,890 --> 00:07:53,308
Apa yang sedang berlaku?
104
00:07:53,892 --> 00:07:56,645
Belsky, awak nak pencuci mulut?
105
00:07:59,314 --> 00:08:00,440
Ya.
106
00:08:01,066 --> 00:08:04,736
Minta En. Collins serahkan
semua harta dunianya,
107
00:08:04,736 --> 00:08:07,197
dan awak boleh makan
sebanyak mana puding yang awak nak.
108
00:08:07,864 --> 00:08:09,616
Saya tak perlu makan kacang saya dulu?
109
00:08:10,408 --> 00:08:11,493
Bukan hari ini.
110
00:08:24,089 --> 00:08:25,173
Puding.
111
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
ANAK SAINTIS TERBUNUH DALAM
KEMALANGAN KERETA
112
00:08:36,351 --> 00:08:37,978
Saya jumpa lagi satu, tuan.
113
00:08:37,978 --> 00:08:43,149
Jorge Campos, taikun perkapalan.
Meninggal dunia tiga tahun lalu, pokai.
114
00:08:43,149 --> 00:08:44,734
Dua minggu sebelum kematiannya,
115
00:08:44,734 --> 00:08:48,405
hartanya didermakan ke pusat perlindungan
wanita di seluruh bandar.
116
00:08:48,405 --> 00:08:49,656
Bagaimana dia mati?
117
00:08:49,656 --> 00:08:52,450
Kemalangan kereta.
Dia telah melanggar pokok.
118
00:08:53,118 --> 00:08:55,787
TAIKUN PERKAPALAN
TERBUNUH
119
00:08:55,787 --> 00:08:58,915
Siapa yang dapat meyakinkan
lelaki-lelaki Gotham yang paling tamak
120
00:08:58,915 --> 00:09:01,376
untuk menyerahkan
semua harta dunia mereka?
121
00:09:02,711 --> 00:09:04,212
Mungkin ahli psikiatri mereka.
122
00:09:07,882 --> 00:09:13,179
KEPADA DR. HARLEEN QUINZEL
JUMLAH $150
123
00:09:24,899 --> 00:09:26,985
En. Demming? Saya Barbara Gordon.
124
00:09:26,985 --> 00:09:29,529
Saya dilantik oleh mahkamah
untuk mewakili awak.
125
00:09:29,529 --> 00:09:31,531
Berapa awak caj?
126
00:09:31,531 --> 00:09:34,242
Saya pembela awam.
Bandar ini yang bayar gaji saya.
127
00:09:34,242 --> 00:09:37,203
Bagus, kerana saya kehabisan wang.
128
00:09:37,203 --> 00:09:40,081
Wang dan masa.
Boleh awak bantu keluarkan saya?
129
00:09:40,623 --> 00:09:42,959
Semua orang di sini gila.
130
00:09:42,959 --> 00:09:45,628
Pertama, mereka perlu menentukan
jika awak mengancam diri awak
131
00:09:45,628 --> 00:09:47,047
atau orang lain, En. Demming.
132
00:09:47,547 --> 00:09:49,924
Berhenti panggil saya "Encik."
133
00:09:49,924 --> 00:09:51,509
Saya firaun.
134
00:09:52,177 --> 00:09:56,056
Okey. Saya rasa lebih baik
kita dapatkan penilaian psikologi bebas
135
00:09:56,056 --> 00:09:57,807
sebelum awak diletakkan
di hadapan hakim.
136
00:09:57,807 --> 00:09:59,934
Saya ada kawan, Dr. Harleen Quinzel,
137
00:09:59,934 --> 00:10:03,188
- yang mungkin akan lakukannya...
- Harley Quinn?
138
00:10:03,730 --> 00:10:04,898
Awak kenal dia?
139
00:10:04,898 --> 00:10:09,986
Entah. Namanya sedap disebut.
140
00:10:10,528 --> 00:10:12,238
Tinggal lima minit lagi, Cik Gordon.
141
00:10:15,075 --> 00:10:16,785
En. Demming. Tunggu!
142
00:10:16,785 --> 00:10:19,245
Pelari! Tutup dan sekat!
143
00:10:22,165 --> 00:10:24,292
Halang dia. Jaga-jaga!
