1 00:00:07,176 --> 00:00:08,802 BANKA 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,513 Dur! Bekle, parayı bölüşsek? Biz... 3 00:00:11,513 --> 00:00:14,975 Her fırtınadan sonra mutlaka güneş çıkar! 4 00:00:16,852 --> 00:00:17,811 Bu da ne? 5 00:00:18,270 --> 00:00:21,482 Seni iliklerime kadar özledim! 6 00:00:23,942 --> 00:00:26,361 Küstah köylü! Bırak beni. 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,282 Ben senin kralınım, ne dersem onu yapacaksın. 8 00:01:00,562 --> 00:01:02,773 {\an8}BATMAN : PELERINLI SAVAŞÇI 9 00:01:05,400 --> 00:01:06,527 {\an8}GOTHAM POLİS DEPARTMANI - 81A9567 10 00:01:06,527 --> 00:01:08,570 {\an8}- Bu... - Fletcher Demming. 11 00:01:08,570 --> 00:01:09,738 {\an8}Emlak kralı. 12 00:01:09,738 --> 00:01:12,032 Birkaç ay önce bir partide gördüm. 13 00:01:12,032 --> 00:01:15,118 Gayet iyi görünüyordu. Şimdi Arkham'a kapatıldı. 14 00:01:15,118 --> 00:01:17,704 Arkham mı? Parası daha iyi bir yere yeterdi. 15 00:01:17,704 --> 00:01:19,081 MİLYARDER BAĞIŞ YAPTI 16 00:01:19,081 --> 00:01:22,334 Yetmez. Birkaç hafta önce tüm servetini bağışladı. 17 00:01:23,001 --> 00:01:25,337 Hep çok bencil biri gibi gelirdi. 18 00:01:25,337 --> 00:01:26,630 Belki yanılmışımdır. 19 00:01:26,630 --> 00:01:29,675 Yanılmadın. Bu işte bir bityeniği var. 20 00:01:34,137 --> 00:01:36,348 Tamam. Yapacağım. 21 00:01:38,642 --> 00:01:41,228 Her şeyi vereceğim! Tüm servetimi vereceğim. 22 00:01:41,728 --> 00:01:42,563 Her şeyi! 23 00:01:44,857 --> 00:01:45,858 Dur. 24 00:01:51,363 --> 00:01:52,823 Söz mü? 25 00:01:53,949 --> 00:01:55,075 Söz. 26 00:01:55,826 --> 00:01:58,495 Hayatım üzerine söz veriyorum. 27 00:02:02,165 --> 00:02:03,959 Sana inanmıyorum. 28 00:02:04,501 --> 00:02:07,212 Hayır! Hayır, hayır! 29 00:02:12,676 --> 00:02:17,139 Bilmiyorum. Bazen bu şehirle ilgili umutsuzluğa düşüyorum. 30 00:02:17,139 --> 00:02:19,182 Kurtarılamaz gibi geliyor. 31 00:02:19,182 --> 00:02:21,101 Gülüp geçmeyi öğrenmen lazım. 32 00:02:21,101 --> 00:02:23,186 Profesyonel görüşün bu mu? 33 00:02:23,186 --> 00:02:27,274 Barbie, seanslarımda neler duyduğuma inanamazsın. 34 00:02:27,274 --> 00:02:31,570 Hastalarımın anlattığı şeyler hırs, yozlaşmışlık ve gaddarlıkla dolu. 35 00:02:32,154 --> 00:02:35,407 Ben de çoğu gece eve gittiğimde senin gibi hissediyorum. 36 00:02:35,407 --> 00:02:37,910 - Gülmek fayda ediyor mu? - Evet, bir de... 37 00:02:37,910 --> 00:02:40,329 Sizi dışarıdan gördüm. Oturabilir miyim? 38 00:02:40,329 --> 00:02:42,456 - Merhaba Polis Hanım. - Selam. 39 00:02:42,831 --> 00:02:44,207 Telefonlarıma dönmedin. 40 00:02:44,207 --> 00:02:46,960 Dönecektim. Özür dilerim. 41 00:02:47,794 --> 00:02:49,212 Baban için endişeliyim. 42 00:02:49,212 --> 00:02:52,341 Başkan, Flass ve Bullock'ı başa getirdiğinden beri 43 00:02:52,341 --> 00:02:54,635 sanki bir şey kanıtlamaya çalışıyor. 44 00:02:55,135 --> 00:02:58,889 Kendini böyle zorlamamalı. Onunla konuşur musun? 45 00:02:58,889 --> 00:03:03,268 Denerim ama ne diyeceğimi bilmiyorum. 