1
00:00:07,176 --> 00:00:08,802
ธนาคาร
2
00:00:08,802 --> 00:00:11,513
เดี๋ยว ฟังก่อน
ถ้าเราแบ่งเงินกันล่ะ เรา...
3
00:00:11,513 --> 00:00:14,975
ฟ้าหลังฝนย่อมจะสดใสเสมอ
4
00:00:16,852 --> 00:00:17,811
อะไรเนี่ย
5
00:00:18,270 --> 00:00:21,482
ข้าคิดถึงเจ้าที่สุด
6
00:00:23,942 --> 00:00:26,361
เจ้าไพร่อวดดี ปล่อยข้าเดี๋ยวนี้
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,282
ข้าคือราชาของเจ้า
เจ้าจะต้องทําตามที่ข้าสั่ง
8
00:01:00,562 --> 00:01:02,773
{\an8}แบทแมน อัศวินรัตติกาล
9
00:01:05,400 --> 00:01:06,527
{\an8}กรมตํารวจเมืองก็อตแธม
10
00:01:06,527 --> 00:01:08,570
{\an8}- นั่นมัน...
- เฟลทเชอร์ เดมมิ่ง
11
00:01:08,570 --> 00:01:09,738
{\an8}เจ้าพ่ออสังหาฯ
12
00:01:09,738 --> 00:01:12,032
ฉันเจอเขาที่งานเลี้ยงสองเดือนก่อน
13
00:01:12,032 --> 00:01:15,118
เขายังดูปกติดี แต่ตอนนี้โดนขังอยู่ที่อาร์คัม
14
00:01:15,118 --> 00:01:17,704
อาร์คัมเหรอครับ
เขาน่าจะรักษาที่ที่ดีกว่านั้นได้
15
00:01:17,704 --> 00:01:19,081
มหาเศรษฐีแบ่งปันความมั่งคั่ง
16
00:01:19,081 --> 00:01:22,334
ไม่ สองอาทิตย์ก่อน
เขาบริจาคทรัพย์สินทั้งหมดให้การกุศล
17
00:01:23,001 --> 00:01:25,337
เขาดูเป็นคนเห็นแก่ตัวมาตลอด
18
00:01:25,337 --> 00:01:26,630
ผมคงคิดผิด
19
00:01:26,630 --> 00:01:29,675
ไม่ผิดหรอก มันมีอะไรมากกว่านี้
20
00:01:34,137 --> 00:01:36,348
ก็ได้ ก็ได้ ทําก็ได้
21
00:01:38,642 --> 00:01:41,228
ฉันจะสละทุกอย่าง ฉันจะให้หมดเลย
22
00:01:41,728 --> 00:01:42,563
ทุกอย่างเลย
23
00:01:44,857 --> 00:01:45,858
หยุด
24
00:01:51,363 --> 00:01:52,823
สัญญาแล้วใช่ไหม
25
00:01:53,949 --> 00:01:55,075
สัญญา
26
00:01:55,826 --> 00:01:58,495
สาบานด้วยชีวิตเลย
27
00:02:02,165 --> 00:02:03,959
ฉันไม่เชื่อ
28
00:02:04,501 --> 00:02:07,212
ไม่นะ ไม่
29
00:02:12,676 --> 00:02:17,139
ไม่รู้สิ บางครั้งฉันก็
รู้สึกหมดหวังกับเมืองนี้มาก
30
00:02:17,139 --> 00:02:19,182
เหมือนมันเลยจุดที่กอบกู้ได้แล้ว
31
00:02:19,182 --> 00:02:21,101
เธอต้องหัดหัวเราะกับเรื่องพวกนี้บ้าง
32
00:02:21,101 --> 00:02:23,186
นั่นความเห็นจากมุมมองหมอเหรอ
33
00:02:23,186 --> 00:02:27,274
เธอจะไม่เชื่อแน่ว่า
ฉันได้ยินอะไรมาตอนบําบัด บาร์บี้
34
00:02:27,274 --> 00:02:31,570
ความโลภ คอร์รัปชั่น
ความไร้มนุษยธรรมที่คนไข้ฉันพูดถึง
35
00:02:32,154 --> 00:02:35,407
มีหลายคืนที่ฉันกลับบ้านไป
แล้วรู้สึกแบบเธอตอนนี้แหละ
36
00:02:35,407 --> 00:02:37,910
- แล้วหัวเราะช่วยได้เหรอ
- หัวเราะ แล้วก็...