144
00:10:36,221 --> 00:10:37,305
Berhenti!
145
00:10:41,309 --> 00:10:42,477
Saya datang!
146
00:10:47,440 --> 00:10:50,318
Ke tepi! Saya nak tengok dia!
147
00:10:50,318 --> 00:10:51,611
Saya perlu berada bersamanya!
148
00:10:52,070 --> 00:10:54,406
Tengok siapa? Awak nak tengok siapa?
149
00:10:54,406 --> 00:10:57,242
- Cik Gordon. Awak okey?
- Saya okey, kekang dia.
150
00:10:58,535 --> 00:10:59,953
Beritahu saya namanya.
151
00:11:00,328 --> 00:11:02,872
Har...
152
00:11:15,427 --> 00:11:16,428
Harleen.
153
00:11:16,428 --> 00:11:19,055
Barbie. Saya berharap
dapat terserempak dengan awak di sini.
154
00:11:19,055 --> 00:11:21,433
Cuba teka dengan siapa
saya keluar malam ini.
155
00:11:21,433 --> 00:11:23,685
Awak kenal lelaki bernama
Fletcher Demming?
156
00:11:24,978 --> 00:11:27,480
- Macam pernah dengar.
- Mogul hartanah.
157
00:11:27,480 --> 00:11:29,315
Ya. Kenapa awak tanya?
158
00:11:29,315 --> 00:11:33,820
Klien baharu, perlu penilaian psikologi.
Tapi nampaknya dia kenal nama awak.
159
00:11:35,196 --> 00:11:38,700
Saya tak tahu kenapa.
Saya tak kenal dia secara peribadi.
160
00:11:38,700 --> 00:11:43,246
Apa pun, saya ajak Renee keluar.
Saya sangat yakin. Tentu awak bangga.
161
00:11:43,830 --> 00:11:44,831
Baguslah.
162
00:11:44,831 --> 00:11:47,292
Beritahu saya.
Apakah makanan kegemarannya?
163
00:11:47,292 --> 00:11:49,544
Saya pernah terserempak
dengannya di Batyo.
164
00:11:49,544 --> 00:11:54,257
Tidak. Saya perlu kagumkan dia.
Buat dia fikir saya ada gaya.
165
00:11:57,844 --> 00:11:58,803
Hei, ayah.
166
00:11:58,803 --> 00:12:02,599
- Saya bawakan makanan.
- Terima kasih. Letak saja di situ.
167
00:12:02,849 --> 00:12:04,058
Apa cerita?
168
00:12:05,768 --> 00:12:07,187
Datuk bandar ternyata terlupa
169
00:12:07,187 --> 00:12:09,606
bukan Batman saja penjenayah
di bandar ini.
170
00:12:09,606 --> 00:12:11,316
Banyak kes masuk,
171
00:12:11,316 --> 00:12:14,736
dan polis paling teruk dalam pasukan
telah merampas semua anggota ayah.
172
00:12:17,030 --> 00:12:18,364
Ada sesuatu dalam fikiran awak?
173
00:12:18,364 --> 00:12:20,992
Susah saya nak cakap.
174
00:12:21,493 --> 00:12:25,079
Apa ayah akan buat jika bukti
menunjukkan ke arah
175
00:12:25,079 --> 00:12:26,748
yang ayah tak mahu lihat?
176
00:12:26,748 --> 00:12:29,250
Kebenaran sentiasa lebih baik
daripada alternatif.
177
00:12:29,250 --> 00:12:31,461
Setidaknya awak boleh
lakukan sesuatu tentangnya.
178
00:12:39,928 --> 00:12:42,430
- Renee fikir ayah perlu ambil cuti sehari.
- Ayah tahu.
179
00:12:43,264 --> 00:12:44,182
Betul apa dia kata.
180
00:12:44,182 --> 00:12:46,851
Tak mungkin. Ayah tak berminat.
181
00:13:06,871 --> 00:13:08,206
Apa ini?
182
00:13:21,678 --> 00:13:22,637
JANJI TEMU
183
00:13:23,846 --> 00:13:26,808
FLETCHER DEMMING
4:30 PETANG
184
00:13:26,808 --> 00:13:28,643
Saya ditipu hidup-hidup.
