1 00:00:07,176 --> 00:00:08,802 ธนาคาร 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,513 เดี๋ยว ฟังก่อน ถ้าเราแบ่งเงินกันล่ะ เรา... 3 00:00:11,513 --> 00:00:14,975 ฟ้าหลังฝนย่อมจะสดใสเสมอ 4 00:00:16,852 --> 00:00:17,811 อะไรเนี่ย 5 00:00:18,270 --> 00:00:21,482 ข้าคิดถึงเจ้าที่สุด 6 00:00:23,942 --> 00:00:26,361 เจ้าไพร่อวดดี ปล่อยข้าเดี๋ยวนี้ 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,282 ข้าคือราชาของเจ้า เจ้าจะต้องทําตามที่ข้าสั่ง 8 00:01:00,562 --> 00:01:02,773 {\an8}แบทแมน อัศวินรัตติกาล 9 00:01:05,400 --> 00:01:06,527 {\an8}กรมตํารวจเมืองก็อตแธม 10 00:01:06,527 --> 00:01:08,570 {\an8}- นั่นมัน... - เฟลทเชอร์ เดมมิ่ง 11 00:01:08,570 --> 00:01:09,738 {\an8}เจ้าพ่ออสังหาฯ 12 00:01:09,738 --> 00:01:12,032 ฉันเจอเขาที่งานเลี้ยงสองเดือนก่อน 13 00:01:12,032 --> 00:01:15,118 เขายังดูปกติดี แต่ตอนนี้โดนขังอยู่ที่อาร์คัม 14 00:01:15,118 --> 00:01:17,704 อาร์คัมเหรอครับ เขาน่าจะรักษาที่ที่ดีกว่านั้นได้ 15 00:01:17,704 --> 00:01:19,081 มหาเศรษฐีแบ่งปันความมั่งคั่ง 16 00:01:19,081 --> 00:01:22,334 ไม่ สองอาทิตย์ก่อน เขาบริจาคทรัพย์สินทั้งหมดให้การกุศล 17 00:01:23,001 --> 00:01:25,337 เขาดูเป็นคนเห็นแก่ตัวมาตลอด 18 00:01:25,337 --> 00:01:26,630 ผมคงคิดผิด 19 00:01:26,630 --> 00:01:29,675 ไม่ผิดหรอก มันมีอะไรมากกว่านี้ 20 00:01:34,137 --> 00:01:36,348 ก็ได้ ก็ได้ ทําก็ได้ 21 00:01:38,642 --> 00:01:41,228 ฉันจะสละทุกอย่าง ฉันจะให้หมดเลย 22 00:01:41,728 --> 00:01:42,563 ทุกอย่างเลย 23 00:01:44,857 --> 00:01:45,858 หยุด 24 00:01:51,363 --> 00:01:52,823 สัญญาแล้วใช่ไหม 25 00:01:53,949 --> 00:01:55,075 สัญญา 26 00:01:55,826 --> 00:01:58,495 สาบานด้วยชีวิตเลย 27 00:02:02,165 --> 00:02:03,959 ฉันไม่เชื่อ 28 00:02:04,501 --> 00:02:07,212 ไม่นะ ไม่ 29 00:02:12,676 --> 00:02:17,139 ไม่รู้สิ บางครั้งฉันก็ รู้สึกหมดหวังกับเมืองนี้มาก 30 00:02:17,139 --> 00:02:19,182 เหมือนมันเลยจุดที่กอบกู้ได้แล้ว 31 00:02:19,182 --> 00:02:21,101 เธอต้องหัดหัวเราะกับเรื่องพวกนี้บ้าง 32 00:02:21,101 --> 00:02:23,186 นั่นความเห็นจากมุมมองหมอเหรอ 33 00:02:23,186 --> 00:02:27,274 เธอจะไม่เชื่อแน่ว่า ฉันได้ยินอะไรมาตอนบําบัด บาร์บี้ 34 00:02:27,274 --> 00:02:31,570 ความโลภ คอร์รัปชั่น ความไร้มนุษยธรรมที่คนไข้ฉันพูดถึง 35 00:02:32,154 --> 00:02:35,407 มีหลายคืนที่ฉันกลับบ้านไป แล้วรู้สึกแบบเธอตอนนี้แหละ 36 00:02:35,407 --> 00:02:37,910 - แล้วหัวเราะช่วยได้เหรอ - หัวเราะ แล้วก็... 37 00:02:37,910 --> 00:02:40,329 เห็นคุณสองคนข้างนอก ฉันขอนั่งด้วยได้ไหม 38 00:02:40,329 --> 00:02:42,456 - สวัสดี คุณตํารวจหญิง - สวัสดี 39 00:02:42,831 --> 00:02:44,207 คุณไม่โทรกลับหาฉันเลย 40 00:02:44,207 --> 00:02:46,960 ฉันกะจะโทรอยู่ ขอโทษด้วย 41 00:02:47,794 --> 00:02:49,212 ฉันเป็นห่วงพ่อคุณ 42 00:02:49,212 --> 00:02:52,341 ตั้งแต่ที่เทศมนตรีให้แฟลสส์ กับบูลล็อคดูแลหน่วยเฉพาะกิจ 43 00:02:52,341 --> 00:02:54,635 มันเหมือนเขาพยายาม จะพิสูจน์อะไรบางอย่าง 44 00:02:55,135 --> 00:02:58,889 เขาจะกดดันตัวเองแบบนี้ต่อไปไม่ได้ ช่วยคุยกับเขาหน่อยได้ไหม 45 00:02:58,889 --> 00:03:03,268 ฉันลองคุยดูได้ แต่ฉันคงไม่รู้ว่าจะพูดอะไร 46 00:03:03,268 --> 00:03:05,145 - มาเล่นบทบาทสมมติกัน - ไม่ 47 00:03:05,145 --> 00:03:06,855 ก็ได้ ให้ตายสิ 48 00:03:08,398 --> 00:03:11,068 เรเน่ พ่อฉันเป็นผู้ชาย ที่เข้มแข็งที่สุดที่ฉันรู้จัก 49 00:03:11,068 --> 00:03:12,194 เขาไม่เป็นไรหรอก 50 00:03:12,736 --> 00:03:13,737 หวังว่าจะเป็นงั้น 51 00:03:17,824 --> 00:03:20,702 เชิดหน้าไว้นะ บาร์บี้ ก็อตแธมต้องการเธอ 52 00:03:28,794 --> 00:03:31,338 น่ารักดีที่คุณเป็นห่วงผู้บัญชาการ 53 00:03:31,338 --> 00:03:33,840 พ่อของเธอเป็นเหมือน พ่อฉันมากกว่าพ่อจริงๆ ฉันอีก 54 00:03:34,925 --> 00:03:36,301 เราควรไปกินมื้อเย็นด้วยกัน 55 00:03:37,552 --> 00:03:40,263 ที่เก๋ๆ หน่อย ฉันเลี้ยงเอง คืนพรุ่งนี้เป็นไง 56 00:03:40,931 --> 00:03:42,808 ได้สิ ฉันไปได้ 57 00:03:42,808 --> 00:03:44,643 ดี งั้นตกลงแล้วนะ 58 00:03:54,528 --> 00:03:57,531 การกุศลเวสต์ไซด์ 59 00:04:05,998 --> 00:04:07,082 ใบเสร็จบริจาค การกุศลเวสต์ไซด์ 60 00:04:07,082 --> 00:04:08,500 {\an8}รวม 1,500,000.00 ดอลลาร์ ลายเซ็น ตุตันคามุน 61 00:04:36,486 --> 00:04:39,322 ให้ ดร.ฮาร์ลีน ควินเซล 62 00:04:42,659 --> 00:04:44,244 ออกมาแล้วยกมือขึ้น 63 00:04:51,918 --> 00:04:53,086 อย่าปล่อยให้หนีไปได้ 64 00:05:16,318 --> 00:05:17,569 ไม่อยู่ในนี้ 65 00:05:20,113 --> 00:05:23,492 นั่นมันทรัพย์สินส่วนตัว แล้วพวกนั้นจะรวมตัวเป็นสหภาพเนี่ยนะ 66 00:05:23,492 --> 00:05:25,285 ทั้งที่ผมก็ทําเพื่อพวกเขาตั้งเยอะ 67 00:05:25,285 --> 00:05:26,912 คุณกําลังคับข้องใจ 68 00:05:27,412 --> 00:05:28,955 ก็ใช่สิ ผมคับข้องใจ 69 00:05:28,955 --> 00:05:31,792 ผมไม่ควรต้องโดนแบบนี้ พวกนั้นแย่กว่าลูกผมอีก 70 00:05:33,502 --> 00:05:34,836 หมดเวลาแล้ว 71 00:05:36,630 --> 00:05:37,672 ต้องบอกเลยนะหมอ 72 00:05:37,672 --> 00:05:40,592 รู้สึกเหมือนความดันผมลดลงไป 20 แน่ะ 73 00:05:40,592 --> 00:05:42,469 ไม่รู้คุณใช้เวทมนตร์อะไร 74 00:05:42,469 --> 00:05:44,930 แต่คุยกับคุณช่วยได้มาก 75 00:05:44,930 --> 00:05:46,723 ฉันดีใจที่คุณรู้สึกแบบนั้น 76 00:05:47,265 --> 00:05:48,350 แต่ฉันไม่รู้สึกแบบนั้น 77 00:05:48,350 --> 00:05:50,977 ฉันคิดว่าเราไม่ได้คืบหน้าเลยสักนิด 78 00:05:53,605 --> 00:05:54,940 เฮ้ย นี่มันอะไร 79 00:05:55,649 --> 00:05:58,443 คุณคือภัยอันตราย ที่แท้จริงของสังคม เอเมอร์สัน 80 00:05:58,443 --> 00:06:03,740 ฉันพยายามทําให้คุณเห็นความเป็นคน ในตัวพนักงานของคุณ ครอบครัวของคุณ 81 00:06:03,740 --> 00:06:05,867 แต่คุณกลับไม่เข้าใจเลย 82 00:06:06,535 --> 00:06:09,162 ฉันว่าถึงเวลายกระดับกันอีกสักหน่อยแล้ว 83 00:06:25,220 --> 00:06:27,639 เช้านี้คนไข้เป็นไงบ้าง 84 00:06:28,223 --> 00:06:30,308 ฉันมันเลว 85 00:06:30,308 --> 00:06:31,393 ไม่ไหวแล้ว 86 00:06:32,519 --> 00:06:34,312 ฉันเขียนไม่ไหวแล้ว ขอร้อง 87 00:06:34,312 --> 00:06:38,316 โถ ถ้ายังไม่เลือดออก แปลว่ายังพยายามไม่มากพอ 88 00:06:38,775 --> 00:06:41,194 เคยบอกลูกชายแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 89 00:06:41,194 --> 00:06:43,238 แกจะต้องชดใช้ พวกกากเด... 90 00:06:45,240 --> 00:06:48,201 เพิ่มอีกหมื่นประโยค คุณมัวร์เฮาส์ 91 00:06:50,162 --> 00:06:54,958 ไม่มีหลอดไหนเสีย ฉันคือหลอดที่เสีย 92 00:06:54,958 --> 00:06:57,919 ฉันรับรองได้ว่ามีดวงนึงที่เสีย คุณสมิธ 93 00:06:57,919 --> 00:06:59,421 หาต่อไป 94 00:07:02,090 --> 00:07:05,468 ฉันไม่กินและแกก็บังคับฉันไม่ได้ 95 00:07:05,468 --> 00:07:07,429 งั้นเหรอ คุณเบลสกี้ 96 00:07:07,429 --> 00:07:09,306 ฉันอยากได้ของหวาน 97 00:07:09,306 --> 00:07:12,726 ทําตัวเหมือนเด็กจริงๆ แต่นั่นก็เป็นปัญหาของคุณมาตลอด 98 00:07:19,733 --> 00:07:21,902 นี่อะไร ที่นี่ที่ไหน 99 00:07:25,030 --> 00:07:28,200 ยินดีต้อนรับ สู่ศูนย์ผู้ป่วยในของฉัน คุณคอลลินส์ 100 00:07:28,200 --> 00:07:30,452 ฉันเรียกมันว่า "ห้องเพลย์เพ็น" 101 00:07:30,869 --> 00:07:34,539 นี่มันลักพาตัวนะ แกจะต้องถูกลงโทษอย่างสาสม 102 00:07:34,998 --> 00:07:37,584 สถานการณ์มันพลิกแล้ว คุณคอลลินส์ 103 00:07:38,168 --> 00:07:42,005 ราชาไม่ได้เป็นใหญ่อีกแล้ว ตัวตลกต่างหาก 104 00:07:42,839 --> 00:07:46,843 เฮสติงส์ ปล่อยคุณเบลสกี้ออกมาที 105 00:07:51,890 --> 00:07:53,308 นี่มันอะไรกัน 106 00:07:53,892 --> 00:07:56,645 เบลสกี้ กินของหวานหน่อยไหม 107 00:07:59,314 --> 00:08:00,440 กิน 108 00:08:01,066 --> 00:08:04,736 ทําให้คุณคอลลินส์ยอมสละทรัพย์สินทั้งหมด 109 00:08:04,736 --> 00:08:07,197 แล้วคุณก็จะได้กินพุดดิ้งตามใจชอบ 110 00:08:07,864 --> 00:08:09,616 ไม่ต้องกินถั่วก่อนเหรอ 111 00:08:10,408 --> 00:08:11,493 วันนี้ไม่ต้อง 112 00:08:24,089 --> 00:08:25,173 พุดดิ้ง 113 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 ลูกสาวนักวิทยาศาสตร์ ตายในอุบัติเหตุทางรถยนต์ 114 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 เจออีกคนแล้วครับ 115 00:08:37,978 --> 00:08:43,149 ฮอร์เฮ กัมโปส เจ้าพ่อขนส่ง ตายสามปีก่อน ไม่มีเงินเหลือ 116 00:08:43,149 --> 00:08:44,734 สองอาทิตย์ก่อนตาย 117 00:08:44,734 --> 00:08:48,405 เขาบริจาคทุกอย่างที่มี ให้กับศูนย์พักพิงผู้หญิงทั่วเมือง 118 00:08:48,405 --> 00:08:49,656 เขาตายยังไง 119 00:08:49,656 --> 00:08:52,450 รถชน พุ่งชนต้นไม้เต็มๆ 120 00:08:53,118 --> 00:08:55,787 เจ้าพ่อขนส่งตาย 121 00:08:55,787 --> 00:08:58,915 ใครกันที่โน้มน้าว ให้คนโลภอันดับต้นๆ ของก็อตแธม 122 00:08:58,915 --> 00:09:01,376 ยอมสละทรัพย์สินทั้งหมดได้ 123 00:09:02,711 --> 00:09:04,212 อาจจะเป็นจิตแพทย์ของพวกเขา 124 00:09:07,882 --> 00:09:13,179 ให้ ดร.ฮาร์ลีน ควินเซล จํานวน 150 ดอลลาร์ 125 00:09:24,899 --> 00:09:26,985 คุณเดมมิ่ง ฉันบาร์บารา กอร์ดอน 126 00:09:26,985 --> 00:09:29,529 ศาลแต่งตั้งให้ฉันว่าความให้คุณ 127 00:09:29,529 --> 00:09:31,531 คิดค่าตัวเท่าไหร่ 128 00:09:31,531 --> 00:09:34,242 ฉันเป็นทนายสาธารณะ เทศบาลเมืองจ่ายเงินเดือนให้ฉัน 129 00:09:34,242 --> 00:09:37,203 ดี เพราะผมไม่มีเงินเหลือแล้ว 130 00:09:37,203 --> 00:09:40,081 ทั้งเงินทั้งเวลา ช่วยผมออกไปจากที่นี่ได้ไหม 131 00:09:40,623 --> 00:09:42,959 ทุกคนที่นี่เป็นบ้ากันหมดเลย 132 00:09:42,959 --> 00:09:45,628 ทางนี้จะประเมินก่อน ว่าคุณเป็นภัยต่อตัวเอง 133 00:09:45,628 --> 00:09:47,047 หรือต่อผู้อื่นรึเปล่า คุณเดมมิ่ง 134 00:09:47,547 --> 00:09:49,924 เลิกเรียกข้าว่า "คุณ" ได้แล้ว 135 00:09:49,924 --> 00:09:51,509 ข้าคือฟาโรห์ 136 00:09:52,177 --> 00:09:56,056 โอเค ฉันว่าเราให้หมอข้างนอก ประเมินทางจิตด้วยดีกว่า 137 00:09:56,056 --> 00:09:57,807 ก่อนที่คุณจะขึ้นศาล 138 00:09:57,807 --> 00:09:59,934 ฉันมีเพื่อน ดร.