1 00:00:07,176 --> 00:00:08,802 BANCO 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,513 Espere, ouça. E se eu te der parte da grana? 3 00:00:11,513 --> 00:00:14,975 Depois da tempestade, sempre vem a bonança! 4 00:00:16,852 --> 00:00:17,811 O que é isso? 5 00:00:18,270 --> 00:00:21,482 Eu sinto tanto a sua falta! 6 00:00:23,942 --> 00:00:26,361 Plebeu insolente! Solte-me! 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,282 Sou seu rei, e você vai me obedecer. 8 00:01:00,562 --> 00:01:02,773 {\an8}BATMAN: CRUZADO ENCAPUZADO 9 00:01:05,400 --> 00:01:06,527 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE GOTHAM CITY 10 00:01:06,527 --> 00:01:08,570 {\an8}- É o... - Fletcher Demming. 11 00:01:08,570 --> 00:01:09,738 {\an8}Magnata dos imóveis. 12 00:01:09,738 --> 00:01:12,032 Eu o vi numa festa há poucos meses. 13 00:01:12,032 --> 00:01:15,118 Me pareceu muito bem. Agora está preso no Arkham. 14 00:01:15,118 --> 00:01:17,704 Arkham? Ele pode pagar tratamento melhor. 15 00:01:17,704 --> 00:01:19,081 BILIONÁRIO DOA RIQUEZA 16 00:01:19,081 --> 00:01:22,334 Não. Há algumas semanas, ele doou a fortuna pra caridade. 17 00:01:23,001 --> 00:01:25,337 Ele sempre pareceu um homem tão egoísta. 18 00:01:25,337 --> 00:01:26,630 Acho que me enganei. 19 00:01:26,630 --> 00:01:29,675 Não se enganou. Tem alguma coisa acontecendo aqui. 20 00:01:34,137 --> 00:01:36,348 Tá bom. Eu aceito. 21 00:01:38,642 --> 00:01:41,228 Desisto. Vou doar tudo mesmo. 22 00:01:41,728 --> 00:01:42,563 Tudo. 23 00:01:44,857 --> 00:01:45,858 Pare! 24 00:01:51,363 --> 00:01:52,823 Você promete? 25 00:01:53,949 --> 00:01:55,075 Eu prometo. 26 00:01:55,826 --> 00:01:58,495 Prometo pela minha vida. 27 00:02:02,165 --> 00:02:03,959 Eu não acredito. 28 00:02:04,501 --> 00:02:07,212 Não! 29 00:02:12,676 --> 00:02:17,139 Não sei. Às vezes sinto que esta cidade não tem jeito. 30 00:02:17,139 --> 00:02:19,182 Que não tem mais salvação. 31 00:02:19,182 --> 00:02:21,101 Precisa aprender a dar risada. 32 00:02:21,101 --> 00:02:23,186 É sua opinião profissional? 33 00:02:23,186 --> 00:02:27,274 Não acreditaria nos absurdos que ouço em minhas sessões, Babi. 34 00:02:27,274 --> 00:02:31,570 Quanta ganância, corrupção e desumanidade por parte dos pacientes. 35 00:02:32,154 --> 00:02:35,407 Tem muitas vezes que volto pra casa pensando como você. 36 00:02:35,407 --> 00:02:37,910 - E rir ajuda? - Rir e... 37 00:02:37,910 --> 00:02:40,329 Estava passando e vi as duas. Posso sentar? 38 00:02:40,329 --> 00:02:42,456 - Oi, moça detetive. - Oi. 39 00:02:42,831 --> 00:02:44,207 Não me ligou de volta. 40 00:02:44,207 --> 00:02:46,960 Eu estava pra te ligar. Desculpe. 41 00:02:47,794 --> 00:02:49,212 Me preocupo com seu pai. 42 00:02:49,212 --> 00:02:52,341 Desde que o prefeito colocou Flass e Bullock no comando, 43 00:02:52,341 --> 00:02:54,635 parece que ele quer provar alguma coisa. 44 00:02:55,135 --> 00:02:58,889 Ele não deve se esforçar tanto assim. Pode falar com ele? 45 00:02:58,889 --> 00:03:03,268 Posso tentar. Mas eu não sei nem o que dizer. 