1
00:00:07,176 --> 00:00:08,802
BANKA
2
00:00:08,802 --> 00:00:11,513
Dur! Bekle, parayı bölüşsek? Biz...
3
00:00:11,513 --> 00:00:14,975
Her fırtınadan sonra mutlaka güneş çıkar!
4
00:00:16,852 --> 00:00:17,811
Bu da ne?
5
00:00:18,270 --> 00:00:21,482
Seni iliklerime kadar özledim!
6
00:00:23,942 --> 00:00:26,361
Küstah köylü! Bırak beni.
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,282
Ben senin kralınım,
ne dersem onu yapacaksın.
8
00:01:00,562 --> 00:01:02,773
{\an8}BATMAN : PELERINLI SAVAŞÇI
9
00:01:05,400 --> 00:01:06,527
{\an8}GOTHAM
POLİS DEPARTMANI - 81A9567
10
00:01:06,527 --> 00:01:08,570
{\an8}- Bu...
- Fletcher Demming.
11
00:01:08,570 --> 00:01:09,738
{\an8}Emlak kralı.
12
00:01:09,738 --> 00:01:12,032
Birkaç ay önce bir partide gördüm.
13
00:01:12,032 --> 00:01:15,118
Gayet iyi görünüyordu.
Şimdi Arkham'a kapatıldı.
14
00:01:15,118 --> 00:01:17,704
Arkham mı?
Parası daha iyi bir yere yeterdi.
15
00:01:17,704 --> 00:01:19,081
MİLYARDER BAĞIŞ YAPTI
16
00:01:19,081 --> 00:01:22,334
Yetmez. Birkaç hafta önce
tüm servetini bağışladı.
17
00:01:23,001 --> 00:01:25,337
Hep çok bencil biri gibi gelirdi.
18
00:01:25,337 --> 00:01:26,630
Belki yanılmışımdır.
19
00:01:26,630 --> 00:01:29,675
Yanılmadın. Bu işte bir bityeniği var.
20
00:01:34,137 --> 00:01:36,348
Tamam. Yapacağım.
21
00:01:38,642 --> 00:01:41,228
Her şeyi vereceğim!
Tüm servetimi vereceğim.
22
00:01:41,728 --> 00:01:42,563
Her şeyi!
23
00:01:44,857 --> 00:01:45,858
Dur.
24
00:01:51,363 --> 00:01:52,823
Söz mü?
25
00:01:53,949 --> 00:01:55,075
Söz.
26
00:01:55,826 --> 00:01:58,495
Hayatım üzerine söz veriyorum.
27
00:02:02,165 --> 00:02:03,959
Sana inanmıyorum.
28
00:02:04,501 --> 00:02:07,212
Hayır! Hayır, hayır!
29
00:02:12,676 --> 00:02:17,139
Bilmiyorum. Bazen bu şehirle ilgili
umutsuzluğa düşüyorum.
30
00:02:17,139 --> 00:02:19,182
Kurtarılamaz gibi geliyor.
31
00:02:19,182 --> 00:02:21,101
Gülüp geçmeyi öğrenmen lazım.
32
00:02:21,101 --> 00:02:23,186
Profesyonel görüşün bu mu?
33
00:02:23,186 --> 00:02:27,274
Barbie, seanslarımda
neler duyduğuma inanamazsın.
34
00:02:27,274 --> 00:02:31,570
Hastalarımın anlattığı şeyler
hırs, yozlaşmışlık ve gaddarlıkla dolu.
35
00:02:32,154 --> 00:02:35,407
Ben de çoğu gece eve gittiğimde
senin gibi hissediyorum.
36
00:02:35,407 --> 00:02:37,910
- Gülmek fayda ediyor mu?
- Evet, bir de...
37
00:02:37,910 --> 00:02:40,329
Sizi dışarıdan gördüm. Oturabilir miyim?
38
00:02:40,329 --> 00:02:42,456
- Merhaba Polis Hanım.
