1
00:00:07,176 --> 00:00:08,802
BANCO
2
00:00:08,802 --> 00:00:11,513
Espere, ouça.
E se eu te der parte da grana?
3
00:00:11,513 --> 00:00:14,975
Depois da tempestade,
sempre vem a bonança!
4
00:00:16,852 --> 00:00:17,811
O que é isso?
5
00:00:18,270 --> 00:00:21,482
Eu sinto tanto a sua falta!
6
00:00:23,942 --> 00:00:26,361
Plebeu insolente! Solte-me!
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,282
Sou seu rei, e você vai me obedecer.
8
00:01:00,562 --> 00:01:02,773
{\an8}BATMAN:
CRUZADO ENCAPUZADO
9
00:01:05,400 --> 00:01:06,527
{\an8}DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
DE GOTHAM CITY
10
00:01:06,527 --> 00:01:08,570
{\an8}- É o...
- Fletcher Demming.
11
00:01:08,570 --> 00:01:09,738
{\an8}Magnata dos imóveis.
12
00:01:09,738 --> 00:01:12,032
Eu o vi numa festa há poucos meses.
13
00:01:12,032 --> 00:01:15,118
Me pareceu muito bem.
Agora está preso no Arkham.
14
00:01:15,118 --> 00:01:17,704
Arkham? Ele pode pagar tratamento melhor.
15
00:01:17,704 --> 00:01:19,081
BILIONÁRIO DOA RIQUEZA
16
00:01:19,081 --> 00:01:22,334
Não. Há algumas semanas,
ele doou a fortuna pra caridade.
17
00:01:23,001 --> 00:01:25,337
Ele sempre pareceu um homem tão egoísta.
18
00:01:25,337 --> 00:01:26,630
Acho que me enganei.
19
00:01:26,630 --> 00:01:29,675
Não se enganou.
Tem alguma coisa acontecendo aqui.
20
00:01:34,137 --> 00:01:36,348
Tá bom. Eu aceito.
21
00:01:38,642 --> 00:01:41,228
Desisto. Vou doar tudo mesmo.
22
00:01:41,728 --> 00:01:42,563
Tudo.
23
00:01:44,857 --> 00:01:45,858
Pare!
24
00:01:51,363 --> 00:01:52,823
Você promete?
25
00:01:53,949 --> 00:01:55,075
Eu prometo.
26
00:01:55,826 --> 00:01:58,495
Prometo pela minha vida.
27
00:02:02,165 --> 00:02:03,959
Eu não acredito.
28
00:02:04,501 --> 00:02:07,212
Não!
29
00:02:12,676 --> 00:02:17,139
Não sei. Às vezes sinto
que esta cidade não tem jeito.
30
00:02:17,139 --> 00:02:19,182
Que não tem mais salvação.
31
00:02:19,182 --> 00:02:21,101
Precisa aprender a dar risada.
32
00:02:21,101 --> 00:02:23,186
É sua opinião profissional?
33
00:02:23,186 --> 00:02:27,274
Não acreditaria nos absurdos que ouço
em minhas sessões, Babi.
34
00:02:27,274 --> 00:02:31,570
Quanta ganância, corrupção
e desumanidade por parte dos pacientes.
35
00:02:32,154 --> 00:02:35,407
Tem muitas vezes
que volto pra casa pensando como você.
36
00:02:35,407 --> 00:02:37,910
- E rir ajuda?
- Rir e...
37
00:02:37,910 --> 00:02:40,329
Estava passando e vi as duas.
Posso sentar?
38
00:02:40,329 --> 00:02:42,456
- Oi, moça detetive.
- Oi.
39
00:02:42,831 --> 00:02:44,207
Não me ligou de volta.
40
00:02:44,207 --> 00:02:46,960
Eu estava pra te ligar. Desculpe.
41
00:02:47,794 --> 00:02:49,212
Me preocupo com seu pai.
42
00:02:49,212 --> 00:02:52,341
Desde que o prefeito colocou
Flass e Bullock no comando,
43
00:02:52,341 --> 00:02:54,635
parece que ele quer provar alguma coisa.
44
00:02:55,135 --> 00:02:58,889
Ele não deve se esforçar tanto assim.
Pode falar com ele?
45
00:02:58,889 --> 00:03:03,268
Posso tentar.
Mas eu não sei nem o que dizer.
46
00:03:03,268 --> 00:03:05,145
- Vamos ensaiar.
- Não.
47
00:03:05,145 --> 00:03:06,855
Tá bom. Credo!
48
00:03:08,398 --> 00:03:11,068
Renee, meu pai é
o homem mais forte que conheço.
49
00:03:11,068 --> 00:03:12,194
Ele ficará bem.
50
00:03:12,736 --> 00:03:13,737
Tomara mesmo.
51
00:03:17,824 --> 00:03:20,702
Não desanime, Babi.
Gotham precisa de você.
52
00:03:28,794 --> 00:03:31,338
É legal você se preocupar
com o comissário.
53
00:03:31,338 --> 00:03:33,840
Ele fez mais por mim
do que meu próprio pai.
54
00:03:34,925 --> 00:03:36,301
Você deveria jantar comigo.
55
00:03:37,552 --> 00:03:40,263
Em algum lugar chique.
Por minha conta. Amanhã?
56
00:03:40,931 --> 00:03:42,808
Tá. Por mim, pode ser.
57
00:03:42,808 --> 00:03:44,643
Ótimo. Encontro marcado.
58
00:03:54,528 --> 00:03:57,531
CARIDADE WEST SIDE
59
00:04:05,998 --> 00:04:07,082
RECIBO DE DOAÇÃO
60
00:04:07,082 --> 00:04:08,500
{\an8}TOTAL US$1.500.000,00
ASSINATURA: TUTANCÂMON
61
00:04:36,486 --> 00:04:39,322
PAGO A: DRA. HARLEEN QUINZEL
62
00:04:42,659 --> 00:04:44,244
Saia com as mãos pro alto!
63
00:04:51,918 --> 00:04:53,086
Não o deixem fugir!
64
00:05:16,318 --> 00:05:17,569
Ele não está aqui.
65
00:05:20,113 --> 00:05:23,492
São bens móveis.
E agora querem sindicalizar?
66
00:05:23,492 --> 00:05:25,285
Depois de tudo que fiz por eles?
67
00:05:25,285 --> 00:05:26,912
Você está frustrado.
68
00:05:27,412 --> 00:05:28,955
Claro que estou frustrado.
69
00:05:28,955 --> 00:05:31,792
Não mereço isso.
São piores que meus filhos.
70
00:05:33,502 --> 00:05:34,836
Deu a hora.
71
00:05:36,630 --> 00:05:37,672
Devo admitir.
72
00:05:37,672 --> 00:05:40,592
Sinto que minha pressão
chegou até a abaixar.
73
00:05:40,592 --> 00:05:42,469
Não sei que magia é essa,
74
00:05:42,469 --> 00:05:44,930
mas suas sessões ajudam de verdade.
75
00:05:44,930 --> 00:05:46,723
Fico feliz que sinta isso.
76
00:05:47,265 --> 00:05:48,350
Mas eu não sinto.
77
00:05:48,350 --> 00:05:50,977
Não acho que estejamos progredindo.
78
00:05:53,605 --> 00:05:54,940
Ei! O que é isso?
79
00:05:55,649 --> 00:05:58,443
Você é uma ameaça
para a sociedade, Emerson.
80
00:05:58,443 --> 00:06:03,740
Tentei fazê-lo ver a humanidade
nos seus funcionários e familiares,
81
00:06:03,740 --> 00:06:05,867
mas nada entra na sua cabeça.
82
00:06:06,535 --> 00:06:09,162
Chegou a hora
de aumentar um pouco a pressão.
83
00:06:25,220 --> 00:06:27,639
Como está nosso paciente hoje?
84
00:06:28,223 --> 00:06:30,308
Fui um homem muito malcriado.
85
00:06:30,308 --> 00:06:31,393
Não aguento.
86
00:06:32,519 --> 00:06:34,312
Não aguento mais escrever.
87
00:06:34,312 --> 00:06:38,316
Veja só. Se não estiver sangrando,
é porque tem que se dedicar mais.
88
00:06:38,775 --> 00:06:41,194
Não foi isso que disse ao seu filho?
89
00:06:41,194 --> 00:06:43,238
Você vai me pagar, sua...
90
00:06:45,240 --> 00:06:48,201
Mais dez mil linhas por isso,
Sr. Moorehouse.
91
00:06:50,162 --> 00:06:54,958
Não tem lâmpada queimada.
Eu sou a lâmpada queimada.
92
00:06:54,958 --> 00:06:57,919
Garanto que tem uma queimada, Sr. Smith.
93
00:06:57,919 --> 00:06:59,421
Continue procurando.
94
00:07:02,090 --> 00:07:05,468
Não vou comer isto.
Você não pode me obrigar.
95
00:07:05,468 --> 00:07:07,429
É mesmo, Sr. Belsky?
96
00:07:07,429 --> 00:07:09,306
Quero sobremesa!
97
00:07:09,306 --> 00:07:12,726
Que bebezão!
Mas esse sempre foi o seu problema.
98
00:07:19,733 --> 00:07:21,902
O que é isso? Onde estou?
99
00:07:25,030 --> 00:07:28,200
Bem-vindo à minha clínica de internações,
Sr. Collins.
100
00:07:28,200 --> 00:07:30,452
Eu chamo de "Cercadinho".
101
00:07:30,869 --> 00:07:34,539
Isso é sequestro.
Vou mandar irem atrás da sua cabeça.
102
00:07:34,998 --> 00:07:37,584
Parece que o jogo virou, Sr. Collins.
103
00:07:38,168 --> 00:07:42,005
Os reis não mandam mais aqui,
apenas o bobo da corte.
104
00:07:42,839 --> 00:07:46,843
Hastings, por favor,
pode soltar o Sr. Belsky da cela dele.
105
00:07:51,890 --> 00:07:53,308
O que está acontecendo?
106
00:07:53,892 --> 00:07:56,645
Belsky, você quer sobremesa?
107
00:07:59,314 --> 00:08:00,440
Quero.
108
00:08:01,066 --> 00:08:04,736
Faça o Sr. Collins doar
todos os bens materiais dele
109
00:08:04,736 --> 00:08:07,197
e poderá comer quantos pudins quiser.
110
00:08:07,864 --> 00:08:09,616
Não preciso comer feijão primeiro?
111
00:08:10,408 --> 00:08:11,493
Hoje, não.
112
00:08:24,089 --> 00:08:25,173
Pudim.
113
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
FILHA DE CIENTISTA MORRE
EM ACIDENTE DE CARRO
114
00:08:36,351 --> 00:08:37,978
Encontrei outro, senhor.
115
00:08:37,978 --> 00:08:43,149
Jorge Campos, o magnata das exportações,
morreu há três anos sem um centavo.
116
00:08:43,149 --> 00:08:44,734
Duas semanas antes da morte,
117
00:08:44,734 --> 00:08:48,405
doou tudo o que tinha
a abrigos para mulheres da cidade.
118
00:08:48,405 --> 00:08:49,656
Como ele morreu?
119
00:08:49,656 --> 00:08:52,450
Acidente de carro. Bateu numa árvore.
120
00:08:53,118 --> 00:08:55,787
MORRE MAGNATA DAS EXPORTAÇÕES
121
00:08:55,787 --> 00:08:58,915
Quem conseguiria convencer
os mais gananciosos de Gotham
122
00:08:58,915 --> 00:09:01,376
a doar os bens materiais dessa forma?
123
00:09:02,711 --> 00:09:04,212
Talvez a psiquiatra deles.
124
00:09:07,882 --> 00:09:13,179
PARA: DRA. HARLEEN QUINZEL
VALOR: US$ 150
125
00:09:24,899 --> 00:09:26,985
Sr. Demming? Sou Barbara Gordon.
126
00:09:26,985 --> 00:09:29,529
Vou defender o senhor no julgamento.
127
00:09:29,529 --> 00:09:31,531
Quanto você cobra?
128
00:09:31,531 --> 00:09:34,242
Sou da defensoria pública.
O governo me paga.
129
00:09:34,242 --> 00:09:37,203
Que bom! Porque não tenho dinheiro.
130
00:09:37,203 --> 00:09:40,081
Nem dinheiro, nem tempo.
Me ajuda a sair daqui?
131
00:09:40,623 --> 00:09:42,959
Só tem malucos neste lugar.
132
00:09:42,959 --> 00:09:45,628
Precisam determinar
se é um ameaça a si mesmo
133
00:09:45,628 --> 00:09:47,047
ou a outros, Sr. Demming.
134
00:09:47,547 --> 00:09:49,924
Pare de me chamar de senhor.
135
00:09:49,924 --> 00:09:51,509
Sou um faraó.
136
00:09:52,177 --> 00:09:56,056
Entendi. Acho melhor fazer
uma avaliação psicológica independente
137
00:09:56,056 --> 00:09:57,807
antes de aparecer no tribunal.
138
00:09:57,807 --> 00:09:59,934
Conheço a Dra. Harleen Quinzel.
139
00:09:59,934 --> 00:10:03,188
- Ela provavelmente...
- Arlequina?
140
00:10:03,730 --> 00:10:04,898
Conhece ela?
141
00:10:04,898 --> 00:10:09,986
Não sei. Esse nome não me é estranho.
Parece familiar.
142
00:10:10,528 --> 00:10:12,238
Mais cinco minutos, Srta. Gordon.
143
00:10:15,075 --> 00:10:16,785
Sr. Demming, espere!
144
00:10:16,785 --> 00:10:19,245
Fugitivo! Tranquem tudo!
145
00:10:22,165 --> 00:10:24,292
Segurem ele! Cuidado!
146
00:10:36,221 --> 00:10:37,305
Pare!
147
00:10:41,309 --> 00:10:42,477
Lá vou eu!
148
00:10:47,440 --> 00:10:50,318
Me solte! Eu quero vê-la!
149
00:10:50,318 --> 00:10:51,611
Preciso ficar com ela!
150
00:10:52,070 --> 00:10:54,406
Ela? Quem o senhor quer ver?
151
00:10:54,406 --> 00:10:57,242
- Srta. Gordon, tudo bem?
- Estou bem. Aplique logo.
152
00:10:58,535 --> 00:10:59,953
Diga o nome dela.
153
00:11:00,328 --> 00:11:02,872
Har...
154
00:11:15,427 --> 00:11:16,428
Harleen.
155
00:11:16,428 --> 00:11:19,055
Babi! Estava torcendo
pra encontrá-la aqui.
156
00:11:19,055 --> 00:11:21,433
Nunca vai adivinhar
com quem vou jantar hoje.
157
00:11:21,433 --> 00:11:23,685
Conhece alguém chamado Fletcher Demming?
158
00:11:24,978 --> 00:11:27,480
- Soa familiar.
- O magnata dos imóveis.
159
00:11:27,480 --> 00:11:29,315
Ah, sim. Por que pergunta?
160
00:11:29,315 --> 00:11:33,820
É um cliente novo e precisa de avaliação.
Mas ele reconheceu seu nome.
161
00:11:35,196 --> 00:11:38,700
Olha, não sei por quê.
Não o conheço pessoalmente.
162
00:11:38,700 --> 00:11:43,246
Enfim, vou jantar com a Renee.
Fui tão elegante. Você ficaria orgulhosa.
163
00:11:43,830 --> 00:11:44,831
Que legal!
164
00:11:44,831 --> 00:11:47,292
Me conte tudo. O que ela gosta de comer?
165
00:11:47,292 --> 00:11:49,544
Eu já a vi no Batyo's.
166
00:11:49,544 --> 00:11:54,257
Naquela droga? Não. Quero impressioná-la.
Pra ela pensar que tenho classe.
167
00:11:57,844 --> 00:11:58,803
Oi, pai.
168
00:11:58,803 --> 00:12:02,599
- Trouxe almoço.
- Obrigado. Pode colocar aí.
169
00:12:02,849 --> 00:12:04,058
Como vai?
170
00:12:05,768 --> 00:12:07,187
O prefeito esqueceu
171
00:12:07,187 --> 00:12:09,606
que Batman não é o único criminoso aqui.
172
00:12:09,606 --> 00:12:11,316
Há muitos casos chegando,
173
00:12:11,316 --> 00:12:14,736
e os piores policiais da tropa
estão comandando meu pessoal.
174
00:12:17,030 --> 00:12:18,364
Está com a cabeça cheia?
175
00:12:18,364 --> 00:12:20,992
Eu... nem quero dizer.
176
00:12:21,493 --> 00:12:25,079
O que você faz quando as evidências
apontam para uma direção
177
00:12:25,079 --> 00:12:26,748
que você não quer olhar?
178
00:12:26,748 --> 00:12:29,250
A verdade é sempre melhor
que a outra opção.
179
00:12:29,250 --> 00:12:31,461
Pelo menos poderá fazer alguma coisa.
180
00:12:39,928 --> 00:12:42,430
- Renee acha que você precisa de folga.
- Sei.
181
00:12:43,264 --> 00:12:44,182
Ela tem razão.
182
00:12:44,182 --> 00:12:46,851
Mas não vai acontecer.
Não estou interessado.
183
00:12:55,235 --> 00:12:58,738
DRA. QUINZEL
184
00:13:06,871 --> 00:13:08,206
O que houve aqui?
185
00:13:21,678 --> 00:13:22,637
AGENDA
186
00:13:23,846 --> 00:13:26,808
FLETCHER DEMMING
16h30
187
00:13:26,808 --> 00:13:28,643
Ela mentiu na caradura.
188
00:13:39,153 --> 00:13:42,323
WILLIAM HASTINGS
CLIFFSIDE, 211
189
00:14:08,600 --> 00:14:10,184
- Posso ajudá-la?
- Sim.
190
00:14:10,184 --> 00:14:12,812
Estou procurando o proprietário,
William Hastings.
191
00:14:13,813 --> 00:14:16,482
- Do que se trata?
- Assunto pessoal.
192
00:14:17,483 --> 00:14:19,068
Eu sou William Hastings.
193
00:14:20,361 --> 00:14:22,905
Mil perdões! Eu não sabia.
194
00:14:22,905 --> 00:14:24,782
Represento Fletcher Demming,
195
00:14:24,782 --> 00:14:27,577
e sei que vocês dois
eram pacientes da Dra. Quinzel...
196
00:14:27,577 --> 00:14:30,246
A lista de clientes não é confidencial?
197
00:14:31,539 --> 00:14:35,335
Ouça, Sr. Hastings, meu cliente está
em sofrimento psicológico.
198
00:14:35,335 --> 00:14:37,754
Fui ao seu escritório,
ninguém o vê há meses.
199
00:14:37,754 --> 00:14:41,049
- Tive medo que...
- Isso é invasão de privacidade.
200
00:14:41,049 --> 00:14:43,468
Exijo que saia da propriedade
imediatamente.
201
00:15:22,382 --> 00:15:23,966
O que acha que está fazendo?
202
00:15:28,763 --> 00:15:31,474
Por que quer invadir
a casa de William Hastings?
203
00:15:31,474 --> 00:15:32,475
Pergunto o mesmo.
204
00:15:33,559 --> 00:15:36,604
Acho que a Dra. Quinzel
faz lavagem cerebral nos clientes.
205
00:15:37,397 --> 00:15:39,732
- Tem prova disso?
- Ainda não.
206
00:15:41,150 --> 00:15:44,737
Harleen é minha amiga.
Se ela machuca pessoas, eu preciso saber.
207
00:15:44,737 --> 00:15:48,241
- Volte pra cidade. Eu cuido da Quinzel.
- Espere.
208
00:15:51,411 --> 00:15:53,204
Não é justo.
209
00:15:56,332 --> 00:16:00,712
Aposto que era uma ótima patinadora.
Você dava aquelas "giradinhas"?
210
00:16:00,712 --> 00:16:02,755
"Giradinhas" eram minha especialidade.
211
00:16:02,755 --> 00:16:05,299
Na verdade, é o termo técnico correto.
212
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Fico impressionada que sabe.
213
00:16:07,009 --> 00:16:10,722
Sério? Espere aí, não é assim que chamam.
214
00:16:10,722 --> 00:16:14,809
Não mesmo. Mas, na próxima,
posso te levar a uma pista de patinação
215
00:16:14,809 --> 00:16:17,103
e você pode chamar do que quiser.
216
00:16:17,103 --> 00:16:20,732
Na próxima? Então eu estou agradando.
217
00:16:20,732 --> 00:16:22,483
Ligação para a Dra. Quinzel.
218
00:16:26,821 --> 00:16:28,906
Com licença. Alô?
219
00:16:28,906 --> 00:16:30,992
Receio que temos um intruso.
220
00:16:31,784 --> 00:16:34,078
Entendo. Já vou.
221
00:16:34,662 --> 00:16:38,082
Desculpe. Emergência com um paciente.
222
00:16:39,917 --> 00:16:40,918
Que tal?
223
00:16:40,918 --> 00:16:43,796
Me encontre depois no Hopper's
ou na Wilson com Lowery.
224
00:16:44,380 --> 00:16:45,882
Continuaremos de onde paramos.
225
00:17:30,426 --> 00:17:32,887
- Cadê ele?
- No Cercadinho, senhora.
226
00:17:42,730 --> 00:17:44,357
Sabia que viria atrás de mim.
227
00:17:46,442 --> 00:17:49,362
Soube assim que analisei você
para a polícia.
228
00:17:49,987 --> 00:17:51,489
Sou seu tipo.
229
00:17:51,489 --> 00:17:55,993
Quantos criminosos precisa capturar
para se sentir bem, Batman?
230
00:17:55,993 --> 00:17:57,995
Dez? Vinte?
231
00:18:07,088 --> 00:18:10,091
Quem capturar o Batman
me deixará muito feliz.
232
00:18:10,091 --> 00:18:12,844
E quem não conseguir vai morrer.
233
00:19:01,767 --> 00:19:03,686
Ouça, não quero te matar.
234
00:19:03,686 --> 00:19:06,022
Mas preciso ganhar tempo pra fugir
235
00:19:06,022 --> 00:19:09,567
antes que seu complexo de herói
venha puxar o meu tapete.
236
00:19:15,573 --> 00:19:17,909
Você tem alguns minutos
pra descobrir a saída
237
00:19:17,909 --> 00:19:19,327
antes que tudo exploda.
238
00:19:19,327 --> 00:19:20,578
Quinzel...
239
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
Talvez, na próxima, possamos falar
dos seus traumas de infância.
240
00:19:45,645 --> 00:19:46,646
Meu Deus!
241
00:19:49,023 --> 00:19:49,857
Batman!
242
00:20:09,794 --> 00:20:13,130
- Sentirá saudade de Gotham, senhora?
- Só dirija.
243
00:20:16,676 --> 00:20:17,551
Barbara?
244
00:20:18,678 --> 00:20:19,804
Dê meia-volta.
245
00:20:19,804 --> 00:20:21,013
- Mas...
- Agora!
246
00:20:34,860 --> 00:20:37,655
Vamos embora, Babi.
Este lugar vai explodir.
247
00:20:38,239 --> 00:20:40,574
Harleen, o que você fez?
248
00:20:40,574 --> 00:20:44,120
Responderei tudo depois,
mas temos que ir agora.
249
00:20:44,120 --> 00:20:46,247
Não vamos embora sem ele.
250
00:20:53,796 --> 00:20:54,964
Você quebrou.
251
00:21:07,727 --> 00:21:08,686
Não!
252
00:21:11,022 --> 00:21:12,023
Venha logo!
253
00:21:36,297 --> 00:21:37,965
Me solte, Babi.
254
00:21:39,008 --> 00:21:40,468
Eu consigo te puxar.
255
00:21:43,679 --> 00:21:46,432
Não vou pra prisão, nem pro Arkham.
256
00:22:12,458 --> 00:22:15,044
Sua amizade com a Dra. Quinzel
te deixou descuidada.
257
00:22:15,044 --> 00:22:17,046
- Devia ter saído...
- Cale a boca!
258
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Só cale a boca.
259
00:22:29,391 --> 00:22:30,976
Eu tenho que ir.
260
00:22:32,311 --> 00:22:34,021
É, eu sei.
261
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Sinto muito.
262
00:22:49,286 --> 00:22:54,125
HOPPER'S
CLUBE DE JAZZ
263
00:23:08,806 --> 00:23:09,849
Alô?
264
00:23:09,849 --> 00:23:12,852
Renee, sou eu. Desculpe, não deu pra ir.
265
00:23:13,435 --> 00:23:15,813
Onde você está? Algum problema?
266
00:23:16,564 --> 00:23:18,315
Vou sair da cidade por um tempo.
267
00:23:18,732 --> 00:23:21,026
Mas te procuro quando voltar, prometo.
268
00:23:21,861 --> 00:23:23,988
Cuide da Babi por mim, está bem?
269
00:23:24,822 --> 00:23:26,115
- Harleen...
- Tchau.
270
00:24:05,362 --> 00:24:07,364
Legendas: João Felipe da Costa
271
00:24:07,364 --> 00:24:09,450
Supervisão Criativa
Rogério Stravino