37
00:02:37,910 --> 00:02:40,329
เห็นคุณสองคนข้างนอก
ฉันขอนั่งด้วยได้ไหม
38
00:02:40,329 --> 00:02:42,456
- สวัสดี คุณตํารวจหญิง
- สวัสดี
39
00:02:42,831 --> 00:02:44,207
คุณไม่โทรกลับหาฉันเลย
40
00:02:44,207 --> 00:02:46,960
ฉันกะจะโทรอยู่ ขอโทษด้วย
41
00:02:47,794 --> 00:02:49,212
ฉันเป็นห่วงพ่อคุณ
42
00:02:49,212 --> 00:02:52,341
ตั้งแต่ที่เทศมนตรีให้แฟลสส์
กับบูลล็อคดูแลหน่วยเฉพาะกิจ
43
00:02:52,341 --> 00:02:54,635
มันเหมือนเขาพยายาม
จะพิสูจน์อะไรบางอย่าง
44
00:02:55,135 --> 00:02:58,889
เขาจะกดดันตัวเองแบบนี้ต่อไปไม่ได้
ช่วยคุยกับเขาหน่อยได้ไหม
45
00:02:58,889 --> 00:03:03,268
ฉันลองคุยดูได้ แต่ฉันคงไม่รู้ว่าจะพูดอะไร
46
00:03:03,268 --> 00:03:05,145
- มาเล่นบทบาทสมมติกัน
- ไม่
47
00:03:05,145 --> 00:03:06,855
ก็ได้ ให้ตายสิ
48
00:03:08,398 --> 00:03:11,068
เรเน่ พ่อฉันเป็นผู้ชาย
ที่เข้มแข็งที่สุดที่ฉันรู้จัก
49
00:03:11,068 --> 00:03:12,194
เขาไม่เป็นไรหรอก
50
00:03:12,736 --> 00:03:13,737
หวังว่าจะเป็นงั้น
51
00:03:17,824 --> 00:03:20,702
เชิดหน้าไว้นะ บาร์บี้
ก็อตแธมต้องการเธอ
52
00:03:28,794 --> 00:03:31,338
น่ารักดีที่คุณเป็นห่วงผู้บัญชาการ
53
00:03:31,338 --> 00:03:33,840
พ่อของเธอเป็นเหมือน
พ่อฉันมากกว่าพ่อจริงๆ ฉันอีก
54
00:03:34,925 --> 00:03:36,301
เราควรไปกินมื้อเย็นด้วยกัน
55
00:03:37,552 --> 00:03:40,263
ที่เก๋ๆ หน่อย
ฉันเลี้ยงเอง คืนพรุ่งนี้เป็นไง
56
00:03:40,931 --> 00:03:42,808
ได้สิ ฉันไปได้
57
00:03:42,808 --> 00:03:44,643
ดี งั้นตกลงแล้วนะ
58
00:03:54,528 --> 00:03:57,531
การกุศลเวสต์ไซด์
59
00:04:05,998 --> 00:04:07,082
ใบเสร็จบริจาค
การกุศลเวสต์ไซด์
60
00:04:07,082 --> 00:04:08,500
{\an8}รวม 1,500,000.00 ดอลลาร์
ลายเซ็น ตุตันคามุน
61
00:04:36,486 --> 00:04:39,322
ให้ ดร.ฮาร์ลีน ควินเซล
62
00:04:42,659 --> 00:04:44,244
ออกมาแล้วยกมือขึ้น
63
00:04:51,918 --> 00:04:53,086
อย่าปล่อยให้หนีไปได้
64
00:05:16,318 --> 00:05:17,569
ไม่อยู่ในนี้
65
00:05:20,113 --> 00:05:23,492
นั่นมันทรัพย์สินส่วนตัว
แล้วพวกนั้นจะรวมตัวเป็นสหภาพเนี่ยนะ
66
00:05:23,492 --> 00:05:25,285
ทั้งที่ผมก็ทําเพื่อพวกเขาตั้งเยอะ
67
00:05:25,285 --> 00:05:26,912
คุณกําลังคับข้องใจ
68
00:05:27,412 --> 00:05:28,955
ก็ใช่สิ ผมคับข้องใจ
69
00:05:28,955 --> 00:05:31,792
ผมไม่ควรต้องโดนแบบนี้
พวกนั้นแย่กว่าลูกผมอีก
70
00:05:33,502 --> 00:05:34,836
หมดเวลาแล้ว
71
