1 00:00:07,176 --> 00:00:08,802 BANCĂ 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,513 Stai! Ce-ar fi să împărțim banii? 3 00:00:11,513 --> 00:00:14,975 După furtună, întotdeauna iese soarele! 4 00:00:16,852 --> 00:00:17,811 Ce naiba? 5 00:00:18,270 --> 00:00:21,482 Mi-e un dor cumplit de tine! 6 00:00:23,942 --> 00:00:26,361 Țăran insolent! Dă-mi drumul! 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,282 Sunt regele tău și o să faci ce-ți spun. 8 00:01:00,562 --> 00:01:02,773 {\an8}BATMAN, CRUCIATUL CU MANTIE 9 00:01:05,400 --> 00:01:06,527 {\an8}DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE GOTHAM 81A9567 10 00:01:06,527 --> 00:01:08,570 {\an8}- Ăla e... - Fletcher Demming. 11 00:01:08,570 --> 00:01:09,738 {\an8}Baronul imobiliar. 12 00:01:09,738 --> 00:01:12,032 L-am văzut la o petrecere acum câteva luni. 13 00:01:12,032 --> 00:01:15,118 Părea în regulă. Acum e închis în Arkham. 14 00:01:15,118 --> 00:01:17,704 În Arkham? Își permite un tratament mai bun. 15 00:01:17,704 --> 00:01:19,081 MILIARDARUL ÎMPARTE AVEREA 16 00:01:19,081 --> 00:01:22,334 Nu. Se pare că acum câteva săptămâni și-a donat întreaga avere pentru caritate. 17 00:01:23,001 --> 00:01:25,337 Mereu mi s-a părut egoist. 18 00:01:25,337 --> 00:01:26,630 Poate că m-am înșelat. 19 00:01:26,630 --> 00:01:29,675 Nu te-ai înșelat. Se întâmplă ceva aici. 20 00:01:34,137 --> 00:01:36,348 Bine. Bine, am s-o fac. 21 00:01:38,642 --> 00:01:41,228 O să renunț la tot! Dau totul. 22 00:01:41,728 --> 00:01:42,563 Totul. 23 00:01:44,857 --> 00:01:45,858 Oprește-te! 24 00:01:51,363 --> 00:01:52,823 Promiți? 25 00:01:53,949 --> 00:01:55,075 Promit. 26 00:01:55,826 --> 00:01:58,495 Pe viața mea, jur. 27 00:02:02,165 --> 00:02:03,959 Nu te cred. 28 00:02:04,501 --> 00:02:07,212 Nu! 29 00:02:12,676 --> 00:02:17,139 Nu știu, uneori mă simt foarte neajutorată în legătură cu orașul. 30 00:02:17,139 --> 00:02:19,182 Ca și cum nu mai poate fi salvat. 31 00:02:19,182 --> 00:02:21,101 Trebuie să râzi și să treci peste asta. 32 00:02:21,101 --> 00:02:23,186 E părerea ta profesională? 33 00:02:23,186 --> 00:02:27,274 N-o să-ți vină să crezi ce aud la ședințe, Barbie. 34 00:02:27,274 --> 00:02:31,570 Toată lăcomia și corupția, și lipsa de umanitate a pacienților mei. 35 00:02:32,154 --> 00:02:35,407 Adesea ajung acasă seara simțindu-mă ca tine acum. 36 00:02:35,407 --> 00:02:37,910 - Și râsul ajută? - Asta și... 37 00:02:37,910 --> 00:02:40,329 V-am văzut de afară. Pot să mă așez? 38 00:02:40,329 --> 00:02:42,456 - Bună, polițisto! - Bună! 39 00:02:42,831 --> 00:02:44,207 Nu-mi răspunzi la telefon. 40 00:02:44,207 --> 00:02:46,960 Aveam de gând s-o fac. Scuze. 41 00:02:47,794 --> 00:02:49,212 Îmi fac griji pentru tatăl tău. 42 00:02:49,212 --> 00:02:52,341 De când primarul i-a pus pe Flass și Bullock la conducerea grupului, 43 00:02:52,341 --> 00:02:54,635 parcă încearcă să demonstreze ceva. 44 00:02:55,135 --> 00:02:58,889 Nu poate continua să se forțeze așa. Vrei să vorbești cu el? 45 00:02:58,889 --> 00:03:03,268 Pot să încerc. Dar nu știu ce să-i spun. 46 00:03:03,268 --> 00:03:05,145 - Hai să jucăm roluri. - Nu. 47 00:03:05,145 --> 00:03:06,855 Bine. Doamne! 