ฮาร์ลีน ควินเซล 139 00:09:59,934 --> 00:10:03,188 - ที่น่าจะทํา... - ฮาร์ลีย์ ควินเหรอ 140 00:10:03,730 --> 00:10:04,898 คุณรู้จักเธอเหรอ 141 00:10:04,898 --> 00:10:09,986 ไม่รู้สิ ชื่อนี้รู้สึกคุ้นปากจัง 142 00:10:10,528 --> 00:10:12,238 อีกห้านาทีครับ คุณกอร์ดอน 143 00:10:15,075 --> 00:10:16,785 คุณเดมมิ่ง เดี๋ยว 144 00:10:16,785 --> 00:10:19,245 คนไข้หนี ปิดประตู 145 00:10:22,165 --> 00:10:24,292 หยุดเขา ระวัง 146 00:10:36,221 --> 00:10:37,305 หยุดนะ 147 00:10:41,309 --> 00:10:42,477 ข้ามาแล้ว 148 00:10:47,440 --> 00:10:50,318 ปล่อยนะ ข้าอยากไปหานาง 149 00:10:50,318 --> 00:10:51,611 ข้าต้องอยู่กับนาง 150 00:10:52,070 --> 00:10:54,406 หาใคร อยากไปหาใคร 151 00:10:54,406 --> 00:10:57,242 - คุณกอร์ดอน เป็นอะไรไหม - ไม่เป็นไร จับเขาไว้ก็พอ 152 00:10:58,535 --> 00:10:59,953 บอกชื่อเธอมา 153 00:11:00,328 --> 00:11:02,872 ฮาร์... ฮาร์... 154 00:11:15,427 --> 00:11:16,428 ฮาร์ลีน 155 00:11:16,428 --> 00:11:19,055 บาร์บี้ อยากเจออยู่พอดี 156 00:11:19,055 --> 00:11:21,433 ทายซิคืนนี้ฉันมีนัดกินข้าวกับใคร 157 00:11:21,433 --> 00:11:23,685 รู้จักผู้ชายชื่อ เฟลทเชอร์ เดมมิ่งไหม 158 00:11:24,978 --> 00:11:27,480 - ชื่อคุ้นๆ นะ - เจ้าพ่ออสังหาฯ 159 00:11:27,480 --> 00:11:29,315 อ้อจริงด้วย ถามทําไมเหรอ 160 00:11:29,315 --> 00:11:33,820 คนไข้ใหม่ ต้องประเมินทางจิต แต่เขาดูจะรู้จักชื่อเธอ 161 00:11:35,196 --> 00:11:38,700 ก็นะ ไม่รู้ทําไมรู้จัก ฉันไม่ได้รู้จักกับเขาเป็นการส่วนตัว 162 00:11:38,700 --> 00:11:43,246 แต่เอาเถอะ ฉันชวนเรเน่ไปกินข้าว ได้แบบเนียนๆ เลย เธอคงจะภูมิใจ 163 00:11:43,830 --> 00:11:44,831 ดีเลย 164 00:11:44,831 --> 00:11:47,292 บอกข้อมูลวงในมาหน่อย เขาชอบอาหารแบบไหน 165 00:11:47,292 --> 00:11:49,544 เคยเห็นเขาที่ร้านบาโทว์นะ 166 00:11:49,544 --> 00:11:54,257 ร้านนั้นเหรอ ไม่ ฉันต้องทําให้ เขาประทับใจ ทําให้คิดว่าฉันมีระดับ 167 00:11:57,844 --> 00:11:58,803 พ่อคะ 168 00:11:58,803 --> 00:12:02,599 - หนูเอาอาหารเที่ยงมาให้ - ขอบใจ เอาวางไว้ตรงนั้นก่อน 169 00:12:02,849 --> 00:12:04,058 เป็นไงบ้างคะ 170 00:12:05,768 --> 00:12:07,187 เทศมนตรีดูจะลืมไปว่า 171 00:12:07,187 --> 00:12:09,606 แบทแมนไม่ใช่อาชญากรคนเดียวในเมืองนี้ 172 00:12:09,606 --> 00:12:11,316 มีคดีเพียบเลย 173 00:12:11,316 --> 00:12:14,736 และตํารวจที่แย่ที่สุดในกรม ดันได้เป็นคนสั่งการลูกน้องพ่อทั้งหมด 174 00:12:17,030 --> 00:12:18,364 มีอะไรในใจรึเปล่า 175 00:12:18,364 --> 00:12:20,992 หนู... แค่พูดหนูยังพูดไม่ได้เลย 176 00:12:21,493 --> 00:12:25,079 พ่อจะทํายังไง ถ้าหลักฐานชี้ไปในทิศทาง 177 00:12:25,079 --> 00:12:26,748 ที่พ่อไม่อยากมอง 178 00:12:26,748 --> 00:12:29,250 ความจริงดีกว่าอีกทางเลือกเสมอ 179 00:12:29,250 --> 00:12:31,461 อย่างน้อยเราก็ยังทําอะไรกับมันได้ 180 00:12:39,928 --> 00:12:42,430 - เรเน่คิดว่าพ่อต้องหยุดพักสักวัน - พ่อรู้ 181 00:12:43,264 --> 00:12:44,182 เธอพูดมีเหตุผล 182 00:12:44,182 --> 00:12:46,851 หยุดไม่ได้หรอกลูก พ่อไม่หยุดหรอก 183 00:12:55,235 --> 00:12:58,738 ดร.ควินเซล 184 00:13:06,871 --> 00:13:08,206 อะไรเนี่ย 185 00:13:21,678 --> 00:13:22,637 นัด 186 00:13:23,846 --> 00:13:26,808 เฟลทเชอร์ เดมมิ่ง 16.30 น. 187 00:13:26,808 --> 00:13:28,643 โกหกซึ่งๆ หน้า 188 00:13:39,153 --> 00:13:42,323 วิลเลียม เฮสติงส์ 211 คลิฟไซด์ 189 00:14:08,600 --> 00:14:10,184 - มีอะไรให้ช่วยครับ - ค่ะ 190 00:14:10,184 --> 00:14:12,812 ฉันมาหาเจ้าของบ้าน วิลเลียม เฮสติงส์ 191 00:14:13,813 --> 00:14:16,482 - มีธุระอะไรครับ - เรื่องส่วนตัวค่ะ 192 00:14:17,483 --> 00:14:19,068 ผมนี่แหละวิลเลียม เฮสติงส์ 193 00:14:20,361 --> 00:14:22,905 ขอโทษด้วยค่ะ ฉันไม่รู้ 194 00:14:22,905 --> 00:14:24,782 ฉันว่าความให้เฟลทเชอร์ เดมมิ่ง 195 00:14:24,782 --> 00:14:27,577 ฉันรู้ว่าคุณกับเขาเป็นคนไข้ ของดร.ควินเซล... 196 00:14:27,577 --> 00:14:30,246 รายชื่อคนไข้ดร.ควินเซล ควรเป็นความลับไม่ใช่เหรอ 197 00:14:31,539 --> 00:14:35,335 ฟังนะคะ คุณเฮสติงส์ ลูกความฉันกําลังทรมานทางจิตใจ 198 00:14:35,335 --> 00:14:37,754 ฉันไปออฟฟิศคุณมา ไม่มีใครเห็นคุณมาหลายเดือนแล้ว 199 00:14:37,754 --> 00:14:41,049 - ฉันเลยเป็นห่วงว่า... - นี่มันละเมิดความเป็นส่วนตัวกันชัดๆ 200 00:14:41,049 --> 00:14:43,468 ออกไปจากบ้านผมเดี๋ยวนี้ 201 00:15:22,382 --> 00:15:23,966 คิดจะทําอะไรน่ะ 202 00:15:28,763 --> 00:15:31,474 ทําไมพยายามจะเข้าไป ในบ้านวิลเลียม เฮสติงส์ 203 00:15:31,474 --> 00:15:32,475 คุณล่ะทําไม 204 00:15:33,559 --> 00:15:36,604 ผมคิดว่าดร.ควินเซล กําลังล้างสมองคนไข้บางคน 205 00:15:37,397 --> 00:15:39,732 - มีหลักฐานไหม - ยังไม่มี 206 00:15:41,150 --> 00:15:44,737 ฮาร์ลีนเป็นเพื่อนฉัน ถ้าเธอทําร้ายคน ฉันจําเป็นต้องรู้ 207 00:15:44,737 --> 00:15:48,241 - กลับไปซะ ผมจัดการควินเซลเอง - เดี๋ยว 208 00:15:51,411 --> 00:15:53,204 ไม่แฟร์เลยนะ 209 00:15:56,332 --> 00:16:00,712 คุณคงเป็นนักสเกตที่น่ารักมาก คุณทําท่าหมุนติ้วๆ ได้ไหม 210 00:16:00,712 --> 00:16:02,755 ท่าหมุนติ้วๆ ท่าถนัดของฉันเลย 211 00:16:02,755 --> 00:16:05,299 จริงๆ แล้วนั่นแหละชื่อเรียกท่านี้เลย 212 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 ฉันทึ่งนะที่คุณรู้ 213 00:16:07,009 --> 00:16:10,722 จริงเหรอ เดี๋ยวนะ ไม่ได้เรียกแบบนั้นหรอกน่า 214 00:16:10,722 --> 00:16:14,809 ก็ไม่ใช่หรอก แต่ครั้งหน้า ฉันพาคุณไปลานสเกต 215 00:16:14,809 --> 00:16:17,103 คุณจะเรียกอะไรก็ได้ 216 00:16:17,103 --> 00:16:20,732 ครั้งหน้าเหรอ งั้นฉันก็ใช้ได้ใช่ไหม 217 00:16:20,732 --> 00:16:22,483 มีโทรศัพท์ถึงดร.ควินเซลครับ 218 00:16:26,821 --> 00:16:28,906 ขอโทษทีนะ ไงคะ 219 00:16:28,906 --> 00:16:30,992 เหมือนว่าเราจะมีผู้บุกรุกครับ 220 00:16:31,784 --> 00:16:34,078 เข้าใจแล้ว เดี๋ยวฉันไป 221 00:16:34,662 --> 00:16:38,082 ขอโทษด้วย ฉันมีคนไข้ด่วน 222 00:16:39,917 --> 00:16:40,918 เอางี้ 223 00:16:40,918 --> 00:16:43,796 เดี๋ยวเจอกันที่ร้านฮอปเปอร์ ตรงถนนวิลสันตัดลอว์รี่ 224 00:16:44,380 --> 00:16:45,882 ไว้คุยกันต่อ 225 00:17:30,426 --> 00:17:32,887 - เขาอยู่ไหน - ห้องเพลย์เพ็นครับ 226 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 นึกแล้วว่าคุณต้องมาหาฉัน 227 00:17:46,442 --> 00:17:49,362 ฉันรู้ตั้งแต่ตอนที่ฉันช่วยตํารวจ วิเคราะห์พฤติกรรมคุณ 228 00:17:49,987 --> 00:17:51,489 ฉันตรงสเปกคุณ 229 00:17:51,489 --> 00:17:55,993 จะต้องจับคนร้ายกี่คนกัน ถึงจะรู้สึกดีขึ้น แบทแมน 230 00:17:55,993 --> 00:17:57,995 สิบ หรือยี่สิบ 231 00:18:07,088 --> 00:18:10,091 คนที่จับแบทแมนได้ จะทําให้ฉันมีความสุขมาก 232 00:18:10,091 --> 00:18:12,844 ส่วนคนที่จับไม่ได้จะต้องตาย 233 00:19:01,767 --> 00:19:03,686 ฟังนะ ฉันไม่อยากฆ่าคุณ 234 00:19:03,686 --> 00:19:06,022 แต่ฉันต้องขอนําหน้าไปก่อน 235 00:19:06,022 --> 00:19:09,567 ปมฮีโร่ของคุณจะได้ไม่ทําฉันซวย 236 00:19:15,573 --> 00:19:17,909 คุณมีเวลาหาทางออกแค่ไม่กี่นาที 237 00:19:17,909 --> 00:19:19,327 ก่อนที่บ้านจะระเบิด 238 00:19:19,327 --> 00:19:20,578 ควินเซล... 239 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 ครั้งหน้าเราอาจจะคลี่ปมวัยเด็กนั่นได้ 240 00:19:45,645 --> 00:19:46,646 ตายแล้ว 241 00:19:49,023 --> 00:19:49,857 แบทแมน 242 00:20:09,794 --> 00:20:13,130 - คุณจะคิดถึงก็อตแธมไหมครับ - ขับไป 243 00:20:16,676 --> 00:20:17,551 บาร์บารา 244 00:20:18,678 --> 00:20:19,804 กลับรถ 245 00:20:19,804 --> 00:20:21,013 - แต่... - เดี๋ยวนี้ 246 00:20:34,860 --> 00:20:37,655 เราต้องไปแล้ว บาร์บี้ ที่นี่จะระเบิด 247 00:20:38,239 --> 00:20:40,574 ฮาร์ลีน เธอทําอะไรลงไป 248 00:20:40,574 --> 00:20:44,120 ไว้ฉันจะตอบทีหลัง แต่เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 249 00:20:44,120 --> 00:20:46,247 เราจะไม่ไปถ้าไม่มีเขา 250 00:20:53,796 --> 00:20:54,964 เธอทํามันพัง 251 00:21:07,727 --> 00:21:08,686 ไม่นะ 252 00:21:11,022 --> 00:21:12,023 ไปเร็ว 253 00:21:36,297 --> 00:21:37,965 ปล่อยฉัน บาร์บี้ 254 00:21:39,008 --> 00:21:40,468 ฉันดึงเธอขึ้นได้ 255 00:21:43,679 --> 00:21:46,432 ฉันจะไม่ไปอยู่ในคุกหรืออาร์คัม 256 00:22:12,458 --> 00:22:15,044 มิตรภาพของคุณ กับดร.ควินเซลทําให้คุณไม่ยั้งคิด 257 00:22:15,044 --> 00:22:17,046 - คุณน่าจะไปตั้งแต่ตอนที่ผม... - หุบปาก 258 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 ไม่ต้องพูด 259 00:22:29,391 --> 00:22:30,976 ผมต้องไปแล้ว 260 00:22:32,311 --> 00:22:34,021 อืม ฉันรู้ 261 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 เสียใจด้วย 262 00:22:49,286 --> 00:22:54,125 ฮอปเปอร์ แจ๊สคลับ 263 00:23:08,806 --> 00:23:09,849 ฮัลโหล 264 00:23:09,849 --> 00:23:12,852 เรเน่ นี่ฉันเอง ขอโทษด้วยที่ฉันไปไม่ได้ 265 00:23:13,435 --> 00:23:15,813 คุณอยู่ไหน มีเรื่องอะไรรึเปล่า 266 00:23:16,564 --> 00:23:18,315 ฉันต้องออกนอกเมืองสักพัก 267 00:23:18,732 --> 00:23:21,026 ไว้กลับมาแล้ว ฉันจะตามหาคุณ ฉันสัญญา 268 00:23:21,861 --> 00:23:23,988 ดูแลบาร์บี้แทนฉันด้วยนะ 269 00:23:24,822 --> 00:23:26,115 - ฮาร์ลีน... - บาย 270 00:24:05,362 --> 00:24:07,364 คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 271 00:24:07,364 --> 00:24:09,450 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