185
00:14:08,600 --> 00:14:10,184
- Boleh saya bantu?
- Ya.
186
00:14:10,184 --> 00:14:12,812
Saya mencari pemilik tempat ini,
William Hastings.
187
00:14:13,813 --> 00:14:16,482
- Berkenaan apa?
- Hal peribadi.
188
00:14:17,483 --> 00:14:19,068
Saya William Hastings.
189
00:14:20,361 --> 00:14:22,905
Maaf, saya tak sedar.
190
00:14:22,905 --> 00:14:24,782
Saya mewakili Fletcher Demming,
191
00:14:24,782 --> 00:14:27,577
dan saya tahu
awak berdua pesakit Dr. Quinzel...
192
00:14:27,577 --> 00:14:30,246
bukankah senarai klien Dr. Quinzel sulit?
193
00:14:31,539 --> 00:14:35,335
Dengar sini, En. Hastings,
klien saya menderita. Dari segi psikologi.
194
00:14:35,335 --> 00:14:37,754
Saya periksa pejabat awak,
lama awak menghilang.
195
00:14:37,754 --> 00:14:41,049
- Saya bimbang...
- Ini pencerobohan privasi.
196
00:14:41,049 --> 00:14:43,468
Saya arahkan awak beredar dengan segera.
197
00:15:22,382 --> 00:15:23,966
Awak buat apa?
198
00:15:28,763 --> 00:15:31,474
Kenapa awak cuba menceroboh
rumah William Hastings?
199
00:15:31,474 --> 00:15:32,475
Awak pula?
200
00:15:33,559 --> 00:15:36,604
Saya rasa Dr. Quinzel
sedang mencuci otak beberapa pesakitnya.
201
00:15:37,397 --> 00:15:39,732
- Awak ada bukti?
- Belum lagi.
202
00:15:41,150 --> 00:15:44,737
Harleen kawan saya.
Jika dia menyakiti orang, saya perlu tahu.
203
00:15:44,737 --> 00:15:48,241
- Pulanglah. Saya akan uruskan Quinzel.
- Tunggu!
204
00:15:51,411 --> 00:15:53,204
Ini tak adil.
205
00:15:56,332 --> 00:16:00,712
Saya pasti awak peluncur ais berirama
yang comel. Awak reti berputar?
206
00:16:00,712 --> 00:16:02,755
Membuat putaran itu kepakaran saya.
207
00:16:02,755 --> 00:16:05,299
Malah, itu nama teknikal
untuk pergerakan itu.
208
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Saya agak kagum awak tahu itu.
209
00:16:07,009 --> 00:16:10,722
Benarkah? Tunggu,
itu bukan namanya yang sebenar.
210
00:16:10,722 --> 00:16:14,809
Tidak. Tapi lain kali, mungkin saya
akan bawa awak ke gelanggang ais
211
00:16:14,809 --> 00:16:17,103
dan saya akan biar awak
memanggilnya ikut suka awak.
212
00:16:17,103 --> 00:16:20,732
Lain kali, ya? Nampaknya saya bagus.
213
00:16:20,732 --> 00:16:22,483
Ada panggilan untuk Dr. Quinzel.
214
00:16:26,821 --> 00:16:28,906
Maaf. Ya?
215
00:16:28,906 --> 00:16:30,992
Kita ada penceroboh, puan.
216
00:16:31,784 --> 00:16:34,078
Saya faham. Saya akan ke sana.
217
00:16:34,662 --> 00:16:38,082
Maaf. Ada kecemasan dengan pesakit.
218
00:16:39,917 --> 00:16:40,918
Beginilah,
219
00:16:40,918 --> 00:16:43,796
jumpa saya kejap lagi di Hopper's
di Wilson dan Lowery.
220
00:16:44,380 --> 00:16:45,882
Kita akan sambung semula.
221
00:17:30,426 --> 00:17:32,887
- Di mana dia?
- Di Kandang Main, puan.
222
00:17:42,730 --> 00:17:44,357
Saya tahu awak akan datang untuk saya.
223
00:17:46,442 --> 00:17:49,362
Saya dah agak
apabila saya profilkan awak untuk polis.