46 00:03:03,268 --> 00:03:05,145 - Şimdi canlandıralım. - Olmaz. 47 00:03:05,145 --> 00:03:06,855 Peki. Aman ya. 48 00:03:08,398 --> 00:03:11,068 Renee, babam tanıdığım en güçlü kişidir. 49 00:03:11,068 --> 00:03:12,194 Dayanabilir. 50 00:03:12,736 --> 00:03:13,737 Umarım haklısındır. 51 00:03:17,824 --> 00:03:20,702 Barbie, kendini bırakma. Sen Gotham'a lazımsın. 52 00:03:28,794 --> 00:03:31,338 Komiseri dert etmen çok hoş. 53 00:03:31,338 --> 00:03:33,840 Bana kendi babamdan daha çok babalık yaptı. 54 00:03:34,925 --> 00:03:36,301 Bence yemek yiyelim. 55 00:03:37,552 --> 00:03:40,263 Şık bir yerde. Ben ısmarlarım. Yarın akşam nasıl? 56 00:03:40,931 --> 00:03:42,808 Olur. Gelebilirim. 57 00:03:42,808 --> 00:03:44,643 Güzel. O zaman buluşacağız. 58 00:03:54,528 --> 00:03:57,531 BATI YAKASI YARDIM KURUMLARI 59 00:04:05,998 --> 00:04:07,082 BAĞIŞ FİŞLERİ BATI YAKASI YARDIM KURUMLARI 60 00:04:07,082 --> 00:04:08,500 {\an8}TOPLAM 1.500.000,00 DOLAR İMZA TUTANKHAMUN 61 00:04:36,486 --> 00:04:39,322 ALICI DR. HARLEEN QUINZEL 62 00:04:42,659 --> 00:04:44,244 Ellerin yukarıda dışarı çık! 63 00:04:51,918 --> 00:04:53,086 Elinizden kaçırmayın. 64 00:05:16,318 --> 00:05:17,569 Burada değil. 65 00:05:20,113 --> 00:05:23,492 Zaten bir kıymetleri yok, şimdi de sendikalaşmak istiyorlar. 66 00:05:23,492 --> 00:05:25,285 Yaptığım onca şeyden sonra... 67 00:05:25,285 --> 00:05:26,912 Sinirin bozulmuş. 68 00:05:27,412 --> 00:05:28,955 Tabii ki bozuldu. 69 00:05:28,955 --> 00:05:31,792 Bunu hak etmiyorum. Çocuklarımdan bile beterler. 70 00:05:33,502 --> 00:05:34,836 Vakit doldu. 71 00:05:36,630 --> 00:05:37,672 Ciddiyim Doktor, 72 00:05:37,672 --> 00:05:40,592 tansiyonum biraz sakinledi gibi geliyor. 73 00:05:40,592 --> 00:05:42,469 Ne tür bir mucize yaratıyorsan 74 00:05:42,469 --> 00:05:44,930 bu seansların çok faydası oluyor. 75 00:05:44,930 --> 00:05:46,723 Böyle düşünmene sevindim. 76 00:05:47,265 --> 00:05:48,350 Ben katılmıyorum. 77 00:05:48,350 --> 00:05:50,977 Bence hiç ilerleme kaydetmiyoruz. 78 00:05:53,605 --> 00:05:54,940 Hey! Bu da ne? 79 00:05:55,649 --> 00:05:58,443 Emerson, topluma karşı bir tehditsin. 80 00:05:58,443 --> 00:06:03,740 İşçilerine ve ailene insani bir şekilde yaklaşmanı sağlamak istedim 81 00:06:03,740 --> 00:06:05,867 ama hiçbir şey sana fayda etmiyor. 82 00:06:06,535 --> 00:06:09,162 Bence bu işi bir üst seviyeye taşımalıyız. 83 00:06:25,220 --> 00:06:27,639 Hastamız bu sabah nasıl? 84 00:06:28,223 --> 00:06:30,308 ÇOK KÖTÜLÜK YAPTIM. 85 00:06:30,308 --> 00:06:31,393 Yazamıyorum. 86 00:06:32,519 --> 00:06:34,312 Artık yazamıyorum. Lütfen. 87 00:06:34,312 --> 00:06:38,316 Yapma. Elin kanamıyorsa yeterince çabalamıyorsun demektir. 88 00:06:38,775 --> 00:06:41,194 Oğluna böyle dememiş miydin? 89 00:06:41,194 --> 00:06:43,238 Sana gününü göstereceğim adi... 90 00:06:45,240 --> 00:06:48,201 O zaman 10.000 satır daha Bay Moorehouse. 91 00:06:50,162 --> 00:06:54,958 Bozuk ampul yok. Esas bozuk ampul benim. 92 00:06:54,958 --> 00:06:57,919 Bana güvenin, bir tane bozuk ampul var Bay Smith. 93 00:06:57,919 --> 00:06:59,421 Aramaya devam edin. 94 00:07:02,090 --> 00:07:05,468 Bunu yemeyeceğim, beni zorlayamazsın. 95 00:07:05,468 --> 00:07:07,429 Öyle mi Bay Belsky? 96 00:07:07,429 --> 00:07:09,306 Tatlı istiyorum! 97 00:07:09,306 --> 00:07:12,726 Tam bir bebeksin. Ama senin sorunun da hep buydu. 98 00:07:19,733 --> 00:07:21,902 Bu da ne? Ben neredeyim? 99 00:07:25,030 --> 00:07:28,200 Hasta koğuşuma hoş geldiniz Bay Collins. 100 00:07:28,200 --> 00:07:30,452 Ben buraya "Oyun Kafesi" diyorum. 101 00:07:30,869 --> 00:07:34,539 Beni kaçırdın. Kelleni kazığa oturtacağım. 102 00:07:34,998 --> 00:07:37,584 İşler tersine döndü Bay Collins. 103 00:07:38,168 --> 00:07:42,005 Artık bu sarayı krallar değil, soytarı yönetiyor. 104 00:07:42,839 --> 00:07:46,843 Hastings, lütfen Bay Belsky'yi hücresinden çıkar. 105 00:07:51,890 --> 00:07:53,308 Ne oluyor? 106 00:07:53,892 --> 00:07:56,645 Belsky, tatlı ister misin? 107 00:07:59,314 --> 00:08:00,440 Evet. 108 00:08:01,066 --> 00:08:04,736 Bay Collins'in tüm mallarından vazgeçmesini sağlarsan 109 00:08:04,736 --> 00:08:07,197 istediğin kadar puding yiyebilirsin. 110 00:08:07,864 --> 00:08:09,616 Önce fasulyeyi bitirmesem de mi? 111 00:08:10,408 --> 00:08:11,493 Bugün gerek yok. 112 00:08:24,089 --> 00:08:25,173 Puding. 113 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 BİLİM İNSANININ KIZI ARABA KAZASINDA ÖLDÜ 114 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 Bir tane daha buldum. 115 00:08:37,978 --> 00:08:43,149 Armatör Jorge Campos. Üç yıl önce beş parasız ölmüş. 116 00:08:43,149 --> 00:08:44,734 Ölümünden iki hafta önce 117 00:08:44,734 --> 00:08:48,405 tüm mal varlığını şehirdeki kadın sığınma evlerine bağışlamış. 118 00:08:48,405 --> 00:08:49,656 Nasıl ölmüş? 119 00:08:49,656 --> 00:08:52,450 Araba kazası. Ağaca çarpmış. 120 00:08:53,118 --> 00:08:55,787 ARMATÖR ÖLDÜ 121 00:08:55,787 --> 00:08:58,915 Gotham'ın en açgözlülerini her şeylerini bağışlamaya 122 00:08:58,915 --> 00:09:01,376 kim ikna edebilir? 123 00:09:02,711 --> 00:09:04,212 Belki psikiyatristleri. 124 00:09:07,882 --> 00:09:13,179 ALICI - DR. HARLEEN QUINZEL MİKTAR - 150 DOLAR 125 00:09:24,899 --> 00:09:26,985 Bay Demming? Ben Barbara Gordon. 126 00:09:26,985 --> 00:09:29,529 Mahkeme beni avukatınız olarak atadı. 127 00:09:29,529 --> 00:09:31,531 Ne kadar istiyorsun? 128 00:09:31,531 --> 00:09:34,242 Ben kamu avukatıyım. Maaşımı devlet ödüyor. 129 00:09:34,242 --> 00:09:37,203 Güzel çünkü beş parasızım. 130 00:09:37,203 --> 00:09:40,081 Param ve vaktim yok. Beni çıkarabilir misin? 131 00:09:40,623 --> 00:09:42,959 Burada herkes deli. 132 00:09:42,959 --> 00:09:45,628 Kendinize ve diğerlerine tehdit oluşturmazsanız 133 00:09:45,628 --> 00:09:47,047 belki Bay Demming. 134 00:09:47,547 --> 00:09:49,924 Bana "Bay" diye seslenme. 135 00:09:49,924 --> 00:09:51,509 Ben firavunum. 136 00:09:52,177 --> 00:09:56,056 Tamam. Sizi yargıcın önüne çıkarmadan psikolojik açıdan 137 00:09:56,056 --> 00:09:57,807 değerlendirilmeniz lazım. 138 00:09:57,807 --> 00:09:59,934 Dr. Harleen diye bir dostum var. 139 00:09:59,934 --> 00:10:03,188 - Muhtemelen o... - Harley Quinn mi? 140 00:10:03,730 --> 00:10:04,898 Tanıyor musunuz? 141 00:10:04,898 --> 00:10:09,986 Bilmem. Adının güzel bir tınısı var. 142 00:10:10,528 --> 00:10:12,238 Bayan Gordon, son beş dakika. 143 00:10:15,075 --> 00:10:16,785 Bay Demming. Durun! 144 00:10:16,785 --> 00:10:19,245 Hasta kaçıyor! Kapıları kilitleyin! 145 00:10:22,165 --> 00:10:24,292 Onu durdurun. Dikkat edin! 146 00:10:36,221 --> 00:10:37,305 Dur! 147 00:10:41,309 --> 00:10:42,477 Geliyorum! 148 00:10:47,440 --> 00:10:50,318 Bırak beni! Onu görmek istiyorum. 149 00:10:50,318 --> 00:10:51,611 Onunla olmalıyım. 150 00:10:52,070 --> 00:10:54,406 Kiminle? Kimi görmek istiyorsunuz? 151 00:10:54,406 --> 00:10:57,242 - Bayan Gordon, iyi misiniz? - İyiyim. Onu durdurun. 152 00:10:58,535 --> 00:10:59,953 Bana adını söyle. 153 00:11:00,328 --> 00:11:02,872 Har... 154 00:11:15,427 --> 00:11:16,428 Harleen. 155 00:11:16,428 --> 00:11:19,055 Barbie, seni burada görmeyi umuyordum. 156 00:11:19,055 --> 00:11:21,433 Bil bakalım kiminle yemek yiyeceğim. 157 00:11:21,433 --> 00:11:23,685 Fletcher Demming'i tanıyor musun? 158 00:11:24,978 --> 00:11:27,480 - Tanıdık geldi. - Emlak kralı. 159 00:11:27,480 --> 00:11:29,315 Doğru. Niye sordun? 160 00:11:29,315 --> 00:11:33,820 Yeni müvekkilim, psikolojik muayene lazım. Senin adını biliyor gibiydi. 161 00:11:35,196 --> 00:11:38,700 Nedenini bilmiyorum. Onu bizzat tanımıyorum. 162 00:11:38,700 --> 00:11:43,246 Neyse, Renee'ye çıkma teklifi ettim. Çok tatlı dilliydim. Gurur duyardın. 163 00:11:43,830 --> 00:11:44,831 Harika. 164 00:11:44,831 --> 00:11:47,292 Bana ipucu versene. Ne tür yemekler sever? 165 00:11:47,292 --> 00:11:49,544 Batyo's'ta onu görmüştüm. 166 00:11:49,544 --> 00:11:54,257 Şu salaş lokanta mı? Olmaz. Onu etkilemem lazım. Klas olduğumu sansın. 167 00:11:57,844 --> 00:11:58,803 Merhaba baba. 168 00:11:58,803 --> 00:12:02,599 - Öğle yemeği getirdim. - Sağ ol. Oraya bırak. 169 00:12:02,849 --> 00:12:04,058 Nasıl gidiyor? 170 00:12:05,768 --> 00:12:07,187 Belli ki Başkan 171 00:12:07,187 --> 00:12:09,606 şehirdeki tek suçluyu Batman sanıyor. 172 00:12:09,606 --> 00:12:11,316 Bir sürü vaka var. 173 00:12:11,316 --> 00:12:14,736 Ekipteki en kötü polisler de herkese emir veriyor. 174 00:12:17,030 --> 00:12:18,364 Aklında bir şey mi var? 175 00:12:18,364 --> 00:12:20,992 Ben... Söyleyemiyorum bile. 176 00:12:21,493 --> 00:12:25,079 Ya deliller kabul etmek istemediğin 177 00:12:25,079 --> 00:12:26,748 bir şeyi gösterirse? 178 00:12:26,748 --> 00:12:29,250 Gerçek her zaman diğer ihtimalden iyidir. 179 00:12:29,250 --> 00:12:31,461 En azından o zaman bir çare bulursun. 180 00:12:39,928 --> 00:12:42,430 - Renee dinlenmeni istiyor. - Biliyorum. 181 00:12:43,264 --> 00:12:44,182 Haklı. 182 00:12:44,182 --> 00:12:46,851 Dinlenmeyeceğim evlat. Olmaz. 183 00:13:06,871 --> 00:13:08,206 Bu da ne? 184 00:13:21,678 --> 00:13:22,637 RANDEVULAR 185 00:13:23,846 --> 00:13:26,808 FLETCHER DEMMING 16.30 186 00:13:26,808 --> 00:13:28,643 Gözüme baka baka yalan söylemiş. 187 00:14:08,600 --> 00:14:10,184 - Buyurun? - Merhaba. 188 00:14:10,184 --> 00:14:12,812 Ev sahibi William Hastings'i arıyorum. 189 00:14:13,813 --> 00:14:16,482 - Neyle ilgili? - Kişisel bir konu. 190 00:14:17,483 --> 00:14:19,068 William Hastings benim. 191 00:14:20,361 --> 00:14:22,905 Pardon, fark etmedim. 192 00:14:22,905 --> 00:14:24,782 Fletcher Demming'in avukatıyım. 193 00:14:24,782 --> 00:14:27,577 Siz de Dr. Quinzel'in hastasıydınız. 194 00:14:27,577 --> 00:14:30,246 Dr. Quinzel'in hasta listesi gizli değil mi? 195 00:14:31,539 --> 00:14:35,335 Bay Hastings, müvekkilim acı çekiyor. Psikolojik olarak. 196 00:14:35,335 --> 00:14:37,754 Ofisinizi aradım, aylardır sizi görmemişler. 197 00:14:37,754 --> 00:14:41,049 - Endişem... - Mahremiyetimi ihlal ediyorsunuz. 198 00:14:41,049 --> 00:14:43,468 Derhâl burayı terk etmenizi istiyorum. 199 00:15:22,382 --> 00:15:23,966 Ne yaptığını sanıyorsun? 200 00:15:28,763 --> 00:15:31,474 Niye William Hastings'in evine zorla giriyorsun? 201 00:15:31,474 --> 00:15:32,475 Peki ya sen? 202 00:15:33,559 --> 00:15:36,604 Bence Dr. Quinzel bazı hastalarının beynini yıkıyor. 203 00:15:37,397 --> 00:15:39,732 - Kanıtın var mı? - Henüz yok. 204 00:15:41,150 --> 00:15:44,737 Harleen benim dostum. İnsanlara zarar veriyorsa bilmeliyim. 205 00:15:44,737 --> 00:15:48,241 - Şehre dön. Ben Quinzel'i hallederim. - Bekle! 206 00:15:51,411 --> 00:15:53,204 Bu adil değil. 207 00:15:56,332 --> 00:16:00,712 Kesin çok tatlı bir patencisindir. Dönme hareketini yapabiliyor musun? 208 00:16:00,712 --> 00:16:02,755 Dönme hareketi uzmanlık alanımdı. 209 00:16:02,755 --> 00:16:05,299 Hatta o hareketin gerçek adı da bu. 210 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Bunu bilmene şaşırdım. 211 00:16:07,009 --> 00:16:10,722 Öyle mi? Dur, gerçek adı bu değil. 212 00:16:10,722 --> 00:16:14,809 Hayır. Değil tabii. Ama bir dahaki sefere buz pateni pistine gideriz 213 00:16:14,809 --> 00:16:17,103 ve istediğin şekilde adlandırabilirsin. 214 00:16:17,103 --> 00:16:20,732 Bir dahaki sefere mi? Demek ki iyi gidiyorum. 215 00:16:20,732 --> 00:16:22,483 Dr. Quinzel'e telefon var. 216 00:16:26,821 --> 00:16:28,906 Pardon. Alo? 217 00:16:28,906 --> 00:16:30,992 Maalesef davetsiz bir misafir var. 218 00:16:31,784 --> 00:16:34,078 Anlıyorum. Hemen geleceğim. 219 00:16:34,662 --> 00:16:38,082 Özür dilerim. Bir hastayla ilgili acil bir durum var. 220 00:16:39,917 --> 00:16:40,918 Şöyle diyeyim, 221 00:16:40,918 --> 00:16:43,796 Wilson ve Lowery'deki Hopper's'ta buluşalım. 222 00:16:44,380 --> 00:16:45,882 Randevumuza devam ederiz. 223 00:17:30,426 --> 00:17:32,887 - Nerede? - Oyun Kafesi'nde efendim. 