00:05:36,630 --> 00:05:37,672
ต้องบอกเลยนะหมอ
72
00:05:37,672 --> 00:05:40,592
รู้สึกเหมือนความดันผมลดลงไป 20 แน่ะ
73
00:05:40,592 --> 00:05:42,469
ไม่รู้คุณใช้เวทมนตร์อะไร
74
00:05:42,469 --> 00:05:44,930
แต่คุยกับคุณช่วยได้มาก
75
00:05:44,930 --> 00:05:46,723
ฉันดีใจที่คุณรู้สึกแบบนั้น
76
00:05:47,265 --> 00:05:48,350
แต่ฉันไม่รู้สึกแบบนั้น
77
00:05:48,350 --> 00:05:50,977
ฉันคิดว่าเราไม่ได้คืบหน้าเลยสักนิด
78
00:05:53,605 --> 00:05:54,940
เฮ้ย นี่มันอะไร
79
00:05:55,649 --> 00:05:58,443
คุณคือภัยอันตราย
ที่แท้จริงของสังคม เอเมอร์สัน
80
00:05:58,443 --> 00:06:03,740
ฉันพยายามทําให้คุณเห็นความเป็นคน
ในตัวพนักงานของคุณ ครอบครัวของคุณ
81
00:06:03,740 --> 00:06:05,867
แต่คุณกลับไม่เข้าใจเลย
82
00:06:06,535 --> 00:06:09,162
ฉันว่าถึงเวลายกระดับกันอีกสักหน่อยแล้ว
83
00:06:25,220 --> 00:06:27,639
เช้านี้คนไข้เป็นไงบ้าง
84
00:06:28,223 --> 00:06:30,308
ฉันมันเลว
85
00:06:30,308 --> 00:06:31,393
ไม่ไหวแล้ว
86
00:06:32,519 --> 00:06:34,312
ฉันเขียนไม่ไหวแล้ว ขอร้อง
87
00:06:34,312 --> 00:06:38,316
โถ ถ้ายังไม่เลือดออก
แปลว่ายังพยายามไม่มากพอ
88
00:06:38,775 --> 00:06:41,194
เคยบอกลูกชายแบบนี้ไม่ใช่เหรอ
89
00:06:41,194 --> 00:06:43,238
แกจะต้องชดใช้ พวกกากเด...
90
00:06:45,240 --> 00:06:48,201
เพิ่มอีกหมื่นประโยค
คุณมัวร์เฮาส์
91
00:06:50,162 --> 00:06:54,958
ไม่มีหลอดไหนเสีย ฉันคือหลอดที่เสีย
92
00:06:54,958 --> 00:06:57,919
ฉันรับรองได้ว่ามีดวงนึงที่เสีย
คุณสมิธ
93
00:06:57,919 --> 00:06:59,421
หาต่อไป
94
00:07:02,090 --> 00:07:05,468
ฉันไม่กินและแกก็บังคับฉันไม่ได้
95
00:07:05,468 --> 00:07:07,429
งั้นเหรอ คุณเบลสกี้
96
00:07:07,429 --> 00:07:09,306
ฉันอยากได้ของหวาน
97
00:07:09,306 --> 00:07:12,726
ทําตัวเหมือนเด็กจริงๆ
แต่นั่นก็เป็นปัญหาของคุณมาตลอด
98
00:07:19,733 --> 00:07:21,902
นี่อะไร ที่นี่ที่ไหน
99
00:07:25,030 --> 00:07:28,200
ยินดีต้อนรับ
สู่ศูนย์ผู้ป่วยในของฉัน คุณคอลลินส์
100
00:07:28,200 --> 00:07:30,452
ฉันเรียกมันว่า "ห้องเพลย์เพ็น"
101
00:07:30,869 --> 00:07:34,539
นี่มันลักพาตัวนะ
แกจะต้องถูกลงโทษอย่างสาสม
102
00:07:34,998 --> 00:07:37,584
สถานการณ์มันพลิกแล้ว คุณคอลลินส์
103
00:07:38,168 --> 00:07:42,005
ราชาไม่ได้เป็นใหญ่อีกแล้ว
ตัวตลกต่างหาก
104
00:07:42,839 --> 00:07:46,843
เฮสติงส์ ปล่อยคุณเบลสกี้ออกมาที
105
00:07:51,890 --> 00:07:53,308
นี่มันอะไรกัน