224
00:17:49,987 --> 00:17:51,489
Saya cita rasa awak.
225
00:17:51,489 --> 00:17:55,993
Berapa ramai penjenayah awak perlu tangkap
sebelum awak berasa lebih baik, Batman?
226
00:17:55,993 --> 00:17:57,995
Sepuluh? Dua puluh?
227
00:18:07,088 --> 00:18:10,091
Sesiapa yang berjaya menangkap Batman
akan membuat saya gembira.
228
00:18:10,091 --> 00:18:12,844
Sesiapa yang tak berjaya akan mati.
229
00:19:01,767 --> 00:19:03,686
Saya tak nak bunuh awak.
230
00:19:03,686 --> 00:19:06,022
Tapi saya perlu beri diri saya kelebihan,
231
00:19:06,022 --> 00:19:09,567
agar hero kompleks awak
tidak menyusahkan saya nanti.
232
00:19:15,573 --> 00:19:17,909
Awak ada beberapa minit
untuk fikir jalan keluar
233
00:19:17,909 --> 00:19:19,327
sebelum rumah ini meletup.
234
00:19:19,327 --> 00:19:20,578
Quinzel...
235
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
Mungkin lain kali kita boleh kupaskan
trauma zaman kanak-kanak itu.
236
00:19:45,645 --> 00:19:46,646
Oh, Tuhan.
237
00:19:49,023 --> 00:19:49,857
Batman!
238
00:20:09,794 --> 00:20:13,130
- Adakah puan akan merindui Gotham?
- Pandu sajalah.
239
00:20:16,676 --> 00:20:17,551
Barbara?
240
00:20:18,678 --> 00:20:19,804
Patah balik.
241
00:20:19,804 --> 00:20:21,013
- Tapi...
- Sekarang!
242
00:20:34,860 --> 00:20:37,655
Kita kena pergi, Barbie.
Tempat ini akan meletup.
243
00:20:38,239 --> 00:20:40,574
Harleen. Apa awak dah buat?
244
00:20:40,574 --> 00:20:44,120
Saya akan jawab soalan awak nanti.
Tapi kita kena pergi sekarang.
245
00:20:44,120 --> 00:20:46,247
Kita tak boleh pergi tanpanya.
246
00:20:53,796 --> 00:20:54,964
Awak dah rosakkannya.
247
00:21:07,727 --> 00:21:08,686
Tidak!
248
00:21:11,022 --> 00:21:12,023
Ayuh!
249
00:21:36,297 --> 00:21:37,965
Lepaskan saya, Barbie.
250
00:21:39,008 --> 00:21:40,468
Saya boleh tarik awak.
251
00:21:43,679 --> 00:21:46,432
Saya tak mahu ke penjara atau Arkham.
252
00:22:12,458 --> 00:22:15,044
Persahabatan awak dengan Dr. Quinzel
membuatkan awak cuai.
253
00:22:15,044 --> 00:22:17,046
- Awak patut beredar semasa saya...
- Diamlah.
254
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Diam.
255
00:22:29,391 --> 00:22:30,976
Saya kena pergi.
256
00:22:32,311 --> 00:22:34,021
Ya. Saya tahu.
257
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Maafkan saya.
258
00:22:49,286 --> 00:22:54,125
KELAB JAZ HOPPER'S
259
00:23:08,806 --> 00:23:09,849
Helo?
260
00:23:09,849 --> 00:23:12,852
Hei, Renee, ini saya.
Maaf saya tak dapat datang.
261
00:23:13,435 --> 00:23:15,813
Awak di mana? Adakah semuanya okey?
262
00:23:16,564 --> 00:23:18,315
Saya perlu keluar bandar sekejap.
263
00:23:18,732 --> 00:23:21,026
Saya akan cari awak
apabila saya kembali, saya janji.
264
00:23:21,861 --> 00:23:23,988
Awasi Barbie untuk saya, okey?
265
00:23:24,822 --> 00:23:26,115
- Harleen...
- Jumpa lagi.
266
00:24:05,362 --> 00:24:07,364
Terjemahan sari kata oleh Shazreena
267
00:24:07,364 --> 00:24:09,450
Penyelia Kreatif
Vincent Lim