224 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 Peşime düşeceğini biliyordum. 225 00:17:46,442 --> 00:17:49,362 Polis için profilini çıkardığımda tahmin ettim. 226 00:17:49,987 --> 00:17:51,489 Ben tam senin tipinim. 227 00:17:51,489 --> 00:17:55,993 Batman, kendini iyi hissetmen için daha kaç suçlu yakalaman lazım? 228 00:17:55,993 --> 00:17:57,995 On mu? 20 mi? 229 00:18:07,088 --> 00:18:10,091 Batman'i kim yakalarsa beni çok mutlu edecek. 230 00:18:10,091 --> 00:18:12,844 Yakalamayan da ölecek. 231 00:19:01,767 --> 00:19:03,686 Seni öldürmek istemiyorum. 232 00:19:03,686 --> 00:19:06,022 Ama kendime bir avantaj sağlamalıyım 233 00:19:06,022 --> 00:19:09,567 yoksa kahraman kompleksin başıma bela olur. 234 00:19:15,573 --> 00:19:17,909 Ev patlamadan önce çıkış yolu bulman için 235 00:19:17,909 --> 00:19:19,327 birkaç dakikan var. 236 00:19:19,327 --> 00:19:20,578 Quinzel... 237 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 Belki bir dahaki sefere çocukluk travmanı çözebiliriz. 238 00:19:45,645 --> 00:19:46,646 Tanrım! 239 00:19:49,023 --> 00:19:49,857 Batman! 240 00:20:09,794 --> 00:20:13,130 - Gotham'ı özleyecek misiniz? - Sessizce sür. 241 00:20:16,676 --> 00:20:17,551 Barbara? 242 00:20:18,678 --> 00:20:19,804 Arabayı çevir. 243 00:20:19,804 --> 00:20:21,013 - Ama... - Hemen! 244 00:20:34,860 --> 00:20:37,655 Barbie, gitmeliyiz. Burası patlayacak. 245 00:20:38,239 --> 00:20:40,574 Harleen, sen ne yaptın? 246 00:20:40,574 --> 00:20:44,120 Tüm sorularını sonra cevaplarım. Şimdi gitmeliyiz. 247 00:20:44,120 --> 00:20:46,247 Onsuz hiçbir yere gitmiyoruz. 248 00:20:53,796 --> 00:20:54,964 Zarar verdin. 249 00:21:07,727 --> 00:21:08,686 Hayır! 250 00:21:11,022 --> 00:21:12,023 Hadi! 251 00:21:36,297 --> 00:21:37,965 Barbie, bırak beni. 252 00:21:39,008 --> 00:21:40,468 Seni çekebilirim. 253 00:21:43,679 --> 00:21:46,432 Hapse de Arkham'a da düşmeyeceğim. 254 00:22:12,458 --> 00:22:15,044 Dr. Quinzel'le dostluğun dikkatini dağıttı. 255 00:22:15,044 --> 00:22:17,046 - Oradan çıkmalıydın... - Sus. 256 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 Sus artık. 257 00:22:29,391 --> 00:22:30,976 Gitmem lazım. 258 00:22:32,311 --> 00:22:34,021 Evet. Biliyorum. 259 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 Üzgünüm. 260 00:22:49,286 --> 00:22:54,125 HOPPER'S CAZ KULÜBÜ 261 00:23:08,806 --> 00:23:09,849 Alo? 262 00:23:09,849 --> 00:23:12,852 Merhaba Renee, benim. Gelemedim, kusura bakma. 263 00:23:13,435 --> 00:23:15,813 Neredesin? Her şey yolunda mı? 264 00:23:16,564 --> 00:23:18,315 Bir süre şehirden ayrılmalıyım. 265 00:23:18,732 --> 00:23:21,026 Döndüğümde seni ararım, söz veriyorum. 266 00:23:21,861 --> 00:23:23,988 Barbie'ye göz kulak ol, tamam mı? 267 00:23:24,822 --> 00:23:26,115 - Harleen... - Hoşça kal. 268 00:24:05,362 --> 00:24:07,364 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata 269 00:24:07,364 --> 00:24:09,450 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş