1
00:00:07,176 --> 00:00:08,802
BANCĂ
2
00:00:08,802 --> 00:00:11,513
Stai! Ce-ar fi să împărțim banii?
3
00:00:11,513 --> 00:00:14,975
După furtună, întotdeauna iese soarele!
4
00:00:16,852 --> 00:00:17,811
Ce naiba?
5
00:00:18,270 --> 00:00:21,482
Mi-e un dor cumplit de tine!
6
00:00:23,942 --> 00:00:26,361
Țăran insolent! Dă-mi drumul!
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,282
Sunt regele tău și o să faci ce-ți spun.
8
00:01:00,562 --> 00:01:02,773
{\an8}BATMAN, CRUCIATUL CU MANTIE
9
00:01:05,400 --> 00:01:06,527
{\an8}DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE GOTHAM
81A9567
10
00:01:06,527 --> 00:01:08,570
{\an8}- Ăla e...
- Fletcher Demming.
11
00:01:08,570 --> 00:01:09,738
{\an8}Baronul imobiliar.
12
00:01:09,738 --> 00:01:12,032
L-am văzut la o petrecere
acum câteva luni.
13
00:01:12,032 --> 00:01:15,118
Părea în regulă. Acum e închis în Arkham.
14
00:01:15,118 --> 00:01:17,704
În Arkham?
Își permite un tratament mai bun.
15
00:01:17,704 --> 00:01:19,081
MILIARDARUL ÎMPARTE AVEREA
16
00:01:19,081 --> 00:01:22,334
Nu. Se pare că acum câteva săptămâni
și-a donat întreaga avere pentru caritate.
17
00:01:23,001 --> 00:01:25,337
Mereu mi s-a părut egoist.
18
00:01:25,337 --> 00:01:26,630
Poate că m-am înșelat.
19
00:01:26,630 --> 00:01:29,675
Nu te-ai înșelat. Se întâmplă ceva aici.
20
00:01:34,137 --> 00:01:36,348
Bine. Bine, am s-o fac.
21
00:01:38,642 --> 00:01:41,228
O să renunț la tot! Dau totul.
22
00:01:41,728 --> 00:01:42,563
Totul.
23
00:01:44,857 --> 00:01:45,858
Oprește-te!
24
00:01:51,363 --> 00:01:52,823
Promiți?
25
00:01:53,949 --> 00:01:55,075
Promit.
26
00:01:55,826 --> 00:01:58,495
Pe viața mea, jur.
27
00:02:02,165 --> 00:02:03,959
Nu te cred.
28
00:02:04,501 --> 00:02:07,212
Nu!
29
00:02:12,676 --> 00:02:17,139
Nu știu, uneori mă simt
foarte neajutorată în legătură cu orașul.
30
00:02:17,139 --> 00:02:19,182
Ca și cum nu mai poate fi salvat.
31
00:02:19,182 --> 00:02:21,101
Trebuie să râzi și să treci peste asta.
32
00:02:21,101 --> 00:02:23,186
E părerea ta profesională?
33
00:02:23,186 --> 00:02:27,274
N-o să-ți vină să crezi
ce aud la ședințe, Barbie.
34
00:02:27,274 --> 00:02:31,570
Toată lăcomia și corupția,
și lipsa de umanitate a pacienților mei.
35
00:02:32,154 --> 00:02:35,407
Adesea ajung acasă seara
simțindu-mă ca tine acum.
36
00:02:35,407 --> 00:02:37,910
- Și râsul ajută?
- Asta și...
37
00:02:37,910 --> 00:02:40,329
V-am văzut de afară. Pot să mă așez?
38
00:02:40,329 --> 00:02:42,456
- Bună, polițisto!
- Bună!
39
00:02:42,831 --> 00:02:44,207
Nu-mi răspunzi la telefon.
40
00:02:44,207 --> 00:02:46,960
Aveam de gând s-o fac. Scuze.
41
00:02:47,794 --> 00:02:49,212
Îmi fac griji pentru tatăl tău.
42
00:02:49,212 --> 00:02:52,341
De când primarul i-a pus pe Flass
și Bullock la conducerea grupului,
43
00:02:52,341 --> 00:02:54,635
parcă încearcă să demonstreze ceva.
44
00:02:55,135 --> 00:02:58,889
Nu poate continua să se forțeze așa.
Vrei să vorbești cu el?
45
00:02:58,889 --> 00:03:03,268
Pot să încerc. Dar nu știu ce să-i spun.
46
00:03:03,268 --> 00:03:05,145
- Hai să jucăm roluri.
- Nu.
47
00:03:05,145 --> 00:03:06,855
Bine. Doamne!
48
00:03:08,398 --> 00:03:11,068
Uite ce e, Renee,
tata e cel mai puternic om pe care-l știu.
49
00:03:11,068 --> 00:03:12,194
O să fie bine.
50
00:03:12,736 --> 00:03:13,737
Sper că ai dreptate.
51
00:03:17,824 --> 00:03:20,702
Capul sus, Barbie!
Gothamul are nevoie de tine.
52
00:03:28,794 --> 00:03:31,338
E drăguț că îți faci griji pentru comisar.
53
00:03:31,338 --> 00:03:33,840
Tatăl ei mi-a fost mai tată
decât a fost al meu vreodată.
54
00:03:34,925 --> 00:03:36,301
Cred că ar trebui să luăm cina.
55
00:03:37,552 --> 00:03:40,263
Într-un loc elegant. Fac cinste.
Ce zici, mâine-seară?
56
00:03:40,931 --> 00:03:42,808
Da, pot să fac asta.
57
00:03:42,808 --> 00:03:44,643
Bine. Atunci, așa rămâne.
58
00:03:54,528 --> 00:03:57,531
ORGANIZAȚII CARITABILE WEST SIDE
59
00:04:05,998 --> 00:04:07,082
LISTĂ DE DONAȚII ORGANIZAȚII CARITABILE
60
00:04:07,082 --> 00:04:08,500
{\an8}TOTAL 1.500.000$
SEMNAT: TUTANKHAMON
61
00:04:36,486 --> 00:04:39,322
PENTRU DR. HARLEEN QUINZEL
62
00:04:42,659 --> 00:04:44,244
Ieși cu mâinile sus!
63
00:04:51,918 --> 00:04:53,086
Nu-l lăsați să scape.
64
00:05:16,318 --> 00:05:17,569
Nu e aici.
65
00:05:20,113 --> 00:05:23,492
Sunt niște sclavi.
Și acum vor să facă sindicat?
66
00:05:23,492 --> 00:05:25,285
După tot ce am făcut pentru ei?
67
00:05:25,285 --> 00:05:26,912
Ești frustrat.
68
00:05:27,412 --> 00:05:28,955
Normal că sunt frustrat.
69
00:05:28,955 --> 00:05:31,792
Nu merit asta.
Sunt mai răi decât copiii mei.
70
00:05:33,502 --> 00:05:34,836
Timpul s-a scurs.
71
00:05:36,630 --> 00:05:37,672
Să știi, doctore,
72
00:05:37,672 --> 00:05:40,592
mi-a scăzut tensiunea cu două unități.
73
00:05:40,592 --> 00:05:42,469
Nu știu ce fel de magie faci,
74
00:05:42,469 --> 00:05:44,930
dar ședințele astea chiar ajută.
75
00:05:44,930 --> 00:05:46,723
Mă bucur că simți asta.
76
00:05:47,265 --> 00:05:48,350
Dar eu nu simt la fel.
77
00:05:48,350 --> 00:05:50,977
Nu cred că progresăm deloc.
78
00:05:53,605 --> 00:05:54,940
Hei! Ce-i asta?
79
00:05:55,649 --> 00:05:58,443
Ești un adevărat pericol
pentru societate, Emerson.
80
00:05:58,443 --> 00:06:03,740
Am încercat să te fac să vezi umanitatea
angajaților tăi, a familiei tale,
81
00:06:03,740 --> 00:06:05,867
dar nu înțelegi nimic.
82
00:06:06,535 --> 00:06:09,162
Cred că e timpul
să punem lucrurile la punct.
83
00:06:25,220 --> 00:06:27,639
Cum se simte pacientul nostru
în această dimineață?
84
00:06:28,223 --> 00:06:30,308
Am fost un om foarte rău.
85
00:06:30,308 --> 00:06:31,393
Nu pot.
86
00:06:32,519 --> 00:06:34,312
Nu mai pot să scriu, te rog.
87
00:06:34,312 --> 00:06:38,316
Fii serios! Dacă nu sângerezi,
nu muncești destul de mult.
88
00:06:38,775 --> 00:06:41,194
Nu asta i-ai spus fiului tău?
89
00:06:41,194 --> 00:06:43,238
Ai să plătești, nenoro...
90
00:06:45,240 --> 00:06:48,201
Încă 10.000 de rânduri, dle Moorehouse.
91
00:06:50,162 --> 00:06:54,958
Nu există niciun bec stricat.
Eu sunt becul stricat.
92
00:06:54,958 --> 00:06:57,919
Te asigur că e unul acolo, dle Smith.
93
00:06:57,919 --> 00:06:59,421
Continuă să cauți.
94
00:07:02,090 --> 00:07:05,468
Nu mănânc și nu mă poți obliga.
95
00:07:05,468 --> 00:07:07,429
Chiar așa, dle Belsky?
96
00:07:07,429 --> 00:07:09,306
Vreau desert!
97
00:07:09,306 --> 00:07:12,726
Ce copil!
Dar asta a fost mereu problema ta.
98
00:07:19,733 --> 00:07:21,902
Ce este asta? Unde sunt?
99
00:07:25,030 --> 00:07:28,200
Bine ai venit în unitatea mea
de internare, dle Collins.
100
00:07:28,200 --> 00:07:30,452
Eu îi spun „Play Pen”.
101
00:07:30,869 --> 00:07:34,539
Asta e răpire.
O să-ți pun capul în țepușă.
102
00:07:34,998 --> 00:07:37,584
Ierarhia s-a răsturnat, dle Collins.
103
00:07:38,168 --> 00:07:42,005
Nu mai conduc regii, ci bufonul.
104
00:07:42,839 --> 00:07:46,843
Hastings, te rog să-l eliberezi
pe dl Belsky din celulă.
105
00:07:51,890 --> 00:07:53,308
Ce se întâmplă?
106
00:07:53,892 --> 00:07:56,645
Belsky, vrei niște desert?
107
00:07:59,314 --> 00:08:00,440
Da.
108
00:08:01,066 --> 00:08:04,736
Fă-l pe dl Collins să renunțe
la toate bunurile pământești
109
00:08:04,736 --> 00:08:07,197
și poți avea câtă budincă vrei.
110
00:08:07,864 --> 00:08:09,616
Nu trebuie să-mi mănânc fasolea întâi?
111
00:08:10,408 --> 00:08:11,493
Nu astăzi.
112
00:08:24,089 --> 00:08:25,173
Budincă.
113
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
FIICA UNUI OM DE ȘTIINȚĂ A MURIT
ÎNTR-UN ACCIDENT DE MAȘINĂ
114
00:08:36,351 --> 00:08:37,978
Am mai găsit unul, dle.
115
00:08:37,978 --> 00:08:43,149
Jorge Campos, magnatul armator.
A murit acum trei ani, fără bani.
116
00:08:43,149 --> 00:08:44,734
Cu două săptămâni înainte de a muri,
117
00:08:44,734 --> 00:08:48,405
a donat tot ce avea
adăposturilor pentru femei din tot orașul.
118
00:08:48,405 --> 00:08:49,656
Cum a murit?
119
00:08:49,656 --> 00:08:52,450
Accident de mașină.
A intrat direct într-un copac.
120
00:08:53,118 --> 00:08:55,787
MAGNAT ARMATOR UCIS
121
00:08:55,787 --> 00:08:58,915
Cine-i convinge pe unii
dintre cei mai lacomi oameni din Gotham
122
00:08:58,915 --> 00:09:01,376
să renunțe la toate bunurile lumești?
123
00:09:02,711 --> 00:09:04,212
Poate că psihiatrul lor.
124
00:09:07,882 --> 00:09:13,179
PENTRU DR. HARLEEN QUINZEL
SUMA: 150$
125
00:09:24,899 --> 00:09:26,985
Dle Demming? Sunt Barbara Gordon.
126
00:09:26,985 --> 00:09:29,529
Am fost numită de curte să te reprezint.
127
00:09:29,529 --> 00:09:31,531
Cât ceri?
128
00:09:31,531 --> 00:09:34,242
Sunt avocată din oficiu.
Primăria îmi plătește salariul.
129
00:09:34,242 --> 00:09:37,203
Bine, pentru că nu mai am bani.
130
00:09:37,203 --> 00:09:40,081
Bani și timp.
Mă poți ajuta să ies de aici?
131
00:09:40,623 --> 00:09:42,959
Toată lumea de aici e nebună.
132
00:09:42,959 --> 00:09:45,628
Întâi trebuie stabilit
dacă ești o amenințare pentru tine
133
00:09:45,628 --> 00:09:47,047
sau pentru alții, dle Demming.
134
00:09:47,547 --> 00:09:49,924
Nu-mi mai spune așa. „Domnule.”
135
00:09:49,924 --> 00:09:51,509
Sunt faraon.
136
00:09:52,177 --> 00:09:56,056
Bun... Ar fi bine să facem
o evaluare psihiatrică independentă
137
00:09:56,056 --> 00:09:57,807
înainte să te vadă un judecător.
138
00:09:57,807 --> 00:09:59,934
Am o prietenă, dr. Harleen Quinzel,
139
00:09:59,934 --> 00:10:03,188
- ... care ar face-o pentru...
- Harley... Quinn?
140
00:10:03,730 --> 00:10:04,898
O cunoști?
141
00:10:04,898 --> 00:10:09,986
Nu știu... Numele ei îmi vine natural.
142
00:10:10,528 --> 00:10:12,238
Mai ai cinci minute, dră Gordon.
143
00:10:15,075 --> 00:10:16,785
Dle Demming. Stai!
144
00:10:16,785 --> 00:10:19,245
Fugar! Închideți ușile!
145
00:10:22,165 --> 00:10:24,292
Opriți-l! Atenție!
146
00:10:36,221 --> 00:10:37,305
Stai!
147
00:10:41,309 --> 00:10:42,477
Vin!
148
00:10:47,440 --> 00:10:50,318
Lasă-mă, vreau s-o văd!
149
00:10:50,318 --> 00:10:51,611
Trebuie să fiu cu ea!
150
00:10:52,070 --> 00:10:54,406
Pe cine vrei să vezi?
151
00:10:54,406 --> 00:10:57,242
- Dră Gordon. Ești bine?
- Sunt bine, țineți-l!
152
00:10:58,535 --> 00:10:59,953
Spune-mi cum o cheamă.
153
00:11:00,328 --> 00:11:02,872
Har...
154
00:11:15,427 --> 00:11:16,428
Harleen.
155
00:11:16,428 --> 00:11:19,055
Barbie, speram să dau de tine aici.
156
00:11:19,055 --> 00:11:21,433
N-o să ghicești
cu cine iau cina astă-seară.
157
00:11:21,433 --> 00:11:23,685
Cunoști un bărbat
pe nume Fletcher Demming?
158
00:11:24,978 --> 00:11:27,480
- Numele îmi sună cunoscut.
- Mogulul imobiliar.
159
00:11:27,480 --> 00:11:29,315
Da! De ce întrebi?
160
00:11:29,315 --> 00:11:33,820
E client nou, trebuie evaluat psihologic.
Dar părea că-ți știe numele.
161
00:11:35,196 --> 00:11:38,700
Nu știu de ce l-ar ști.
Nu-l cunosc personal.
162
00:11:38,700 --> 00:11:43,246
Oricum, am invitat-o pe Renee în oraș.
Am fost cuceritoare. Ai fi fost mândră.
163
00:11:43,830 --> 00:11:44,831
E grozav.
164
00:11:44,831 --> 00:11:47,292
Dă-mi informații!
Ce fel de mâncare îi place?
165
00:11:47,292 --> 00:11:49,544
M-am întâlnit cu ea la Batyo's.
166
00:11:49,544 --> 00:11:54,257
Spelunca aia? Nu, trebuie s-o impresionez.
Să o fac să creadă că sunt stilată.
167
00:11:57,844 --> 00:11:58,803
Bună, tată!
168
00:11:58,803 --> 00:12:02,599
- Ți-am adus prânzul.
- Mulțumesc, pune-l acolo.
169
00:12:02,849 --> 00:12:04,058
Cum merge?
170
00:12:05,768 --> 00:12:07,187
Primarul pare să fi uitat
171
00:12:07,187 --> 00:12:09,606
că Batman nu e singurul infractor
din oraș.
172
00:12:09,606 --> 00:12:11,316
Am cazuri care se adună
173
00:12:11,316 --> 00:12:14,736
și cei mai răi polițiști din poliție
mi-au rechiziționat toți oamenii.
174
00:12:17,030 --> 00:12:18,364
Te frământă ceva?
175
00:12:18,364 --> 00:12:20,992
Sunt... Nici măcar nu pot s-o spun.
176
00:12:21,493 --> 00:12:25,079
Ce faci când dovezile te conduc
într-o direcție
177
00:12:25,079 --> 00:12:26,748
în care nu vrei să te uiți?
178
00:12:26,748 --> 00:12:29,250
Adevărul e întotdeauna
mai bun decât alternativa.
179
00:12:29,250 --> 00:12:31,461
Cel puțin atunci poți face ceva
în privința asta.
180
00:12:39,928 --> 00:12:42,430
- Renee crede că ai nevoie de o zi liberă.
- Știu asta.
181
00:12:43,264 --> 00:12:44,182
Are dreptate.
182
00:12:44,182 --> 00:12:46,851
N-ai să vezi, puștoaico.
Nu mă interesează.
183
00:13:06,871 --> 00:13:08,206
Ce naiba?
184
00:13:21,678 --> 00:13:22,637
PROGRAMĂRI
185
00:13:23,846 --> 00:13:26,808
FLETCHER DEMMING, ORA 16.30
186
00:13:26,808 --> 00:13:28,643
M-a mințit în față.
187
00:14:08,600 --> 00:14:10,184
- Vă pot ajuta?
- Da.
188
00:14:10,184 --> 00:14:12,812
Îl caut pe proprietar, William Hastings.
189
00:14:13,813 --> 00:14:16,482
- În ce privință?
- E ceva personal.
190
00:14:17,483 --> 00:14:19,068
Eu sunt William Hastings.
191
00:14:20,361 --> 00:14:22,905
Îmi pare rău, nu mi-am dat seama.
192
00:14:22,905 --> 00:14:24,782
Îl reprezint pe Fletcher Demming
193
00:14:24,782 --> 00:14:27,577
și știu că erați amândoi
pacienții dnei dr. Quinzel...
194
00:14:27,577 --> 00:14:30,246
Lista de clienți a dr. Quinzel
nu e confidențială?
195
00:14:31,539 --> 00:14:35,335
Ascultați, dle Hastings,
clientul meu suferă. Psihic.
196
00:14:35,335 --> 00:14:37,754
Am verificat la biroul ei,
nu v-a văzut de luni de zile.
197
00:14:37,754 --> 00:14:41,049
- Așa că eram îngrijorată că...
- E o încălcare gravă a intimității.
198
00:14:41,049 --> 00:14:43,468
Vă cer să părăsiți proprietatea imediat.
199
00:15:22,382 --> 00:15:23,966
Ce vrei să faci?
200
00:15:28,763 --> 00:15:31,474
De ce încerci să intri
în casa lui William Hastings?
201
00:15:31,474 --> 00:15:32,475
Tu de ce încerci?
202
00:15:33,559 --> 00:15:36,604
Cred că dr. Quinzel își spală pe creier
unii pacienți.
203
00:15:37,397 --> 00:15:39,732
- Ai dovezi?
- Nu încă.
204
00:15:41,150 --> 00:15:44,737
Harleen e prietena mea. Dacă le face rău
oamenilor, trebuie să știu.
205
00:15:44,737 --> 00:15:48,241
- Întoarce-te în oraș, mă ocup eu de ea.
- Așteaptă!
206
00:15:51,411 --> 00:15:53,204
Nu e corect.
207
00:15:56,332 --> 00:16:00,712
Pun pariu că erai o patinatoare adorabilă.
Ai putea să faci piruete dintr-alea?
208
00:16:00,712 --> 00:16:02,755
Piruetele erau specialitatea mea.
209
00:16:02,755 --> 00:16:05,299
De fapt, ăsta e numele acelei mișcări.
210
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Sunt impresionată că știi asta.
211
00:16:07,009 --> 00:16:10,722
Serios? Stai, nu așa se numește.
212
00:16:10,722 --> 00:16:14,809
Nu. Deloc. Dar data viitoare
poate te duc la patinoar
213
00:16:14,809 --> 00:16:17,103
și te las să îi spui cum vrei.
214
00:16:17,103 --> 00:16:20,732
Data viitoare?
Atunci, cred că mă descurc bine.
215
00:16:20,732 --> 00:16:22,483
E un apel pentru dr. Quinzel.
216
00:16:26,821 --> 00:16:28,906
Scuză-mă. Da?
217
00:16:28,906 --> 00:16:30,992
Mă tem că avem un intrus, dnă.
218
00:16:31,784 --> 00:16:34,078
Înțeleg, vin imediat.
219
00:16:34,662 --> 00:16:38,082
Îmi pare rău. E o urgență cu un pacient.
220
00:16:39,917 --> 00:16:40,918
Uite ce e,
221
00:16:40,918 --> 00:16:43,796
ne vedem mai târziu la Hopper's,
intersecția Wilson cu Lowery.
222
00:16:44,380 --> 00:16:45,882
Continuăm de unde am rămas.
223
00:17:30,426 --> 00:17:32,887
- Unde este?
- În Play Pen, dnă.
224
00:17:42,730 --> 00:17:44,357
Știam că o să vii după mine.
225
00:17:46,442 --> 00:17:49,362
Am știut când ți-am făcut profilul
pentru poliție.
226
00:17:49,987 --> 00:17:51,489
Sunt genul tău.
227
00:17:51,489 --> 00:17:55,993
Câți infractori trebuie să prinzi
ca să te simți mai bine, Batman?
228
00:17:55,993 --> 00:17:57,995
Zece? Douăzeci?
229
00:18:07,088 --> 00:18:10,091
Cine îl prinde pe Batman
o să mă facă foarte fericită.
230
00:18:10,091 --> 00:18:12,844
Și cine nu-l prinde e mort.
231
00:19:01,767 --> 00:19:03,686
Nu vreau să te omor.
232
00:19:03,686 --> 00:19:06,022
Dar trebuie să-mi ofer un avans,
233
00:19:06,022 --> 00:19:09,567
ca să nu-mi vină de hac
complexul eroului de care suferi tu.
234
00:19:15,573 --> 00:19:17,909
Ai câteva minute să găsești o ieșire
235
00:19:17,909 --> 00:19:19,327
înainte să explodeze clădirea.
236
00:19:19,327 --> 00:19:20,578
Quinzel...
237
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
Poate data viitoare analizăm
o parte din trauma din copilărie.
238
00:19:45,645 --> 00:19:46,646
Doamne!
239
00:19:49,023 --> 00:19:49,857
Batman!
240
00:20:09,794 --> 00:20:13,130
- O să vă fie dor de Gotham, doamnă?
- Condu și taci!
241
00:20:16,676 --> 00:20:17,551
Barbara?
242
00:20:18,678 --> 00:20:19,804
Întoarce mașina.
243
00:20:19,804 --> 00:20:21,013
- Dar...
- Acum!
244
00:20:34,860 --> 00:20:37,655
Trebuie să plecăm, Barbie.
Locul ăsta o să explodeze.
245
00:20:38,239 --> 00:20:40,574
Harleen, ce ai făcut?
246
00:20:40,574 --> 00:20:44,120
Îți răspund la toate întrebările
mai târziu. Acum trebuie să plecăm.
247
00:20:44,120 --> 00:20:46,247
Nu plecăm fără el.
248
00:20:53,796 --> 00:20:54,964
L-ai stricat.
249
00:21:07,727 --> 00:21:08,686
Nu!
250
00:21:11,022 --> 00:21:12,023
Haide!
251
00:21:36,297 --> 00:21:37,965
Dă-mi drumul, Barbie.
252
00:21:39,008 --> 00:21:40,468
Pot să te ridic.
253
00:21:43,679 --> 00:21:46,432
Nu merg la închisoare sau la Arkham.
254
00:22:12,458 --> 00:22:15,044
Prietenia cu dr. Quinzel
te-a făcut nesăbuită.
255
00:22:15,044 --> 00:22:17,046
- Trebuia să pleci când...
- Taci!
256
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Mai taci!
257
00:22:29,391 --> 00:22:30,976
Trebuie să plec.
258
00:22:32,311 --> 00:22:34,021
Da, știu.
259
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Îmi pare rău.
260
00:22:49,286 --> 00:22:54,125
CLUBUL DE JAZZ HOPPER'S
261
00:23:08,806 --> 00:23:09,849
Alo?
262
00:23:09,849 --> 00:23:12,852
Bună, Renee, eu sunt.
Îmi pare rău că n-am putut veni.
263
00:23:13,435 --> 00:23:15,813
Unde ești? E totul în regulă?
264
00:23:16,564 --> 00:23:18,315
Trebuie să plec din oraș o vreme.
265
00:23:18,732 --> 00:23:21,026
Te caut când mă întorc, promit.
266
00:23:21,861 --> 00:23:23,988
Ai grijă de Barbie, bine?
267
00:23:24,822 --> 00:23:26,115
- Harleen...
- Pa!
268
00:24:05,362 --> 00:24:07,364
Subtitrarea: Anca Tach
269
00:24:07,364 --> 00:24:09,450
Redactor
Robert Ciubotaru