106
00:07:53,892 --> 00:07:56,645
เบลสกี้ กินของหวานหน่อยไหม
107
00:07:59,314 --> 00:08:00,440
กิน
108
00:08:01,066 --> 00:08:04,736
ทําให้คุณคอลลินส์ยอมสละทรัพย์สินทั้งหมด
109
00:08:04,736 --> 00:08:07,197
แล้วคุณก็จะได้กินพุดดิ้งตามใจชอบ
110
00:08:07,864 --> 00:08:09,616
ไม่ต้องกินถั่วก่อนเหรอ
111
00:08:10,408 --> 00:08:11,493
วันนี้ไม่ต้อง
112
00:08:24,089 --> 00:08:25,173
พุดดิ้ง
113
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
ลูกสาวนักวิทยาศาสตร์
ตายในอุบัติเหตุทางรถยนต์
114
00:08:36,351 --> 00:08:37,978
เจออีกคนแล้วครับ
115
00:08:37,978 --> 00:08:43,149
ฮอร์เฮ กัมโปส เจ้าพ่อขนส่ง
ตายสามปีก่อน ไม่มีเงินเหลือ
116
00:08:43,149 --> 00:08:44,734
สองอาทิตย์ก่อนตาย
117
00:08:44,734 --> 00:08:48,405
เขาบริจาคทุกอย่างที่มี
ให้กับศูนย์พักพิงผู้หญิงทั่วเมือง
118
00:08:48,405 --> 00:08:49,656
เขาตายยังไง
119
00:08:49,656 --> 00:08:52,450
รถชน พุ่งชนต้นไม้เต็มๆ
120
00:08:53,118 --> 00:08:55,787
เจ้าพ่อขนส่งตาย
121
00:08:55,787 --> 00:08:58,915
ใครกันที่โน้มน้าว
ให้คนโลภอันดับต้นๆ ของก็อตแธม
122
00:08:58,915 --> 00:09:01,376
ยอมสละทรัพย์สินทั้งหมดได้
123
00:09:02,711 --> 00:09:04,212
อาจจะเป็นจิตแพทย์ของพวกเขา
124
00:09:07,882 --> 00:09:13,179
ให้ ดร.ฮาร์ลีน ควินเซล
จํานวน 150 ดอลลาร์
125
00:09:24,899 --> 00:09:26,985
คุณเดมมิ่ง ฉันบาร์บารา กอร์ดอน
126
00:09:26,985 --> 00:09:29,529
ศาลแต่งตั้งให้ฉันว่าความให้คุณ
127
00:09:29,529 --> 00:09:31,531
คิดค่าตัวเท่าไหร่
128
00:09:31,531 --> 00:09:34,242
ฉันเป็นทนายสาธารณะ
เทศบาลเมืองจ่ายเงินเดือนให้ฉัน
129
00:09:34,242 --> 00:09:37,203
ดี เพราะผมไม่มีเงินเหลือแล้ว
130
00:09:37,203 --> 00:09:40,081
ทั้งเงินทั้งเวลา
ช่วยผมออกไปจากที่นี่ได้ไหม
131
00:09:40,623 --> 00:09:42,959
ทุกคนที่นี่เป็นบ้ากันหมดเลย
132
00:09:42,959 --> 00:09:45,628
ทางนี้จะประเมินก่อน
ว่าคุณเป็นภัยต่อตัวเอง
133
00:09:45,628 --> 00:09:47,047
หรือต่อผู้อื่นรึเปล่า คุณเดมมิ่ง
134
00:09:47,547 --> 00:09:49,924
เลิกเรียกข้าว่า "คุณ" ได้แล้ว
135
00:09:49,924 --> 00:09:51,509
ข้าคือฟาโรห์
136
00:09:52,177 --> 00:09:56,056
โอเค ฉันว่าเราให้หมอข้างนอก
ประเมินทางจิตด้วยดีกว่า
137
00:09:56,056 --> 00:09:57,807
ก่อนที่คุณจะขึ้นศาล
138
00:09:57,807 --> 00:09:59,934
ฉันมีเพื่อน ดร.ฮาร์ลีน ควินเซล
139
00:09:59,934 --> 00:10:03,188
- ที่น่าจะทํา...
- ฮาร์ลีย์ ควินเหรอ
140
00:10:03,730 --> 00:10:04,898
คุณรู้จักเธอเหรอ
141
00:10:04,898 --> 00:10:09,986
ไม่รู้สิ ชื่อนี้รู้สึกคุ้นปากจัง
142
00:10:10,528 --> 00:10:12,238
อีกห้านาทีครับ คุณกอร์ดอน
143
00:10:15,075 --> 00:10:16,785
คุณเดมมิ่ง เดี๋ยว
144
00:10:16,785 --> 00:10:19,245
คนไข้หนี ปิดประตู
145
00:10:22,165 --> 00:10:24,292
หยุดเขา ระวัง
146
00:10:36,221 --> 00:10:37,305
หยุดนะ
147
00:10:41,309 --> 00:10:42,477
ข้ามาแล้ว
148
00:10:47,440 --> 00:10:50,318
ปล่อยนะ ข้าอยากไปหานาง
149
00:10:50,318 --> 00:10:51,611
ข้าต้องอยู่กับนาง
150
00:10:52,070 --> 00:10:54,406
หาใคร อยากไปหาใคร
151
00:10:54,406 --> 00:10:57,242
- คุณกอร์ดอน เป็นอะไรไหม
- ไม่เป็นไร จับเขาไว้ก็พอ
152
00:10:58,535 --> 00:10:59,953
บอกชื่อเธอมา
153
00:11:00,328 --> 00:11:02,872
ฮาร์... ฮาร์...
154
00:11:15,427 --> 00:11:16,428
ฮาร์ลีน
155
00:11:16,428 --> 00:11:19,055
บาร์บี้ อยากเจออยู่พอดี
156
00:11:19,055 --> 00:11:21,433
ทายซิคืนนี้ฉันมีนัดกินข้าวกับใคร
157
00:11:21,433 --> 00:11:23,685
รู้จักผู้ชายชื่อ
เฟลทเชอร์ เดมมิ่งไหม
158
00:11:24,978 --> 00:11:27,480
- ชื่อคุ้นๆ นะ
- เจ้าพ่ออสังหาฯ
159
00:11:27,480 --> 00:11:29,315
อ้อจริงด้วย ถามทําไมเหรอ
160
00:11:29,315 --> 00:11:33,820
คนไข้ใหม่ ต้องประเมินทางจิต
แต่เขาดูจะรู้จักชื่อเธอ
161
00:11:35,196 --> 00:11:38,700
ก็นะ ไม่รู้ทําไมรู้จัก
ฉันไม่ได้รู้จักกับเขาเป็นการส่วนตัว
162
00:11:38,700 --> 00:11:43,246
แต่เอาเถอะ ฉันชวนเรเน่ไปกินข้าว
ได้แบบเนียนๆ เลย เธอคงจะภูมิใจ
163
00:11:43,830 --> 00:11:44,831
ดีเลย
164
00:11:44,831 --> 00:11:47,292
บอกข้อมูลวงในมาหน่อย
เขาชอบอาหารแบบไหน
165
00:11:47,292 --> 00:11:49,544
เคยเห็นเขาที่ร้านบาโทว์นะ
166
00:11:49,544 --> 00:11:54,257
ร้านนั้นเหรอ ไม่ ฉันต้องทําให้
เขาประทับใจ ทําให้คิดว่าฉันมีระดับ
167
00:11:57,844 --> 00:11:58,803
พ่อคะ
168
00:11:58,803 --> 00:12:02,599
- หนูเอาอาหารเที่ยงมาให้
- ขอบใจ เอาวางไว้ตรงนั้นก่อน
169
00:12:02,849 --> 00:12:04,058
เป็นไงบ้างคะ
170
00:12:05,768 --> 00:12:07,187
เทศมนตรีดูจะลืมไปว่า
171
00:12:07,187 --> 00:12:09,606
แบทแมนไม่ใช่อาชญากรคนเดียวในเมืองนี้
172
00:12:09,606 --> 00:12:11,316
มีคดีเพียบเลย
173
00:12:11,316 --> 00:12:14,736
และตํารวจที่แย่ที่สุดในกรม
ดันได้เป็นคนสั่งการลูกน้องพ่อทั้งหมด
174
00:12:17,030 --> 00:12:18,364
มีอะไรในใจรึเปล่า
175
00:12:18,364 --> 00:12:20,992
หนู... แค่พูดหนูยังพูดไม่ได้เลย
176
00:12:21,493 --> 00:12:25,079
พ่อจะทํายังไง ถ้าหลักฐานชี้ไปในทิศทาง
177
00:12:25,079 --> 00:12:26,748
ที่พ่อไม่อยากมอง
178
00:12:26,748 --> 00:12:29,250
ความจริงดีกว่าอีกทางเลือกเสมอ
179
00:12:29,250 --> 00:12:31,461
อย่างน้อยเราก็ยังทําอะไรกับมันได้
180
00:12:39,928 --> 00:12:42,430
- เรเน่คิดว่าพ่อต้องหยุดพักสักวัน
- พ่อรู้
181
00:12:43,264 --> 00:12:44,182
เธอพูดมีเหตุผล
182
00:12:44,182 --> 00:12:46,851
หยุดไม่ได้หรอกลูก พ่อไม่หยุดหรอก
183
00:12:55,235 --> 00:12:58,738
ดร.ควินเซล
184
00:13:06,871 --> 00:13:08,206
อะไรเนี่ย
185
00:13:21,678 --> 00:13:22,637
นัด
186
00:13:23,846 --> 00:13:26,808
เฟลทเชอร์ เดมมิ่ง 16.30 น.
187
00:13:26,808 --> 00:13:28,643
โกหกซึ่งๆ หน้า
188
00:13:39,153 --> 00:13:42,323
วิลเลียม เฮสติงส์
211 คลิฟไซด์
189
00:14:08,600 --> 00:14:10,184
- มีอะไรให้ช่วยครับ
- ค่ะ
190
00:14:10,184 --> 00:14:12,812
ฉันมาหาเจ้าของบ้าน
วิลเลียม เฮสติงส์
191
00:14:13,813 --> 00:14:16,482
- มีธุระอะไรครับ
- เรื่องส่วนตัวค่ะ
192
00:14:17,483 --> 00:14:19,068
ผมนี่แหละวิลเลียม เฮสติงส์
193
00:14:20,361 --> 00:14:22,905
ขอโทษด้วยค่ะ ฉันไม่รู้
194
00:14:22,905 --> 00:14:24,782
ฉันว่าความให้เฟลทเชอร์ เดมมิ่ง
195
00:14:24,782 --> 00:14:27,577
ฉันรู้ว่าคุณกับเขาเป็นคนไข้
ของดร.ควินเซล...
196
00:14:27,577 --> 00:14:30,246
รายชื่อคนไข้ดร.ควินเซล
ควรเป็นความลับไม่ใช่เหรอ
197
00:14:31,539 --> 00:14:35,335
ฟังนะคะ คุณเฮสติงส์
ลูกความฉันกําลังทรมานทางจิตใจ
198
00:14:35,335 --> 00:14:37,754
ฉันไปออฟฟิศคุณมา
ไม่มีใครเห็นคุณมาหลายเดือนแล้ว
199
00:14:37,754 --> 00:14:41,049
- ฉันเลยเป็นห่วงว่า...
- นี่มันละเมิดความเป็นส่วนตัวกันชัดๆ
200
00:14:41,049 --> 00:14:43,468
ออกไปจากบ้านผมเดี๋ยวนี้
201
00:15:22,382 --> 00:15:23,966
คิดจะทําอะไรน่ะ
202
00:15:28,763 --> 00:15:31,474
ทําไมพยายามจะเข้าไป
ในบ้านวิลเลียม เฮสติงส์
203
00:15:31,474 --> 00:15:32,475
คุณล่ะทําไม
204
00:15:33,559 --> 00:15:36,604
ผมคิดว่าดร.ควินเซล
กําลังล้างสมองคนไข้บางคน
205
00:15:37,397 --> 00:15:39,732
- มีหลักฐานไหม
- ยังไม่มี
206
00:15:41,150 --> 00:15:44,737
ฮาร์ลีนเป็นเพื่อนฉัน
ถ้าเธอทําร้ายคน ฉันจําเป็นต้องรู้
207
00:15:44,737 --> 00:15:48,241
- กลับไปซะ ผมจัดการควินเซลเอง
- เดี๋ยว
208
00:15:51,411 --> 00:15:53,204
ไม่แฟร์เลยนะ
209
00:15:56,332 --> 00:16:00,712
คุณคงเป็นนักสเกตที่น่ารักมาก
คุณทําท่าหมุนติ้วๆ ได้ไหม
210
00:16:00,712 --> 00:16:02,755
ท่าหมุนติ้วๆ ท่าถนัดของฉันเลย
211
00:16:02,755 --> 00:16:05,299
จริงๆ แล้วนั่นแหละชื่อเรียกท่านี้เลย
212
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
ฉันทึ่งนะที่คุณรู้
213
00:16:07,009 --> 00:16:10,722
จริงเหรอ เดี๋ยวนะ
ไม่ได้เรียกแบบนั้นหรอกน่า
214
00:16:10,722 --> 00:16:14,809
ก็ไม่ใช่หรอก
แต่ครั้งหน้า ฉันพาคุณไปลานสเกต
215
00:16:14,809 --> 00:16:17,103
คุณจะเรียกอะไรก็ได้
216
00:16:17,103 --> 00:16:20,732
ครั้งหน้าเหรอ งั้นฉันก็ใช้ได้ใช่ไหม
217
00:16:20,732 --> 00:16:22,483
มีโทรศัพท์ถึงดร.ควินเซลครับ
218
00:16:26,821 --> 00:16:28,906
ขอโทษทีนะ ไงคะ
219
00:16:28,906 --> 00:16:30,992
เหมือนว่าเราจะมีผู้บุกรุกครับ
220
00:16:31,784 --> 00:16:34,078
เข้าใจแล้ว เดี๋ยวฉันไป
221
00:16:34,662 --> 00:16:38,082
ขอโทษด้วย ฉันมีคนไข้ด่วน
222
00:16:39,917 --> 00:16:40,918
เอางี้
223
00:16:40,918 --> 00:16:43,796
เดี๋ยวเจอกันที่ร้านฮอปเปอร์
ตรงถนนวิลสันตัดลอว์รี่
224
00:16:44,380 --> 00:16:45,882
ไว้คุยกันต่อ
225
00:17:30,426 --> 00:17:32,887
- เขาอยู่ไหน
- ห้องเพลย์เพ็นครับ
226
00:17:42,730 --> 00:17:44,357
นึกแล้วว่าคุณต้องมาหาฉัน
227
00:17:46,442 --> 00:17:49,362
ฉันรู้ตั้งแต่ตอนที่ฉันช่วยตํารวจ
วิเคราะห์พฤติกรรมคุณ
228
00:17:49,987 --> 00:17:51,489
ฉันตรงสเปกคุณ
229
00:17:51,489 --> 00:17:55,993
จะต้องจับคนร้ายกี่คนกัน
ถึงจะรู้สึกดีขึ้น แบทแมน
230
00:17:55,993 --> 00:17:57,995
สิบ หรือยี่สิบ
231
00:18:07,088 --> 00:18:10,091
คนที่จับแบทแมนได้
จะทําให้ฉันมีความสุขมาก
232
00:18:10,091 --> 00:18:12,844
ส่วนคนที่จับไม่ได้จะต้องตาย
233
00:19:01,767 --> 00:19:03,686
ฟังนะ ฉันไม่อยากฆ่าคุณ
234
00:19:03,686 --> 00:19:06,022
แต่ฉันต้องขอนําหน้าไปก่อน
235
00:19:06,022 --> 00:19:09,567
ปมฮีโร่ของคุณจะได้ไม่ทําฉันซวย
236
00:19:15,573 --> 00:19:17,909
คุณมีเวลาหาทางออกแค่ไม่กี่นาที
237
00:19:17,909 --> 00:19:19,327
ก่อนที่บ้านจะระเบิด
238
00:19:19,327 --> 00:19:20,578
ควินเซล...
239
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
ครั้งหน้าเราอาจจะคลี่ปมวัยเด็กนั่นได้
240
00:19:45,645 --> 00:19:46,646
ตายแล้ว
241
00:19:49,023 --> 00:19:49,857
แบทแมน
242
00:20:09,794 --> 00:20:13,130
- คุณจะคิดถึงก็อตแธมไหมครับ
- ขับไป
243
00:20:16,676 --> 00:20:17,551
บาร์บารา
244
00:20:18,678 --> 00:20:19,804
กลับรถ
245
00:20:19,804 --> 00:20:21,013
- แต่...
- เดี๋ยวนี้
246
00:20:34,860 --> 00:20:37,655
เราต้องไปแล้ว บาร์บี้ ที่นี่จะระเบิด
247
00:20:38,239 --> 00:20:40,574
ฮาร์ลีน เธอทําอะไรลงไป
248
00:20:40,574 --> 00:20:44,120
ไว้ฉันจะตอบทีหลัง แต่เราต้องไปเดี๋ยวนี้
249
00:20:44,120 --> 00:20:46,247
เราจะไม่ไปถ้าไม่มีเขา
250
00:20:53,796 --> 00:20:54,964
เธอทํามันพัง
251
00:21:07,727 --> 00:21:08,686
ไม่นะ
252
00:21:11,022 --> 00:21:12,023
ไปเร็ว
253
00:21:36,297 --> 00:21:37,965
ปล่อยฉัน บาร์บี้
254
00:21:39,008 --> 00:21:40,468
ฉันดึงเธอขึ้นได้
255
00:21:43,679 --> 00:21:46,432
ฉันจะไม่ไปอยู่ในคุกหรืออาร์คัม
256
00:22:12,458 --> 00:22:15,044
มิตรภาพของคุณ
กับดร.ควินเซลทําให้คุณไม่ยั้งคิด
257
00:22:15,044 --> 00:22:17,046
- คุณน่าจะไปตั้งแต่ตอนที่ผม...
- หุบปาก
258
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
ไม่ต้องพูด
259
00:22:29,391 --> 00:22:30,976
ผมต้องไปแล้ว
260
00:22:32,311 --> 00:22:34,021
อืม ฉันรู้
261
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
เสียใจด้วย
262
00:22:49,286 --> 00:22:54,125
ฮอปเปอร์ แจ๊สคลับ
263
00:23:08,806 --> 00:23:09,849
ฮัลโหล
264
00:23:09,849 --> 00:23:12,852
เรเน่ นี่ฉันเอง
ขอโทษด้วยที่ฉันไปไม่ได้
265
00:23:13,435 --> 00:23:15,813
คุณอยู่ไหน มีเรื่องอะไรรึเปล่า
266
00:23:16,564 --> 00:23:18,315
ฉันต้องออกนอกเมืองสักพัก
267
00:23:18,732 --> 00:23:21,026
ไว้กลับมาแล้ว ฉันจะตามหาคุณ ฉันสัญญา
268
00:23:21,861 --> 00:23:23,988
ดูแลบาร์บี้แทนฉันด้วยนะ
269
00:23:24,822 --> 00:23:26,115
- ฮาร์ลีน...
- บาย
270
00:24:05,362 --> 00:24:07,364
คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ
271
00:24:07,364 --> 00:24:09,450
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลักขณา นาคศิริ