- Selam.
39
00:02:42,831 --> 00:02:44,207
Telefonlarıma dönmedin.
40
00:02:44,207 --> 00:02:46,960
Dönecektim. Özür dilerim.
41
00:02:47,794 --> 00:02:49,212
Baban için endişeliyim.
42
00:02:49,212 --> 00:02:52,341
Başkan, Flass ve Bullock'ı
başa getirdiğinden beri
43
00:02:52,341 --> 00:02:54,635
sanki bir şey kanıtlamaya çalışıyor.
44
00:02:55,135 --> 00:02:58,889
Kendini böyle zorlamamalı.
Onunla konuşur musun?
45
00:02:58,889 --> 00:03:03,268
Denerim ama ne diyeceğimi bilmiyorum.
46
00:03:03,268 --> 00:03:05,145
- Şimdi canlandıralım.
- Olmaz.
47
00:03:05,145 --> 00:03:06,855
Peki. Aman ya.
48
00:03:08,398 --> 00:03:11,068
Renee, babam tanıdığım en güçlü kişidir.
49
00:03:11,068 --> 00:03:12,194
Dayanabilir.
50
00:03:12,736 --> 00:03:13,737
Umarım haklısındır.
51
00:03:17,824 --> 00:03:20,702
Barbie, kendini bırakma.
Sen Gotham'a lazımsın.
52
00:03:28,794 --> 00:03:31,338
Komiseri dert etmen çok hoş.
53
00:03:31,338 --> 00:03:33,840
Bana kendi babamdan
daha çok babalık yaptı.
54
00:03:34,925 --> 00:03:36,301
Bence yemek yiyelim.
55
00:03:37,552 --> 00:03:40,263
Şık bir yerde. Ben ısmarlarım.
Yarın akşam nasıl?
56
00:03:40,931 --> 00:03:42,808
Olur. Gelebilirim.
57
00:03:42,808 --> 00:03:44,643
Güzel. O zaman buluşacağız.
58
00:03:54,528 --> 00:03:57,531
BATI YAKASI
YARDIM KURUMLARI
59
00:04:05,998 --> 00:04:07,082
BAĞIŞ FİŞLERİ
BATI YAKASI YARDIM KURUMLARI
60
00:04:07,082 --> 00:04:08,500
{\an8}TOPLAM 1.500.000,00 DOLAR
İMZA TUTANKHAMUN
61
00:04:36,486 --> 00:04:39,322
ALICI
DR. HARLEEN QUINZEL
62
00:04:42,659 --> 00:04:44,244
Ellerin yukarıda dışarı çık!
63
00:04:51,918 --> 00:04:53,086
Elinizden kaçırmayın.
64
00:05:16,318 --> 00:05:17,569
Burada değil.
65
00:05:20,113 --> 00:05:23,492
Zaten bir kıymetleri yok,
şimdi de sendikalaşmak istiyorlar.
66
00:05:23,492 --> 00:05:25,285
Yaptığım onca şeyden sonra...
67
00:05:25,285 --> 00:05:26,912
Sinirin bozulmuş.
68
00:05:27,412 --> 00:05:28,955
Tabii ki bozuldu.
69
00:05:28,955 --> 00:05:31,792
Bunu hak etmiyorum.
Çocuklarımdan bile beterler.
70
00:05:33,502 --> 00:05:34,836
Vakit doldu.
71
00:05:36,630 --> 00:05:37,672
Ciddiyim Doktor,
72
00:05:37,672 --> 00:05:40,592
tansiyonum biraz sakinledi gibi geliyor.
73
00:05:40,592 --> 00:05:42,469
Ne tür bir mucize yaratıyorsan
74
00:05:42,469 --> 00:05:44,930
bu seansların çok faydası oluyor.
75
00:05:44,930 --> 00:05:46,723
Böyle düşünmene sevindim.