46 00:03:03,268 --> 00:03:05,145 - Vamos ensaiar. - Não. 47 00:03:05,145 --> 00:03:06,855 Tá bom. Credo! 48 00:03:08,398 --> 00:03:11,068 Renee, meu pai é o homem mais forte que conheço. 49 00:03:11,068 --> 00:03:12,194 Ele ficará bem. 50 00:03:12,736 --> 00:03:13,737 Tomara mesmo. 51 00:03:17,824 --> 00:03:20,702 Não desanime, Babi. Gotham precisa de você. 52 00:03:28,794 --> 00:03:31,338 É legal você se preocupar com o comissário. 53 00:03:31,338 --> 00:03:33,840 Ele fez mais por mim do que meu próprio pai. 54 00:03:34,925 --> 00:03:36,301 Você deveria jantar comigo. 55 00:03:37,552 --> 00:03:40,263 Em algum lugar chique. Por minha conta. Amanhã? 56 00:03:40,931 --> 00:03:42,808 Tá. Por mim, pode ser. 57 00:03:42,808 --> 00:03:44,643 Ótimo. Encontro marcado. 58 00:03:54,528 --> 00:03:57,531 CARIDADE WEST SIDE 59 00:04:05,998 --> 00:04:07,082 RECIBO DE DOAÇÃO 60 00:04:07,082 --> 00:04:08,500 {\an8}TOTAL US$1.500.000,00 ASSINATURA: TUTANCÂMON 61 00:04:36,486 --> 00:04:39,322 PAGO A: DRA. HARLEEN QUINZEL 62 00:04:42,659 --> 00:04:44,244 Saia com as mãos pro alto! 63 00:04:51,918 --> 00:04:53,086 Não o deixem fugir! 64 00:05:16,318 --> 00:05:17,569 Ele não está aqui. 65 00:05:20,113 --> 00:05:23,492 São bens móveis. E agora querem sindicalizar? 66 00:05:23,492 --> 00:05:25,285 Depois de tudo que fiz por eles? 67 00:05:25,285 --> 00:05:26,912 Você está frustrado. 68 00:05:27,412 --> 00:05:28,955 Claro que estou frustrado. 69 00:05:28,955 --> 00:05:31,792 Não mereço isso. São piores que meus filhos. 70 00:05:33,502 --> 00:05:34,836 Deu a hora. 71 00:05:36,630 --> 00:05:37,672 Devo admitir. 72 00:05:37,672 --> 00:05:40,592 Sinto que minha pressão chegou até a abaixar. 73 00:05:40,592 --> 00:05:42,469 Não sei que magia é essa, 74 00:05:42,469 --> 00:05:44,930 mas suas sessões ajudam de verdade. 75 00:05:44,930 --> 00:05:46,723 Fico feliz que sinta isso. 76 00:05:47,265 --> 00:05:48,350 Mas eu não sinto. 77 00:05:48,350 --> 00:05:50,977 Não acho que estejamos progredindo. 78 00:05:53,605 --> 00:05:54,940 Ei! O que é isso? 79 00:05:55,649 --> 00:05:58,443 Você é uma ameaça para a sociedade, Emerson. 80 00:05:58,443 --> 00:06:03,740 Tentei fazê-lo ver a humanidade nos seus funcionários e familiares, 81 00:06:03,740 --> 00:06:05,867 mas nada entra na sua cabeça. 82 00:06:06,535 --> 00:06:09,162 Chegou a hora de aumentar um pouco a pressão. 83 00:06:25,220 --> 00:06:27,639 Como está nosso paciente hoje? 84 00:06:28,223 --> 00:06:30,308 Fui um homem muito malcriado. 85 00:06:30,308 --> 00:06:31,393 Não aguento. 86 00:06:32,519 --> 00:06:34,312 Não aguento mais escrever. 87 00:06:34,312 --> 00:06:38,316 Veja só. Se não estiver sangrando, é porque tem que se dedicar mais. 88 00:06:38,775 --> 00:06:41,194 Não foi isso que disse ao seu filho? 89 00:06:41,194 --> 00:06:43,238 Você vai me pagar, sua... 90 00:06:45,240 --> 00:06:48,201 Mais dez mil linhas por isso, Sr. Moorehouse. 91 00:06:50,162 --> 00:06:54,958 Não tem lâmpada queimada. Eu sou a lâmpada queimada. 92 00:06:54,958 --> 00:06:57,919 Garanto que tem uma queimada, Sr. Smith. 93 00:06:57,919 --> 00:06:59,421 Continue procurando. 94 00:07:02,090 --> 00:07:05,468 Não vou comer isto. Você não pode me obrigar. 95 00:07:05,468 --> 00:07:07,429 É mesmo, Sr. Belsky? 96 00:07:07,429 --> 00:07:09,306 Quero sobremesa! 97 00:07:09,306 --> 00:07:12,726 Que bebezão! Mas esse sempre foi o seu problema. 98 00:07:19,733 --> 00:07:21,902 O que é isso? Onde estou? 99 00:07:25,030 --> 00:07:28,200 Bem-vindo à minha clínica de internações, Sr. Collins. 100 00:07:28,200 --> 00:07:30,452 Eu chamo de "Cercadinho". 101 00:07:30,869 --> 00:07:34,539 Isso é sequestro. Vou mandar irem atrás da sua cabeça. 102 00:07:34,998 --> 00:07:37,584 Parece que o jogo virou, Sr. Collins. 103 00:07:38,168 --> 00:07:42,005 Os reis não mandam mais aqui, apenas o bobo da corte. 104 00:07:42,839 --> 00:07:46,843 Hastings, por favor, pode soltar o Sr. Belsky da cela dele. 105 00:07:51,890 --> 00:07:53,308 O que está acontecendo? 106 00:07:53,892 --> 00:07:56,645 Belsky, você quer sobremesa? 107 00:07:59,314 --> 00:08:00,440 Quero. 108 00:08:01,066 --> 00:08:04,736 Faça o Sr. Collins doar todos os bens materiais dele 109 00:08:04,736 --> 00:08:07,197 e poderá comer quantos pudins quiser. 110 00:08:07,864 --> 00:08:09,616 Não preciso comer feijão primeiro? 111 00:08:10,408 --> 00:08:11,493 Hoje, não. 112 00:08:24,089 --> 00:08:25,173 Pudim. 113 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 FILHA DE CIENTISTA MORRE EM ACIDENTE DE CARRO 114 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 Encontrei outro, senhor. 115 00:08:37,978 --> 00:08:43,149 Jorge Campos, o magnata das exportações, morreu há três anos sem um centavo. 116 00:08:43,149 --> 00:08:44,734 Duas semanas antes da morte, 117 00:08:44,734 --> 00:08:48,405 doou tudo o que tinha a abrigos para mulheres da cidade. 118 00:08:48,405 --> 00:08:49,656 Como ele morreu? 119 00:08:49,656 --> 00:08:52,450 Acidente de carro. Bateu numa árvore. 120 00:08:53,118 --> 00:08:55,787 MORRE MAGNATA DAS EXPORTAÇÕES 121 00:08:55,787 --> 00:08:58,915 Quem conseguiria convencer os mais gananciosos de Gotham 122 00:08:58,915 --> 00:09:01,376 a doar os bens materiais dessa forma? 123 00:09:02,711 --> 00:09:04,212 Talvez a psiquiatra deles. 124 00:09:07,882 --> 00:09:13,179 PARA: DRA. HARLEEN QUINZEL VALOR: US$ 150 125 00:09:24,899 --> 00:09:26,985 Sr. Demming? Sou Barbara Gordon. 126 00:09:26,985 --> 00:09:29,529 Vou defender o senhor no julgamento. 127 00:09:29,529 --> 00:09:31,531 Quanto você cobra? 128 00:09:31,531 --> 00:09:34,242 Sou da defensoria pública. O governo me paga. 129 00:09:34,242 --> 00:09:37,203 Que bom! Porque não tenho dinheiro. 130 00:09:37,203 --> 00:09:40,081 Nem dinheiro, nem tempo. Me ajuda a sair daqui? 131 00:09:40,623 --> 00:09:42,959 Só tem malucos neste lugar. 132 00:09:42,959 --> 00:09:45,628 Precisam determinar se é um ameaça a si mesmo 133 00:09:45,628 --> 00:09:47,047 ou a outros, Sr. Demming. 134 00:09:47,547 --> 00:09:49,924 Pare de me chamar de senhor. 135 00:09:49,924 --> 00:09:51,509 Sou um faraó. 136 00:09:52,177 --> 00:09:56,056 Entendi. Acho melhor fazer uma avaliação psicológica independente 137 00:09:56,056 --> 00:09:57,807 antes de aparecer no tribunal. 138 00:09:57,807 --> 00:09:59,934 Conheço a Dra. Harleen Quinzel. 139 00:09:59,934 --> 00:10:03,188 - Ela provavelmente... - Arlequina? 140 00:10:03,730 --> 00:10:04,898 Conhece ela? 141 00:10:04,898 --> 00:10:09,986 Não sei. Esse nome não me é estranho. Parece familiar. 142 00:10:10,528 --> 00:10:12,238 Mais cinco minutos, Srta. Gordon. 143 00:10:15,075 --> 00:10:16,785 Sr. Demming, espere! 144 00:10:16,785 --> 00:10:19,245 Fugitivo! Tranquem tudo! 145 00:10:22,165 --> 00:10:24,292 Segurem ele! Cuidado! 146 00:10:36,221 --> 00:10:37,305 Pare! 147 00:10:41,309 --> 00:10:42,477 Lá vou eu! 148 00:10:47,440 --> 00:10:50,318 Me solte! Eu quero vê-la! 149 00:10:50,318 --> 00:10:51,611 Preciso ficar com ela! 150 00:10:52,070 --> 00:10:54,406 Ela? Quem o senhor quer ver? 151 00:10:54,406 --> 00:10:57,242 - Srta. Gordon, tudo bem? - Estou bem. Aplique logo. 152 00:10:58,535 --> 00:10:59,953 Diga o nome dela. 153 00:11:00,328 --> 00:11:02,872 Har... 154 00:11:15,427 --> 00:11:16,428 Harleen. 155 00:11:16,428 --> 00:11:19,055 Babi! Estava torcendo pra encontrá-la aqui. 156 00:11:19,055 --> 00:11:21,433 Nunca vai adivinhar com quem vou jantar hoje. 157 00:11:21,433 --> 00:11:23,685 Conhece alguém chamado Fletcher Demming? 158 00:11:24,978 --> 00:11:27,480 - Soa familiar. - O magnata dos imóveis. 159 00:11:27,480 --> 00:11:29,315 Ah, sim. Por que pergunta? 160 00:11:29,315 --> 00:11:33,820 É um cliente novo e precisa de avaliação. Mas ele reconheceu seu nome. 161 00:11:35,196 --> 00:11:38,700 Olha, não sei por quê. Não o conheço pessoalmente. 162 00:11:38,700 --> 00:11:43,246 Enfim, vou jantar com a Renee. Fui tão elegante. Você ficaria orgulhosa. 163 00:11:43,830 --> 00:11:44,831 Que legal! 164 00:11:44,831 --> 00:11:47,292 Me conte tudo. O que ela gosta de comer? 165 00:11:47,292 --> 00:11:49,544 Eu já a vi no Batyo's. 166 00:11:49,544 --> 00:11:54,257 Naquela droga? Não. Quero impressioná-la. Pra ela pensar que tenho classe. 167 00:11:57,844 --> 00:11:58,803 Oi, pai. 168 00:11:58,803 --> 00:12:02,599 - Trouxe almoço. - Obrigado. Pode colocar aí. 169 00:12:02,849 --> 00:12:04,058 Como vai? 170 00:12:05,768 --> 00:12:07,187 O prefeito esqueceu 171 00:12:07,187 --> 00:12:09,606 que Batman não é o único criminoso aqui. 172 00:12:09,606 --> 00:12:11,316 Há muitos casos chegando, 173 00:12:11,316 --> 00:12:14,736 e os piores policiais da tropa estão comandando meu pessoal. 174 00:12:17,030 --> 00:12:18,364 Está com a cabeça cheia? 175 00:12:18,364 --> 00:12:20,992 Eu... nem quero dizer. 176 00:12:21,493 --> 00:12:25,079 O que você faz quando as evidências apontam para uma direção 177 00:12:25,079 --> 00:12:26,748 que você não quer olhar? 178 00:12:26,748 --> 00:12:29,250 A verdade é sempre melhor que a outra opção. 179 00:12:29,250 --> 00:12:31,461 Pelo menos poderá fazer alguma coisa. 180 00:12:39,928 --> 00:12:42,430 - Renee acha que você precisa de folga. - Sei. 181 00:12:43,264 --> 00:12:44,182 Ela tem razão. 182 00:12:44,182 --> 00:12:46,851 Mas não vai acontecer. Não estou interessado. 183 00:12:55,235 --> 00:12:58,738 DRA. QUINZEL 184 00:13:06,871 --> 00:13:08,206 O que houve aqui? 185 00:13:21,678 --> 00:13:22,637 AGENDA 186 00:13:23,846 --> 00:13:26,808 FLETCHER DEMMING 16h30 187 00:13:26,808 --> 00:13:28,643 Ela mentiu na caradura. 188 00:13:39,153 --> 00:13:42,323 WILLIAM HASTINGS CLIFFSIDE, 211 189 00:14:08,600 --> 00:14:10,184 - Posso ajudá-la? - Sim. 190 00:14:10,184 --> 00:14:12,812 Estou procurando o proprietário, William Hastings. 191 00:14:13,813 --> 00:14:16,482 - Do que se trata? - Assunto pessoal. 192 00:14:17,483 --> 00:14:19,068 Eu sou William Hastings. 193 00:14:20,361 --> 00:14:22,905 Mil perdões! Eu não sabia. 194 00:14:22,905 --> 00:14:24,782 Represento Fletcher Demming, 195 00:14:24,782 --> 00:14:27,577 e sei que vocês dois eram pacientes da Dra. Quinzel... 196 00:14:27,577 --> 00:14:30,246 A lista de clientes não é confidencial? 197 00:14:31,539 --> 00:14:35,335 Ouça, Sr. Hastings, meu cliente está em sofrimento psicológico. 198 00:14:35,335 --> 00:14:37,754 Fui ao seu escritório, ninguém o vê há meses. 199 00:14:37,754 --> 00:14:41,049 - Tive medo que... - Isso é invasão de privacidade. 200 00:14:41,049 --> 00:14:43,468 Exijo que saia da propriedade imediatamente. 201 00:15:22,382 --> 00:15:23,966 O que acha que está fazendo? 202 00:15:28,763 --> 00:15:31,474 Por que quer invadir a casa de William Hastings? 203 00:15:31,474 --> 00:15:32,475 Pergunto o mesmo. 204 00:15:33,559 --> 00:15:36,604 Acho que a Dra. Quinzel faz lavagem cerebral nos clientes. 205 00:15:37,397 --> 00:15:39,732 - Tem prova disso? - Ainda não. 206 00:15:41,150 --> 00:15:44,737 Harleen é minha amiga. Se ela machuca pessoas, eu preciso saber. 207 00:15:44,737 --> 00:15:48,241 - Volte pra cidade. Eu cuido da Quinzel. - Espere. 208 00:15:51,411 --> 00:15:53,204 Não é justo. 209 00:15:56,332 --> 00:16:00,712 Aposto que era uma ótima patinadora. Você dava aquelas "giradinhas"? 210 00:16:00,712 --> 00:16:02,755 "Giradinhas" eram minha especialidade. 211 00:16:02,755 --> 00:16:05,299 Na verdade, é o termo técnico correto. 212 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Fico impressionada que sabe. 213 00:16:07,009 --> 00:16:10,722 Sério? Espere aí, não é assim que chamam. 214 00:16:10,722 --> 00:16:14,809 Não mesmo. Mas, na próxima, posso te levar a uma pista de patinação 215 00:16:14,809 --> 00:16:17,103 e você pode chamar do que quiser. 216 00:16:17,103 --> 00:16:20,732 Na próxima? Então eu estou agradando. 217 00:16:20,732 --> 00:16:22,483 Ligação para a Dra. Quinzel. 218 00:16:26,821 --> 00:16:28,906 Com licença. Alô? 219 00:16:28,906 --> 00:16:30,992 Receio que temos um intruso. 220 00:16:31,784 --> 00:16:34,078 Entendo. Já vou. 221 00:16:34,662 --> 00:16:38,082 Desculpe. Emergência com um paciente. 222 00:16:39,917 --> 00:16:40,918 Que tal? 223 00:16:40,918 --> 00:16:43,796 Me encontre depois no Hopper's ou na Wilson com Lowery. 224 00:16:44,380 --> 00:16:45,882 Continuaremos de onde paramos. 225 00:17:30,426 --> 00:17:32,887 - Cadê ele? - No Cercadinho, senhora. 226 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 Sabia que viria atrás de mim. 227 00:17:46,442 --> 00:17:49,362 Soube assim que analisei você para a polícia. 228 00:17:49,987 --> 00:17:51,489 Sou seu tipo. 229 00:17:51,489 --> 00:17:55,993 Quantos criminosos precisa capturar para se sentir bem, Batman? 230 00:17:55,993 --> 00:17:57,995 Dez? Vinte? 231 00:18:07,088 --> 00:18:10,091 Quem capturar o Batman me deixará muito feliz. 232 00:18:10,091 --> 00:18:12,844 E quem não conseguir vai morrer. 233 00:19:01,767 --> 00:19:03,686 Ouça, não quero te matar. 234 00:19:03,686 --> 00:19:06,022 Mas preciso ganhar tempo pra fugir 235 00:19:06,022 --> 00:19:09,567 antes que seu complexo de herói venha puxar o meu tapete. 236 00:19:15,573 --> 00:19:17,909 Você tem alguns minutos pra descobrir a saída 237 00:19:17,909 --> 00:19:19,327 antes que tudo exploda. 238 00:19:19,327 --> 00:19:20,578 Quinzel... 239 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 Talvez, na próxima, possamos falar dos seus traumas de infância. 240 00:19:45,645 --> 00:19:46,646 Meu Deus! 241 00:19:49,023 --> 00:19:49,857 Batman! 242 00:20:09,794 --> 00:20:13,130 - Sentirá saudade de Gotham, senhora? - Só dirija. 243 00:20:16,676 --> 00:20:17,551 Barbara? 244 00:20:18,678 --> 00:20:19,804 Dê meia-volta. 245 00:20:19,804 --> 00:20:21,013 - Mas... - Agora! 246 00:20:34,860 --> 00:20:37,655 Vamos embora, Babi. Este lugar vai explodir. 247 00:20:38,239 --> 00:20:40,574 Harleen, o que você fez? 248 00:20:40,574 --> 00:20:44,120 Responderei tudo depois, mas temos que ir agora. 249 00:20:44,120 --> 00:20:46,247 Não vamos embora sem ele. 250 00:20:53,796 --> 00:20:54,964 Você quebrou. 251 00:21:07,727 --> 00:21:08,686 Não! 252 00:21:11,022 --> 00:21:12,023 Venha logo! 253 00:21:36,297 --> 00:21:37,965 Me solte, Babi. 254 00:21:39,008 --> 00:21:40,468 Eu consigo te puxar. 255 00:21:43,679 --> 00:21:46,432 Não vou pra prisão, nem pro Arkham. 256 00:22:12,458 --> 00:22:15,044 Sua amizade com a Dra. Quinzel te deixou descuidada. 257 00:22:15,044 --> 00:22:17,046 - Devia ter saído... - Cale a boca! 258 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 Só cale a boca. 259 00:22:29,391 --> 00:22:30,976 Eu tenho que ir. 260 00:22:32,311 --> 00:22:34,021 É, eu sei. 261 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 Sinto muito. 262 00:22:49,286 --> 00:22:54,125 HOPPER'S CLUBE DE JAZZ 263 00:23:08,806 --> 00:23:09,849 Alô? 264 00:23:09,849 --> 00:23:12,852 Renee, sou eu. Desculpe, não deu pra ir. 265 00:23:13,435 --> 00:23:15,813 Onde você está? Algum problema? 266 00:23:16,564 --> 00:23:18,315 Vou sair da cidade por um tempo. 267 00:23:18,732 --> 00:23:21,026 Mas te procuro quando voltar, prometo. 268 00:23:21,861 --> 00:23:23,988 Cuide da Babi por mim, está bem? 269 00:23:24,822 --> 00:23:26,115 - Harleen... - Tchau. 270 00:24:05,362 --> 00:24:07,364 Legendas: João Felipe da Costa 271 00:24:07,364 --> 00:24:09,450 Supervisão Criativa Rogério Stravino