48 00:03:08,398 --> 00:03:11,068 Uite ce e, Renee, tata e cel mai puternic om pe care-l știu. 49 00:03:11,068 --> 00:03:12,194 O să fie bine. 50 00:03:12,736 --> 00:03:13,737 Sper că ai dreptate. 51 00:03:17,824 --> 00:03:20,702 Capul sus, Barbie! Gothamul are nevoie de tine. 52 00:03:28,794 --> 00:03:31,338 E drăguț că îți faci griji pentru comisar. 53 00:03:31,338 --> 00:03:33,840 Tatăl ei mi-a fost mai tată decât a fost al meu vreodată. 54 00:03:34,925 --> 00:03:36,301 Cred că ar trebui să luăm cina. 55 00:03:37,552 --> 00:03:40,263 Într-un loc elegant. Fac cinste. Ce zici, mâine-seară? 56 00:03:40,931 --> 00:03:42,808 Da, pot să fac asta. 57 00:03:42,808 --> 00:03:44,643 Bine. Atunci, așa rămâne. 58 00:03:54,528 --> 00:03:57,531 ORGANIZAȚII CARITABILE WEST SIDE 59 00:04:05,998 --> 00:04:07,082 LISTĂ DE DONAȚII ORGANIZAȚII CARITABILE 60 00:04:07,082 --> 00:04:08,500 {\an8}TOTAL 1.500.000$ SEMNAT: TUTANKHAMON 61 00:04:36,486 --> 00:04:39,322 PENTRU DR. HARLEEN QUINZEL 62 00:04:42,659 --> 00:04:44,244 Ieși cu mâinile sus! 63 00:04:51,918 --> 00:04:53,086 Nu-l lăsați să scape. 64 00:05:16,318 --> 00:05:17,569 Nu e aici. 65 00:05:20,113 --> 00:05:23,492 Sunt niște sclavi. Și acum vor să facă sindicat? 66 00:05:23,492 --> 00:05:25,285 După tot ce am făcut pentru ei? 67 00:05:25,285 --> 00:05:26,912 Ești frustrat. 68 00:05:27,412 --> 00:05:28,955 Normal că sunt frustrat. 69 00:05:28,955 --> 00:05:31,792 Nu merit asta. Sunt mai răi decât copiii mei. 70 00:05:33,502 --> 00:05:34,836 Timpul s-a scurs. 71 00:05:36,630 --> 00:05:37,672 Să știi, doctore, 72 00:05:37,672 --> 00:05:40,592 mi-a scăzut tensiunea cu două unități. 73 00:05:40,592 --> 00:05:42,469 Nu știu ce fel de magie faci, 74 00:05:42,469 --> 00:05:44,930 dar ședințele astea chiar ajută. 75 00:05:44,930 --> 00:05:46,723 Mă bucur că simți asta. 76 00:05:47,265 --> 00:05:48,350 Dar eu nu simt la fel. 77 00:05:48,350 --> 00:05:50,977 Nu cred că progresăm deloc. 78 00:05:53,605 --> 00:05:54,940 Hei! Ce-i asta? 79 00:05:55,649 --> 00:05:58,443 Ești un adevărat pericol pentru societate, Emerson. 80 00:05:58,443 --> 00:06:03,740 Am încercat să te fac să vezi umanitatea angajaților tăi, a familiei tale, 81 00:06:03,740 --> 00:06:05,867 dar nu înțelegi nimic. 82 00:06:06,535 --> 00:06:09,162 Cred că e timpul să punem lucrurile la punct. 83 00:06:25,220 --> 00:06:27,639 Cum se simte pacientul nostru în această dimineață? 84 00:06:28,223 --> 00:06:30,308 Am fost un om foarte rău. 85 00:06:30,308 --> 00:06:31,393 Nu pot. 86 00:06:32,519 --> 00:06:34,312 Nu mai pot să scriu, te rog. 87 00:06:34,312 --> 00:06:38,316 Fii serios! Dacă nu sângerezi, nu muncești destul de mult. 88 00:06:38,775 --> 00:06:41,194 Nu asta i-ai spus fiului tău? 89 00:06:41,194 --> 00:06:43,238 Ai să plătești, nenoro... 90 00:06:45,240 --> 00:06:48,201 Încă 10.000 de rânduri, dle Moorehouse. 91 00:06:50,162 --> 00:06:54,958 Nu există niciun bec stricat. Eu sunt becul stricat. 92 00:06:54,958 --> 00:06:57,919 Te asigur că e unul acolo, dle Smith. 93 00:06:57,919 --> 00:06:59,421 Continuă să cauți. 94 00:07:02,090 --> 00:07:05,468 Nu mănânc și nu mă poți obliga. 95 00:07:05,468 --> 00:07:07,429 Chiar așa, dle Belsky? 96 00:07:07,429 --> 00:07:09,306 Vreau desert! 97 00:07:09,306 --> 00:07:12,726 Ce copil! Dar asta a fost mereu problema ta. 98 00:07:19,733 --> 00:07:21,902 Ce este asta? Unde sunt? 99 00:07:25,030 --> 00:07:28,200 Bine ai venit în unitatea mea de internare, dle Collins. 100 00:07:28,200 --> 00:07:30,452 Eu îi spun „Play Pen”. 101 00:07:30,869 --> 00:07:34,539 Asta e răpire. O să-ți pun capul în țepușă. 102 00:07:34,998 --> 00:07:37,584 Ierarhia s-a răsturnat, dle Collins. 103 00:07:38,168 --> 00:07:42,005 Nu mai conduc regii, ci bufonul. 104 00:07:42,839 --> 00:07:46,843 Hastings, te rog să-l eliberezi pe dl Belsky din celulă. 105 00:07:51,890 --> 00:07:53,308 Ce se întâmplă? 106 00:07:53,892 --> 00:07:56,645 Belsky, vrei niște desert? 107 00:07:59,314 --> 00:08:00,440 Da. 108 00:08:01,066 --> 00:08:04,736 Fă-l pe dl Collins să renunțe la toate bunurile pământești 109 00:08:04,736 --> 00:08:07,197 și poți avea câtă budincă vrei. 110 00:08:07,864 --> 00:08:09,616 Nu trebuie să-mi mănânc fasolea întâi? 111 00:08:10,408 --> 00:08:11,493 Nu astăzi. 112 00:08:24,089 --> 00:08:25,173 Budincă. 113 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 FIICA UNUI OM DE ȘTIINȚĂ A MURIT ÎNTR-UN ACCIDENT DE MAȘINĂ 114 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 Am mai găsit unul, dle. 115 00:08:37,978 --> 00:08:43,149 Jorge Campos, magnatul armator. A murit acum trei ani, fără bani. 116 00:08:43,149 --> 00:08:44,734 Cu două săptămâni înainte de a muri, 117 00:08:44,734 --> 00:08:48,405 a donat tot ce avea adăposturilor pentru femei din tot orașul. 118 00:08:48,405 --> 00:08:49,656 Cum a murit? 119 00:08:49,656 --> 00:08:52,450 Accident de mașină. A intrat direct într-un copac. 120 00:08:53,118 --> 00:08:55,787 MAGNAT ARMATOR UCIS 121 00:08:55,787 --> 00:08:58,915 Cine-i convinge pe unii dintre cei mai lacomi oameni din Gotham 122 00:08:58,915 --> 00:09:01,376 să renunțe la toate bunurile lumești? 123 00:09:02,711 --> 00:09:04,212 Poate că psihiatrul lor. 124 00:09:07,882 --> 00:09:13,179 PENTRU DR. HARLEEN QUINZEL SUMA: 150$ 125 00:09:24,899 --> 00:09:26,985 Dle Demming? Sunt Barbara Gordon. 126 00:09:26,985 --> 00:09:29,529 Am fost numită de curte să te reprezint. 127 00:09:29,529 --> 00:09:31,531 Cât ceri? 128 00:09:31,531 --> 00:09:34,242 Sunt avocată din oficiu. Primăria îmi plătește salariul. 129 00:09:34,242 --> 00:09:37,203 Bine, pentru că nu mai am bani. 130 00:09:37,203 --> 00:09:40,081 Bani și timp. Mă poți ajuta să ies de aici? 131 00:09:40,623 --> 00:09:42,959 Toată lumea de aici e nebună. 132 00:09:42,959 --> 00:09:45,628 Întâi trebuie stabilit dacă ești o amenințare pentru tine 133 00:09:45,628 --> 00:09:47,047 sau pentru alții, dle Demming. 134 00:09:47,547 --> 00:09:49,924 Nu-mi mai spune așa. „Domnule.” 135 00:09:49,924 --> 00:09:51,509 Sunt faraon. 136 00:09:52,177 --> 00:09:56,056 Bun... Ar fi bine să facem o evaluare psihiatrică independentă 137 00:09:56,056 --> 00:09:57,807 înainte să te vadă un judecător. 138 00:09:57,807 --> 00:09:59,934 Am o prietenă, dr. Harleen Quinzel, 139 00:09:59,934 --> 00:10:03,188 - ... care ar face-o pentru... - Harley... Quinn? 140 00:10:03,730 --> 00:10:04,898 O cunoști? 141 00:10:04,898 --> 00:10:09,986 Nu știu... Numele ei îmi vine natural. 142 00:10:10,528 --> 00:10:12,238 Mai ai cinci minute, dră Gordon. 143 00:10:15,075 --> 00:10:16,785 Dle Demming. Stai! 144 00:10:16,785 --> 00:10:19,245 Fugar! Închideți ușile! 145 00:10:22,165 --> 00:10:24,292 Opriți-l! Atenție! 146 00:10:36,221 --> 00:10:37,305 Stai! 147 00:10:41,309 --> 00:10:42,477 Vin! 148 00:10:47,440 --> 00:10:50,318 Lasă-mă, vreau s-o văd! 149 00:10:50,318 --> 00:10:51,611 Trebuie să fiu cu ea! 150 00:10:52,070 --> 00:10:54,406 Pe cine vrei să vezi? 151 00:10:54,406 --> 00:10:57,242 - Dră Gordon. Ești bine? - Sunt bine, țineți-l! 152 00:10:58,535 --> 00:10:59,953 Spune-mi cum o cheamă. 153 00:11:00,328 --> 00:11:02,872 Har... 154 00:11:15,427 --> 00:11:16,428 Harleen. 155 00:11:16,428 --> 00:11:19,055 Barbie, speram să dau de tine aici. 156 00:11:19,055 --> 00:11:21,433 N-o să ghicești cu cine iau cina astă-seară. 157 00:11:21,433 --> 00:11:23,685 Cunoști un bărbat pe nume Fletcher Demming? 158 00:11:24,978 --> 00:11:27,480 - Numele îmi sună cunoscut. - Mogulul imobiliar. 159 00:11:27,480 --> 00:11:29,315 Da! De ce întrebi? 160 00:11:29,315 --> 00:11:33,820 E client nou, trebuie evaluat psihologic. Dar părea că-ți știe numele. 161 00:11:35,196 --> 00:11:38,700 Nu știu de ce l-ar ști. Nu-l cunosc personal. 162 00:11:38,700 --> 00:11:43,246 Oricum, am invitat-o pe Renee în oraș. Am fost cuceritoare. Ai fi fost mândră. 163 00:11:43,830 --> 00:11:44,831 E grozav. 164 00:11:44,831 --> 00:11:47,292 Dă-mi informații! Ce fel de mâncare îi place? 165 00:11:47,292 --> 00:11:49,544 M-am întâlnit cu ea la Batyo's. 166 00:11:49,544 --> 00:11:54,257 Spelunca aia? Nu, trebuie s-o impresionez. Să o fac să creadă că sunt stilată. 167 00:11:57,844 --> 00:11:58,803 Bună, tată! 168 00:11:58,803 --> 00:12:02,599 - Ți-am adus prânzul. - Mulțumesc, pune-l acolo. 169 00:12:02,849 --> 00:12:04,058 Cum merge? 170 00:12:05,768 --> 00:12:07,187 Primarul pare să fi uitat 171 00:12:07,187 --> 00:12:09,606 că Batman nu e singurul infractor din oraș. 172 00:12:09,606 --> 00:12:11,316 Am cazuri care se adună 173 00:12:11,316 --> 00:12:14,736 și cei mai răi polițiști din poliție mi-au rechiziționat toți oamenii. 174 00:12:17,030 --> 00:12:18,364 Te frământă ceva? 175 00:12:18,364 --> 00:12:20,992 Sunt... Nici măcar nu pot s-o spun. 176 00:12:21,493 --> 00:12:25,079 Ce faci când dovezile te conduc într-o direcție 177 00:12:25,079 --> 00:12:26,748 în care nu vrei să te uiți? 178 00:12:26,748 --> 00:12:29,250 Adevărul e întotdeauna mai bun decât alternativa. 179 00:12:29,250 --> 00:12:31,461 Cel puțin atunci poți face ceva în privința asta. 180 00:12:39,928 --> 00:12:42,430 - Renee crede că ai nevoie de o zi liberă. - Știu asta. 181 00:12:43,264 --> 00:12:44,182 Are dreptate. 182 00:12:44,182 --> 00:12:46,851 N-ai să vezi, puștoaico. Nu mă interesează. 183 00:13:06,871 --> 00:13:08,206 Ce naiba? 184 00:13:21,678 --> 00:13:22,637 PROGRAMĂRI 185 00:13:23,846 --> 00:13:26,808 FLETCHER DEMMING, ORA 16.30 186 00:13:26,808 --> 00:13:28,643 M-a mințit în față. 187 00:14:08,600 --> 00:14:10,184 - Vă pot ajuta? - Da. 188 00:14:10,184 --> 00:14:12,812 Îl caut pe proprietar, William Hastings. 189 00:14:13,813 --> 00:14:16,482 - În ce privință? - E ceva personal. 190 00:14:17,483 --> 00:14:19,068 Eu sunt William Hastings. 191 00:14:20,361 --> 00:14:22,905 Îmi pare rău, nu mi-am dat seama. 192 00:14:22,905 --> 00:14:24,782 Îl reprezint pe Fletcher Demming 193 00:14:24,782 --> 00:14:27,577 și știu că erați amândoi pacienții dnei dr. Quinzel... 194 00:14:27,577 --> 00:14:30,246 Lista de clienți a dr. Quinzel nu e confidențială? 195 00:14:31,539 --> 00:14:35,335 Ascultați, dle Hastings, clientul meu suferă. Psihic. 196 00:14:35,335 --> 00:14:37,754 Am verificat la biroul ei, nu v-a văzut de luni de zile. 197 00:14:37,754 --> 00:14:41,049 - Așa că eram îngrijorată că... - E o încălcare gravă a intimității. 198 00:14:41,049 --> 00:14:43,468 Vă cer să părăsiți proprietatea imediat. 199 00:15:22,382 --> 00:15:23,966 Ce vrei să faci? 200 00:15:28,763 --> 00:15:31,474 De ce încerci să intri în casa lui William Hastings? 201 00:15:31,474 --> 00:15:32,475 Tu de ce încerci? 202 00:15:33,559 --> 00:15:36,604 Cred că dr. Quinzel își spală pe creier unii pacienți. 203 00:15:37,397 --> 00:15:39,732 - Ai dovezi? - Nu încă. 204 00:15:41,150 --> 00:15:44,737 Harleen e prietena mea. Dacă le face rău oamenilor, trebuie să știu. 205 00:15:44,737 --> 00:15:48,241 - Întoarce-te în oraș, mă ocup eu de ea. - Așteaptă! 206 00:15:51,411 --> 00:15:53,204 Nu e corect. 207 00:15:56,332 --> 00:16:00,712 Pun pariu că erai o patinatoare adorabilă. Ai putea să faci piruete dintr-alea? 208 00:16:00,712 --> 00:16:02,755 Piruetele erau specialitatea mea. 209 00:16:02,755 --> 00:16:05,299 De fapt, ăsta e numele acelei mișcări. 210 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Sunt impresionată că știi asta. 211 00:16:07,009 --> 00:16:10,722 Serios? Stai, nu așa se numește. 212 00:16:10,722 --> 00:16:14,809 Nu. Deloc. Dar data viitoare poate te duc la patinoar 213 00:16:14,809 --> 00:16:17,103 și te las să îi spui cum vrei. 214 00:16:17,103 --> 00:16:20,732 Data viitoare? Atunci, cred că mă descurc bine. 215 00:16:20,732 --> 00:16:22,483 E un apel pentru dr. Quinzel. 216 00:16:26,821 --> 00:16:28,906 Scuză-mă. Da? 217 00:16:28,906 --> 00:16:30,992 Mă tem că avem un intrus, dnă. 218 00:16:31,784 --> 00:16:34,078 Înțeleg, vin imediat. 219 00:16:34,662 --> 00:16:38,082 Îmi pare rău. E o urgență cu un pacient. 220 00:16:39,917 --> 00:16:40,918 Uite ce e, 221 00:16:40,918 --> 00:16:43,796 ne vedem mai târziu la Hopper's, intersecția Wilson cu Lowery. 222 00:16:44,380 --> 00:16:45,882 Continuăm de unde am rămas. 223 00:17:30,426 --> 00:17:32,887 - Unde este? - În Play Pen, dnă. 224 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 Știam că o să vii după mine. 225 00:17:46,442 --> 00:17:49,362 Am știut când ți-am făcut profilul pentru poliție. 226 00:17:49,987 --> 00:17:51,489 Sunt genul tău. 227 00:17:51,489 --> 00:17:55,993 Câți infractori trebuie să prinzi ca să te simți mai bine, Batman? 228 00:17:55,993 --> 00:17:57,995 Zece? Douăzeci? 229 00:18:07,088 --> 00:18:10,091 Cine îl prinde pe Batman o să mă facă foarte fericită. 230 00:18:10,091 --> 00:18:12,844 Și cine nu-l prinde e mort. 231 00:19:01,767 --> 00:19:03,686 Nu vreau să te omor. 232 00:19:03,686 --> 00:19:06,022 Dar trebuie să-mi ofer un avans, 233 00:19:06,022 --> 00:19:09,567 ca să nu-mi vină de hac complexul eroului de care suferi tu. 234 00:19:15,573 --> 00:19:17,909 Ai câteva minute să găsești o ieșire 235 00:19:17,909 --> 00:19:19,327 înainte să explodeze clădirea. 236 00:19:19,327 --> 00:19:20,578 Quinzel... 237 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 Poate data viitoare analizăm o parte din trauma din copilărie. 238 00:19:45,645 --> 00:19:46,646 Doamne! 239 00:19:49,023 --> 00:19:49,857 Batman! 240 00:20:09,794 --> 00:20:13,130 - O să vă fie dor de Gotham, doamnă? - Condu și taci! 241 00:20:16,676 --> 00:20:17,551 Barbara? 242 00:20:18,678 --> 00:20:19,804 Întoarce mașina. 243 00:20:19,804 --> 00:20:21,013 - Dar... - Acum! 244 00:20:34,860 --> 00:20:37,655 Trebuie să plecăm, Barbie. Locul ăsta o să explodeze. 245 00:20:38,239 --> 00:20:40,574 Harleen, ce ai făcut? 246 00:20:40,574 --> 00:20:44,120 Îți răspund la toate întrebările mai târziu. Acum trebuie să plecăm. 247 00:20:44,120 --> 00:20:46,247 Nu plecăm fără el. 248 00:20:53,796 --> 00:20:54,964 L-ai stricat. 249 00:21:07,727 --> 00:21:08,686 Nu! 250 00:21:11,022 --> 00:21:12,023 Haide! 251 00:21:36,297 --> 00:21:37,965 Dă-mi drumul, Barbie. 252 00:21:39,008 --> 00:21:40,468 Pot să te ridic. 253 00:21:43,679 --> 00:21:46,432 Nu merg la închisoare sau la Arkham. 254 00:22:12,458 --> 00:22:15,044 Prietenia cu dr. Quinzel te-a făcut nesăbuită. 255 00:22:15,044 --> 00:22:17,046 - Trebuia să pleci când... - Taci! 256 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 Mai taci! 257 00:22:29,391 --> 00:22:30,976 Trebuie să plec. 258 00:22:32,311 --> 00:22:34,021 Da, știu. 259 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 Îmi pare rău. 260 00:22:49,286 --> 00:22:54,125 CLUBUL DE JAZZ HOPPER'S 261 00:23:08,806 --> 00:23:09,849 Alo? 262 00:23:09,849 --> 00:23:12,852 Bună, Renee, eu sunt. Îmi pare rău că n-am putut veni. 263 00:23:13,435 --> 00:23:15,813 Unde ești? E totul în regulă? 264 00:23:16,564 --> 00:23:18,315 Trebuie să plec din oraș o vreme. 265 00:23:18,732 --> 00:23:21,026 Te caut când mă întorc, promit. 266 00:23:21,861 --> 00:23:23,988 Ai grijă de Barbie, bine? 267 00:23:24,822 --> 00:23:26,115 - Harleen... - Pa! 268 00:24:05,362 --> 00:24:07,364 Subtitrarea: Anca Tach 269 00:24:07,364 --> 00:24:09,450 Redactor Robert Ciubotaru