76
00:05:47,265 --> 00:05:48,350
Ben katılmıyorum.
77
00:05:48,350 --> 00:05:50,977
Bence hiç ilerleme kaydetmiyoruz.
78
00:05:53,605 --> 00:05:54,940
Hey! Bu da ne?
79
00:05:55,649 --> 00:05:58,443
Emerson, topluma karşı bir tehditsin.
80
00:05:58,443 --> 00:06:03,740
İşçilerine ve ailene insani bir şekilde
yaklaşmanı sağlamak istedim
81
00:06:03,740 --> 00:06:05,867
ama hiçbir şey sana fayda etmiyor.
82
00:06:06,535 --> 00:06:09,162
Bence bu işi bir üst seviyeye taşımalıyız.
83
00:06:25,220 --> 00:06:27,639
Hastamız bu sabah nasıl?
84
00:06:28,223 --> 00:06:30,308
ÇOK KÖTÜLÜK YAPTIM.
85
00:06:30,308 --> 00:06:31,393
Yazamıyorum.
86
00:06:32,519 --> 00:06:34,312
Artık yazamıyorum. Lütfen.
87
00:06:34,312 --> 00:06:38,316
Yapma. Elin kanamıyorsa
yeterince çabalamıyorsun demektir.
88
00:06:38,775 --> 00:06:41,194
Oğluna böyle dememiş miydin?
89
00:06:41,194 --> 00:06:43,238
Sana gününü göstereceğim adi...
90
00:06:45,240 --> 00:06:48,201
O zaman 10.000 satır daha Bay Moorehouse.
91
00:06:50,162 --> 00:06:54,958
Bozuk ampul yok. Esas bozuk ampul benim.
92
00:06:54,958 --> 00:06:57,919
Bana güvenin,
bir tane bozuk ampul var Bay Smith.
93
00:06:57,919 --> 00:06:59,421
Aramaya devam edin.
94
00:07:02,090 --> 00:07:05,468
Bunu yemeyeceğim, beni zorlayamazsın.
95
00:07:05,468 --> 00:07:07,429
Öyle mi Bay Belsky?
96
00:07:07,429 --> 00:07:09,306
Tatlı istiyorum!
97
00:07:09,306 --> 00:07:12,726
Tam bir bebeksin.
Ama senin sorunun da hep buydu.
98
00:07:19,733 --> 00:07:21,902
Bu da ne? Ben neredeyim?
99
00:07:25,030 --> 00:07:28,200
Hasta koğuşuma hoş geldiniz Bay Collins.
100
00:07:28,200 --> 00:07:30,452
Ben buraya "Oyun Kafesi" diyorum.
101
00:07:30,869 --> 00:07:34,539
Beni kaçırdın. Kelleni kazığa oturtacağım.
102
00:07:34,998 --> 00:07:37,584
İşler tersine döndü Bay Collins.
103
00:07:38,168 --> 00:07:42,005
Artık bu sarayı krallar değil,
soytarı yönetiyor.
104
00:07:42,839 --> 00:07:46,843
Hastings, lütfen Bay Belsky'yi
hücresinden çıkar.
105
00:07:51,890 --> 00:07:53,308
Ne oluyor?
106
00:07:53,892 --> 00:07:56,645
Belsky, tatlı ister misin?
107
00:07:59,314 --> 00:08:00,440
Evet.
108
00:08:01,066 --> 00:08:04,736
Bay Collins'in
tüm mallarından vazgeçmesini sağlarsan
109
00:08:04,736 --> 00:08:07,197
istediğin kadar puding yiyebilirsin.
110
00:08:07,864 --> 00:08:09,616
Önce fasulyeyi bitirmesem de mi?
111
00:08:10,408 --> 00:08:11,493
Bugün gerek yok.
112
00:08:24,089 --> 00:08:25,173
Puding.
113
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
BİLİM İNSANININ KIZI
ARABA KAZASINDA ÖLDÜ
114
00:08:36,351 --> 00:08:37,978
Bir tane daha buldum.
115
00:08:37,978 --> 00:08:43,149
Armatör Jorge Campos.
Üç yıl önce beş parasız ölmüş.
116
00:08:43,149 --> 00:08:44,734
Ölümünden iki hafta önce
117
00:08:44,734 --> 00:08:48,405
tüm mal varlığını şehirdeki
kadın sığınma evlerine bağışlamış.
118
00:08:48,405 --> 00:08:49,656
Nasıl ölmüş?
119
00:08:49,656 --> 00:08:52,450
Araba kazası. Ağaca çarpmış.
120
00:08:53,118 --> 00:08:55,787
ARMATÖR
ÖLDÜ
121
00:08:55,787 --> 00:08:58,915
Gotham'ın en açgözlülerini
her şeylerini bağışlamaya
122
00:08:58,915 --> 00:09:01,376
kim ikna edebilir?
123
00:09:02,711 --> 00:09:04,212
Belki psikiyatristleri.
124
00:09:07,882 --> 00:09:13,179
ALICI - DR. HARLEEN QUINZEL
MİKTAR - 150 DOLAR
125
00:09:24,899 --> 00:09:26,985
Bay Demming? Ben Barbara Gordon.
126
00:09:26,985 --> 00:09:29,529
Mahkeme beni avukatınız olarak atadı.
127
00:09:29,529 --> 00:09:31,531
Ne kadar istiyorsun?
128
00:09:31,531 --> 00:09:34,242
Ben kamu avukatıyım.
Maaşımı devlet ödüyor.
129
00:09:34,242 --> 00:09:37,203
Güzel çünkü beş parasızım.
130
00:09:37,203 --> 00:09:40,081
Param ve vaktim yok.
Beni çıkarabilir misin?
131
00:09:40,623 --> 00:09:42,959
Burada herkes deli.
132
00:09:42,959 --> 00:09:45,628
Kendinize ve diğerlerine
tehdit oluşturmazsanız
133
00:09:45,628 --> 00:09:47,047
belki Bay Demming.
134
00:09:47,547 --> 00:09:49,924
Bana "Bay" diye seslenme.
135
00:09:49,924 --> 00:09:51,509
Ben firavunum.
136
00:09:52,177 --> 00:09:56,056
Tamam. Sizi yargıcın önüne çıkarmadan
psikolojik açıdan
137
00:09:56,056 --> 00:09:57,807
değerlendirilmeniz lazım.
138
00:09:57,807 --> 00:09:59,934
Dr. Harleen diye bir dostum var.
139
00:09:59,934 --> 00:10:03,188
- Muhtemelen o...
- Harley Quinn mi?
140
00:10:03,730 --> 00:10:04,898
Tanıyor musunuz?
141
00:10:04,898 --> 00:10:09,986
Bilmem. Adının güzel bir tınısı var.
142
00:10:10,528 --> 00:10:12,238
Bayan Gordon, son beş dakika.
143
00:10:15,075 --> 00:10:16,785
Bay Demming. Durun!
144
00:10:16,785 --> 00:10:19,245
Hasta kaçıyor! Kapıları kilitleyin!
145
00:10:22,165 --> 00:10:24,292
Onu durdurun. Dikkat edin!
146
00:10:36,221 --> 00:10:37,305
Dur!
147
00:10:41,309 --> 00:10:42,477
Geliyorum!
148
00:10:47,440 --> 00:10:50,318
Bırak beni! Onu görmek istiyorum.
149
00:10:50,318 --> 00:10:51,611
Onunla olmalıyım.
150
00:10:52,070 --> 00:10:54,406
Kiminle? Kimi görmek istiyorsunuz?
151
00:10:54,406 --> 00:10:57,242
- Bayan Gordon, iyi misiniz?
- İyiyim. Onu durdurun.
152
00:10:58,535 --> 00:10:59,953
Bana adını söyle.
153
00:11:00,328 --> 00:11:02,872
Har...
154
00:11:15,427 --> 00:11:16,428
Harleen.
155
00:11:16,428 --> 00:11:19,055
Barbie, seni burada görmeyi umuyordum.
156
00:11:19,055 --> 00:11:21,433
Bil bakalım kiminle yemek yiyeceğim.
157
00:11:21,433 --> 00:11:23,685
Fletcher Demming'i tanıyor musun?
158
00:11:24,978 --> 00:11:27,480
- Tanıdık geldi.
- Emlak kralı.
159
00:11:27,480 --> 00:11:29,315
Doğru. Niye sordun?
160
00:11:29,315 --> 00:11:33,820
Yeni müvekkilim, psikolojik muayene lazım.
Senin adını biliyor gibiydi.
161
00:11:35,196 --> 00:11:38,700
Nedenini bilmiyorum.
Onu bizzat tanımıyorum.
162
00:11:38,700 --> 00:11:43,246
Neyse, Renee'ye çıkma teklifi ettim.
Çok tatlı dilliydim. Gurur duyardın.
163
00:11:43,830 --> 00:11:44,831
Harika.
164
00:11:44,831 --> 00:11:47,292
Bana ipucu versene. Ne tür yemekler sever?
165
00:11:47,292 --> 00:11:49,544
Batyo's'ta onu görmüştüm.
166
00:11:49,544 --> 00:11:54,257
Şu salaş lokanta mı? Olmaz.
Onu etkilemem lazım. Klas olduğumu sansın.
167
00:11:57,844 --> 00:11:58,803
Merhaba baba.
168
00:11:58,803 --> 00:12:02,599
- Öğle yemeği getirdim.
- Sağ ol. Oraya bırak.
169
00:12:02,849 --> 00:12:04,058
Nasıl gidiyor?
170
00:12:05,768 --> 00:12:07,187
Belli ki Başkan
171
00:12:07,187 --> 00:12:09,606
şehirdeki tek suçluyu Batman sanıyor.
172
00:12:09,606 --> 00:12:11,316
Bir sürü vaka var.
173
00:12:11,316 --> 00:12:14,736
Ekipteki en kötü polisler de
herkese emir veriyor.
174
00:12:17,030 --> 00:12:18,364
Aklında bir şey mi var?
175
00:12:18,364 --> 00:12:20,992
Ben... Söyleyemiyorum bile.
176
00:12:21,493 --> 00:12:25,079
Ya deliller kabul etmek istemediğin
177
00:12:25,079 --> 00:12:26,748
bir şeyi gösterirse?
178
00:12:26,748 --> 00:12:29,250
Gerçek her zaman diğer ihtimalden iyidir.
179
00:12:29,250 --> 00:12:31,461
En azından o zaman bir çare bulursun.
180
00:12:39,928 --> 00:12:42,430
- Renee dinlenmeni istiyor.
- Biliyorum.
181
00:12:43,264 --> 00:12:44,182
Haklı.
182
00:12:44,182 --> 00:12:46,851
Dinlenmeyeceğim evlat. Olmaz.
183
00:13:06,871 --> 00:13:08,206
Bu da ne?
184
00:13:21,678 --> 00:13:22,637
RANDEVULAR
185
00:13:23,846 --> 00:13:26,808
FLETCHER DEMMING
16.30
186
00:13:26,808 --> 00:13:28,643
Gözüme baka baka yalan söylemiş.
187
00:14:08,600 --> 00:14:10,184
- Buyurun?
- Merhaba.
188
00:14:10,184 --> 00:14:12,812
Ev sahibi William Hastings'i arıyorum.
189
00:14:13,813 --> 00:14:16,482
- Neyle ilgili?
- Kişisel bir konu.
190
00:14:17,483 --> 00:14:19,068
William Hastings benim.
191
00:14:20,361 --> 00:14:22,905
Pardon, fark etmedim.
192
00:14:22,905 --> 00:14:24,782
Fletcher Demming'in avukatıyım.
193
00:14:24,782 --> 00:14:27,577
Siz de Dr. Quinzel'in hastasıydınız.
194
00:14:27,577 --> 00:14:30,246
Dr. Quinzel'in hasta listesi
gizli değil mi?
195
00:14:31,539 --> 00:14:35,335
Bay Hastings, müvekkilim acı çekiyor.
Psikolojik olarak.
196
00:14:35,335 --> 00:14:37,754
Ofisinizi aradım,
aylardır sizi görmemişler.
197
00:14:37,754 --> 00:14:41,049
- Endişem...
- Mahremiyetimi ihlal ediyorsunuz.
198
00:14:41,049 --> 00:14:43,468
Derhâl burayı terk etmenizi istiyorum.
199
00:15:22,382 --> 00:15:23,966
Ne yaptığını sanıyorsun?
200
00:15:28,763 --> 00:15:31,474
Niye William Hastings'in evine
zorla giriyorsun?
201
00:15:31,474 --> 00:15:32,475
Peki ya sen?
202
00:15:33,559 --> 00:15:36,604
Bence Dr. Quinzel
bazı hastalarının beynini yıkıyor.
203
00:15:37,397 --> 00:15:39,732
- Kanıtın var mı?
- Henüz yok.
204
00:15:41,150 --> 00:15:44,737
Harleen benim dostum.
İnsanlara zarar veriyorsa bilmeliyim.
205
00:15:44,737 --> 00:15:48,241
- Şehre dön. Ben Quinzel'i hallederim.
- Bekle!
206
00:15:51,411 --> 00:15:53,204
Bu adil değil.
207
00:15:56,332 --> 00:16:00,712
Kesin çok tatlı bir patencisindir.
Dönme hareketini yapabiliyor musun?
208
00:16:00,712 --> 00:16:02,755
Dönme hareketi uzmanlık alanımdı.
209
00:16:02,755 --> 00:16:05,299
Hatta o hareketin gerçek adı da bu.
210
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Bunu bilmene şaşırdım.
211
00:16:07,009 --> 00:16:10,722
Öyle mi? Dur, gerçek adı bu değil.
212
00:16:10,722 --> 00:16:14,809
Hayır. Değil tabii. Ama bir dahaki sefere
buz pateni pistine gideriz
213
00:16:14,809 --> 00:16:17,103
ve istediğin şekilde adlandırabilirsin.
214
00:16:17,103 --> 00:16:20,732
Bir dahaki sefere mi?
Demek ki iyi gidiyorum.
215
00:16:20,732 --> 00:16:22,483
Dr. Quinzel'e telefon var.
216
00:16:26,821 --> 00:16:28,906
Pardon. Alo?
217
00:16:28,906 --> 00:16:30,992
Maalesef davetsiz bir misafir var.
218
00:16:31,784 --> 00:16:34,078
Anlıyorum. Hemen geleceğim.
219
00:16:34,662 --> 00:16:38,082
Özür dilerim.
Bir hastayla ilgili acil bir durum var.
220
00:16:39,917 --> 00:16:40,918
Şöyle diyeyim,
221
00:16:40,918 --> 00:16:43,796
Wilson ve Lowery'deki
Hopper's'ta buluşalım.
222
00:16:44,380 --> 00:16:45,882
Randevumuza devam ederiz.
223
00:17:30,426 --> 00:17:32,887
- Nerede?
- Oyun Kafesi'nde efendim.
224
00:17:42,730 --> 00:17:44,357
Peşime düşeceğini biliyordum.
225
00:17:46,442 --> 00:17:49,362
Polis için profilini çıkardığımda
tahmin ettim.
226
00:17:49,987 --> 00:17:51,489
Ben tam senin tipinim.
227
00:17:51,489 --> 00:17:55,993
Batman, kendini iyi hissetmen için
daha kaç suçlu yakalaman lazım?
228
00:17:55,993 --> 00:17:57,995
On mu? 20 mi?
229
00:18:07,088 --> 00:18:10,091
Batman'i kim yakalarsa
beni çok mutlu edecek.
230
00:18:10,091 --> 00:18:12,844
Yakalamayan da ölecek.
231
00:19:01,767 --> 00:19:03,686
Seni öldürmek istemiyorum.
232
00:19:03,686 --> 00:19:06,022
Ama kendime bir avantaj sağlamalıyım
233
00:19:06,022 --> 00:19:09,567
yoksa kahraman kompleksin
başıma bela olur.
234
00:19:15,573 --> 00:19:17,909
Ev patlamadan önce çıkış yolu bulman için
235
00:19:17,909 --> 00:19:19,327
birkaç dakikan var.
236
00:19:19,327 --> 00:19:20,578
Quinzel...
237
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
Belki bir dahaki sefere
çocukluk travmanı çözebiliriz.
238
00:19:45,645 --> 00:19:46,646
Tanrım!
239
00:19:49,023 --> 00:19:49,857
Batman!
240
00:20:09,794 --> 00:20:13,130
- Gotham'ı özleyecek misiniz?
- Sessizce sür.
241
00:20:16,676 --> 00:20:17,551
Barbara?
242
00:20:18,678 --> 00:20:19,804
Arabayı çevir.
243
00:20:19,804 --> 00:20:21,013
- Ama...
- Hemen!
244
00:20:34,860 --> 00:20:37,655
Barbie, gitmeliyiz. Burası patlayacak.
245
00:20:38,239 --> 00:20:40,574
Harleen, sen ne yaptın?
246
00:20:40,574 --> 00:20:44,120
Tüm sorularını sonra cevaplarım.
Şimdi gitmeliyiz.
247
00:20:44,120 --> 00:20:46,247
Onsuz hiçbir yere gitmiyoruz.
248
00:20:53,796 --> 00:20:54,964
Zarar verdin.
249
00:21:07,727 --> 00:21:08,686
Hayır!
250
00:21:11,022 --> 00:21:12,023
Hadi!
251
00:21:36,297 --> 00:21:37,965
Barbie, bırak beni.
252
00:21:39,008 --> 00:21:40,468
Seni çekebilirim.
253
00:21:43,679 --> 00:21:46,432
Hapse de Arkham'a da düşmeyeceğim.
254
00:22:12,458 --> 00:22:15,044
Dr. Quinzel'le dostluğun
dikkatini dağıttı.
255
00:22:15,044 --> 00:22:17,046
- Oradan çıkmalıydın...
- Sus.
256
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Sus artık.
257
00:22:29,391 --> 00:22:30,976
Gitmem lazım.
258
00:22:32,311 --> 00:22:34,021
Evet. Biliyorum.
259
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Üzgünüm.
260
00:22:49,286 --> 00:22:54,125
HOPPER'S CAZ KULÜBÜ
261
00:23:08,806 --> 00:23:09,849
Alo?
262
00:23:09,849 --> 00:23:12,852
Merhaba Renee, benim.
Gelemedim, kusura bakma.
263
00:23:13,435 --> 00:23:15,813
Neredesin? Her şey yolunda mı?
264
00:23:16,564 --> 00:23:18,315
Bir süre şehirden ayrılmalıyım.
265
00:23:18,732 --> 00:23:21,026
Döndüğümde seni ararım, söz veriyorum.
266
00:23:21,861 --> 00:23:23,988
Barbie'ye göz kulak ol, tamam mı?
267
00:23:24,822 --> 00:23:26,115
- Harleen...
- Hoşça kal.
268
00:24:05,362 --> 00:24:07,364
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata
269
00:24:07,364 --> 00:24:09,450
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş