1 00:00:06,800 --> 00:00:08,135 ‫عجباً، انظر إلى هذا المكان.‬ 2 00:00:08,135 --> 00:00:09,344 ‫"جمعيات الطرف الغربي الخيرية"‬ 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,556 ‫أتذكّر حين كانت تلك المصانع مفتوحة على مدار الساعة.‬ 4 00:00:12,556 --> 00:00:14,767 ‫كان أبي يعمل في ذلك المصنع هناك.‬ 5 00:00:14,767 --> 00:00:16,393 ‫كانوا يصنعون مشابك الورق.‬ 6 00:00:16,393 --> 00:00:19,396 ‫ثم اندلع ذلك الحريق قبل بضع سنوات و...‬ 7 00:00:20,063 --> 00:00:21,774 ‫ماذا؟ هل تحتاجين إلى مشابك ورق؟‬ 8 00:00:22,357 --> 00:00:25,778 ‫لا. لو كانت لدينا حكومة جيدة، لتمكنّا من إعادة البناء.‬ 9 00:00:25,778 --> 00:00:27,905 ‫ولأعدنا شيئاً من الحياة إلى هنا.‬ 10 00:00:27,905 --> 00:00:30,699 ‫لكننا بدلاً من ذلك نحصل على أحياء فقيرة و...‬ 11 00:00:30,699 --> 00:00:32,159 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 12 00:00:33,410 --> 00:00:34,536 ‫نعم.‬ 13 00:00:36,497 --> 00:00:38,665 ‫هل هذا حصان؟‬ 14 00:00:57,142 --> 00:00:58,644 ‫توقّفا وسلّما النقود!‬ 15 00:01:28,465 --> 00:01:30,968 ‫الشارع لا يليق بسيدة محترمة.‬ 16 00:01:32,511 --> 00:01:34,638 ‫عليك العودة إلى منزلك يا عزيزتي.‬ 17 00:02:21,768 --> 00:02:24,396 {\an8}‫"(باتمان) المقاتل ذو الرداء"‬ 18 00:02:26,607 --> 00:02:28,066 {\an8}‫"شبح نبيل يسرق نقود الجمعيات الخيرية"‬ 19 00:02:28,066 --> 00:02:29,818 {\an8}‫كان أداء سندات الخزينة جيداً،‬ 20 00:02:29,818 --> 00:02:32,237 ‫لكن برأيي أن نبدأ بالانتقال إلى سوق الأسهم،‬ 21 00:02:32,237 --> 00:02:35,032 ‫فرغم أنها متقلّبة، إلّا أنها تستحق المخاطرة.‬ 22 00:02:35,032 --> 00:02:37,910 ‫بالمجمل، ارتفعت قيمة المحفظة الائتمانية 20 بالمئة السنة الماضية،‬ 23 00:02:38,493 --> 00:02:40,954 ‫وهذا أداء قوي، إن أردت رأيي.‬ 24 00:02:41,747 --> 00:02:43,165 ‫هل تصغي إليّ؟‬ 25 00:02:43,165 --> 00:02:45,208 {\an8}‫قيمة المحفظة ارتفعت. ما زلت ثرياً.‬ 26 00:02:45,208 --> 00:02:47,252 {\an8}‫وأنت تجيد استخدام الكلمات.‬ 27 00:02:47,252 --> 00:02:49,713 {\an8}‫نعم على كلّ ما قلته.‬ 28 00:02:51,048 --> 00:02:54,343 {\an8}‫إذاً، ما رأيك بعمليات السرقة الشبحية؟‬ 29 00:02:54,343 --> 00:02:56,678 {\an8}‫من الواضح أنه مخبول يرتدي زياً تنكرياً.‬ 30 00:02:56,678 --> 00:02:59,181 ‫- ما حاجة الشبح بالمال؟ - وجهة نظر سديدة.‬ 31 00:02:59,806 --> 00:03:03,435 ‫ماذا عنك يا "بينيورث"؟ أتظن أن هناك شبحاً ينتاب مدينة "غوثام"؟‬ 32 00:03:03,435 --> 00:03:05,812 ‫مدينة كهذه؟ لا شكّ لديّ في ذلك.‬ 33 00:03:09,107 --> 00:03:11,276 ‫- أليس لديك عمّ؟ - بالفعل.‬ 34 00:03:11,276 --> 00:03:15,030 ‫كان عمّي "نايجل" مقتنعاً بأنه رأى روح زوجته الراحلة‬ 35 00:03:15,030 --> 00:03:17,866 ‫تطوف في مستنقعات "أكسبريدج".‬ 36 00:03:17,866 --> 00:03:22,037 ‫صحيح، كانت تبحث عن الكلب. "(باتشز)...‬ 37 00:03:22,037 --> 00:03:24,998 ‫(باتشز)، أين أنت؟"‬ 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,377 ‫لا أدري ما الأكثر غرابة.‬ 39 00:03:28,377 --> 00:03:32,047 ‫إيمان "بينيورث" بالأشباح، أم كونكما على علاقة وطيدة.‬ 40 00:03:32,631 --> 00:03:35,342 ‫تربّيت على معاملة الخدم كأشخاص يا "بروس".‬ 41 00:03:35,342 --> 00:03:37,511 ‫قد ترغب في أن تجرّب ذلك يوماً ما.‬ 42 00:03:41,223 --> 00:03:43,225 ‫هل تتذكّر ذلك العقار قرب الشاطئ‬ 43 00:03:43,225 --> 00:03:46,061 ‫الذي كنت تفكر في شرائه لمشروع "واين غاردنز"، لكنك أردت‬ 44 00:03:46,061 --> 00:03:47,854 ‫- مكاناً أقرب إلى المدينة؟ - بالتأكيد.‬ 45 00:03:47,854 --> 00:03:49,481 ‫- أنا اشتريته. - لا أصدّق.‬ 46 00:03:49,481 --> 00:03:50,983 ‫بلى يا بني.‬ 47 00:03:50,983 --> 00:03:52,901 ‫سأشيّد فيه مساكن للعائلات من أب واحد،‬ 48 00:03:52,901 --> 00:03:55,821 ‫ومساكن لذوي الدخل المحدود، ومدرسة وحديقة عامة.‬ 49 00:03:55,821 --> 00:03:58,699 ‫بأية حال، سأضع اللمسات الأخيرة على الصفقة لاحقاً هذا الأسبوع.‬ 50 00:03:58,699 --> 00:04:01,660 ‫يبدو هذا رائعاً. تهانينا يا "لوشاس".‬ 51 00:04:01,660 --> 00:04:05,122 ‫شكراً. أستطيع إشراكك فيها.‬ 52 00:04:05,122 --> 00:04:08,291 ‫لديك مبلغ كاف لا تستخدمه في الحساب التفويضي‬ 53 00:04:08,291 --> 00:04:09,668 ‫الذي تمنعني من الاقتراب منه.‬ 54 00:04:09,668 --> 00:04:11,336 ‫دعك من ذلك الحساب.‬ 55 00:04:11,336 --> 00:04:13,839 ‫اعتبره كحسابي للنفقات المكتبية.‬ 56 00:04:14,965 --> 00:04:18,260 ‫الأرجح أنني لا أريد أن أعرف فيما تستخدم ذلك الحساب، صحيح؟‬ 57 00:04:18,260 --> 00:04:20,721 ‫ثق بي، لا تريد أن تعرف حقاً.‬ 58 00:04:22,055 --> 00:04:25,976 ‫"يفعل (هارفي دينت) ما علّمه إياه والداه.‬ 59 00:04:25,976 --> 00:04:27,602 ‫فهو يشتري ما يحلو له.‬ 60 00:04:27,602 --> 00:04:30,355 ‫لذلك، فهو يحاول الآن شراء الانتخابات أيضاً."‬ 61 00:04:30,355 --> 00:04:32,858 ‫هل باتت الصحافة تنشر كل ما يقوله العمدة "جيسيب"؟‬ 62 00:04:32,858 --> 00:04:34,860 ‫كان يُفترض بك إصلاح الأمر يا "غورمان".‬ 63 00:04:34,860 --> 00:04:37,654 ‫حاولنا. لكن "جيسيب" يسيطر على الصحف،‬ 64 00:04:37,654 --> 00:04:40,824 ‫وهم سعداء بنشر صور لك مع أصدقائك الأثرياء.‬ 65 00:04:40,824 --> 00:04:43,285 ‫سحبت نقابتان دعمهما لي بالفعل،‬ 66 00:04:43,285 --> 00:04:44,661 ‫وهذا يشمل اليوم فقط.‬ 67 00:04:44,661 --> 00:04:47,748 ‫صحيح أنك فقدت بعض الدعم وسط الطبقة العاملة،‬ 68 00:04:47,748 --> 00:04:49,416 ‫لكن ربما نستطيع إصلاح الوضع.‬ 69 00:04:49,416 --> 00:04:53,086 ‫سننظم حدثاً إعلامياً لنظهر أنك رجل الشعب.‬ 70 00:04:54,171 --> 00:04:56,673 ‫حسناً. جهّز للأمر. تأخرت على موعد الغداء.‬ 71 00:05:02,846 --> 00:05:03,972 ‫إلى النادي يا "هنري".‬ 72 00:05:03,972 --> 00:05:07,100 ‫طلبت من "هنري" الذهاب في جولة في الحي.‬ 73 00:05:07,100 --> 00:05:08,810 ‫أرجو أنك لا تمانع.‬ 74 00:05:08,810 --> 00:05:11,021 ‫كيف أخدمك يا سيد "ثورن"؟‬ 75 00:05:11,021 --> 00:05:13,648 ‫بل بالأحرى كيف أخدمك أنا يا "دينت".‬ 76 00:05:13,648 --> 00:05:17,527 ‫أنت تتراجع في استطلاعات الرأي، وأنا هنا لمساعدتك بأية طريقة ممكنة.‬ 77 00:05:17,527 --> 00:05:19,529 ‫اعتقدت أنك تدعم العمدة "جيسيب".‬ 78 00:05:19,529 --> 00:05:22,449 ‫أحياناً ما تراهن على كلا الفريقين.‬ 79 00:05:22,449 --> 00:05:24,993 ‫ومهما حدث، فإنك تفوز في النهاية.‬ 80 00:05:24,993 --> 00:05:26,995 ‫وأنا ألعب دوماً كي أفوز.‬ 81 00:05:26,995 --> 00:05:29,206 ‫لهذا السبب تماماً ترشّحت للانتخابات.‬ 82 00:05:29,206 --> 00:05:31,875 ‫لإنقاذ هذه المدينة من الفساد الذي تقوم أنت و"جيسيب"...‬ 83 00:05:31,875 --> 00:05:37,589 ‫نعم، أفهمك. لديك أخلاق. لكنك لا تستطيع إنقاذ أحد ما لم تفز.‬ 84 00:05:37,589 --> 00:05:41,843 ‫أنت المدعي العام. يجدر بك أن تعرف كل شيء عن المساومة.‬ 85 00:05:41,843 --> 00:05:44,262 ‫بحسب ما سمعت، فأنت خبير في ذلك.‬ 86 00:05:44,262 --> 00:05:45,222 ‫ما الذي...‬ 87 00:05:45,222 --> 00:05:47,349 ‫لكن لا بأس يا "دينت".‬ 88 00:05:47,349 --> 00:05:51,269 ‫الأخلاق نسبية بالنسبة إلى معظم الرجال.‬ 89 00:05:51,269 --> 00:05:53,396 ‫حسناً، أنت تعرف أين تجدني‬ 90 00:05:54,523 --> 00:05:56,358 ‫إن أردت العودة إلى المنافسة.‬ 91 00:05:59,986 --> 00:06:01,196 ‫ثمة أمر غريب.‬ 92 00:06:01,196 --> 00:06:04,741 ‫الشاحنة التي سُرقت بالأمس كانت تحمل تبرّعات من مناسبة خيرية.‬ 93 00:06:04,741 --> 00:06:06,618 ‫ما الغريب في الأمر؟‬ 94 00:06:06,618 --> 00:06:09,204 ‫كانت هناك 5 شاحنات مصفّحة أخرى في المدينة ليلة أمس،‬ 95 00:06:09,204 --> 00:06:10,789 ‫وكلها كانت تحمل نقوداً أكثر.‬ 96 00:06:10,789 --> 00:06:13,917 ‫لماذا يختار اللص شاحنة جمعيات الطرف الغربي الخيرية عدا غيرها؟‬ 97 00:06:14,376 --> 00:06:17,671 ‫أقدم اللص على المخاطرة نفسها لأجل نقود أقلّ.‬ 98 00:06:17,671 --> 00:06:20,298 ‫ربما يجب ألّا أركّز على المسروقات،‬ 99 00:06:20,298 --> 00:06:22,509 ‫بل على الطرف الذي سُرق منه المال.‬ 100 00:06:24,219 --> 00:06:26,888 ‫تماماً كما أن الشبكة الحديدية في "غوثام" هي شرايين المدينة،‬ 101 00:06:26,888 --> 00:06:29,474 ‫فإن الناس الذين يركبونها هم الدم الذي يجري فيها.‬ 102 00:06:29,474 --> 00:06:32,144 ‫الأم التي تعيش في الطرف الشرقي وتعمل في وسط المدينة،‬ 103 00:06:32,144 --> 00:06:36,398 ‫عمّال المصنع الذين يعملون لوقت متأخر كلهم يشكلون القلب النابض لـ"غوثام".‬ 104 00:06:37,149 --> 00:06:38,984 ‫حين أصبح العمدة، سأحرص‬ 105 00:06:38,984 --> 00:06:42,154 ‫على أن تكون قطاراتنا أنظف وأرخص وأكثر أماناً من أي وقت مضى.‬ 106 00:06:55,292 --> 00:07:00,505 ‫بعد أن جذبت انتباهكم، اسمحوا لي أن أخلّصكم من مقتنياتكم القيّمة.‬ 107 00:07:00,505 --> 00:07:06,553 ‫ضعوا الأوراق والقطع النقدية وساعات الجيب في جعبة الحصان من فضلكم.‬ 108 00:07:12,434 --> 00:07:15,312 ‫خذ هذه ودع هؤلاء المساكين وشأنهم.‬ 109 00:07:16,396 --> 00:07:17,606 ‫لا يا سيدي.‬ 110 00:07:17,606 --> 00:07:21,401 ‫ما كنت لأحلم بسرقة فلس واحد من رجل في منزلتك.‬ 111 00:07:22,110 --> 00:07:25,113 ‫لكنني سآخذ كل ما يملكه هذا الرجل.‬ 112 00:07:28,158 --> 00:07:29,910 ‫وداعاً أيها السادة.‬ 113 00:07:34,206 --> 00:07:35,207 ‫ماذا حدث؟‬ 114 00:08:36,518 --> 00:08:38,520 ‫أدرك أن هذا غير مرجّح،‬ 115 00:08:38,520 --> 00:08:41,106 ‫لكن ربما علينا أن نفكر في احتمال أن...‬ 116 00:08:53,243 --> 00:08:55,495 ‫إنه أحد المؤلفين المفضلين لديّ يا سيدي.‬ 117 00:08:55,495 --> 00:08:57,956 ‫إذاً، ما الذي تبقّى هنا؟‬ 118 00:08:57,956 --> 00:09:01,293 ‫أولاً، هذا الشبح لا يستهدف إلّا الفقراء.‬ 119 00:09:01,293 --> 00:09:04,671 ‫ثانياً، بحسب مظهره، فهو مهووس بالقرن الـ18.‬ 120 00:09:04,671 --> 00:09:06,131 ‫وثالثاً...‬ 121 00:09:07,590 --> 00:09:09,718 ‫أحتاج إلى أجوبة لا أجدها هنا.‬ 122 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 ‫أهلاً بك في "هيريتج هيل" يا سيد "فوكس". أنا "راسل كرادوك".‬ 123 00:09:44,044 --> 00:09:45,837 ‫رجاءً، نادني بـ"لوشاس".‬ 124 00:09:45,837 --> 00:09:47,380 ‫الأرض المحيطة بالمكان مدهشة.‬ 125 00:09:47,380 --> 00:09:50,842 ‫بالفعل. بالأحرى، كانت كذلك.‬ 126 00:09:50,842 --> 00:09:52,802 ‫المقبرة التي رأيتها في طريقي...‬ 127 00:09:52,802 --> 00:09:53,970 ‫إنها أرض العائلة.‬ 128 00:09:53,970 --> 00:09:57,891 ‫كانت هذه الأرض للعائلة منذ كانوا حجاجاً.‬ 129 00:09:57,891 --> 00:10:00,143 ‫أرجو أن تتمكن من الحفاظ عليها.‬ 130 00:10:00,143 --> 00:10:02,937 ‫- أعتقد أننا نستطيع إيجاد حل. - شكراً.‬ 131 00:10:02,937 --> 00:10:05,607 ‫أكره حقاً بيع هذا المكان،‬ 132 00:10:06,232 --> 00:10:09,778 ‫لكن كما تعلم، فإن الضرائب تثقل كاهلي.‬ 133 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 ‫لنبتعد عن المطر.‬ 134 00:10:11,780 --> 00:10:13,615 ‫سآخذك في جولة في المنزل العتيق‬ 135 00:10:13,615 --> 00:10:16,618 ‫قبل أن نوقّع العقود.‬ 136 00:10:22,832 --> 00:10:24,709 ‫"مكتبة (غوثام)"‬ 137 00:10:31,591 --> 00:10:34,677 ‫عجباً، أهذا "بروس واين" الصغير؟‬ 138 00:10:34,677 --> 00:10:36,346 ‫لم تعد صغيراً.‬ 139 00:10:36,346 --> 00:10:37,889 ‫تسعدني رؤيتك يا "ويلما".‬ 140 00:10:37,889 --> 00:10:41,351 ‫ما زلت أتذكّر فترات بعد الظهر الطويلة‬ 141 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 ‫التي كنت تمضيها هنا مع أمك.‬ 142 00:10:43,269 --> 00:10:47,190 ‫كنت دائماً مهتماً بالفرسان والحملات.‬ 143 00:10:47,690 --> 00:10:50,151 ‫أرى أن ذلك لم يتغيّر.‬ 144 00:10:50,151 --> 00:10:51,945 ‫هل أستطيع مساعدتك في شيء ما؟‬ 145 00:10:51,945 --> 00:10:55,115 ‫أحاول أن أعرف لمن يعود شعار النبالة هذا،‬ 146 00:10:55,115 --> 00:10:57,409 ‫لكنه غير وارد في هذه الكتب.‬ 147 00:10:57,409 --> 00:11:01,621 ‫لا، لن تجده فيها. هذا شعار نبالة عائلة "كرادوك".‬ 148 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 ‫كانوا إحدى العائلات المؤسسة لـ"غوثام"،‬ 149 00:11:04,457 --> 00:11:07,293 ‫لكن اسمهم مُحي من التاريخ الرسمي‬ 150 00:11:07,293 --> 00:11:10,713 ‫بسبب أفعال "جيمس كرادوك" خلال الثورة.‬ 151 00:11:11,297 --> 00:11:14,008 ‫"جيمس كرادوك"، الملقّب بـ"جيم" النبيل،‬ 152 00:11:14,008 --> 00:11:17,470 ‫كان أرستقراطياً ثرياً ومخلصاً قوياً للملكية.‬ 153 00:11:18,513 --> 00:11:23,143 ‫لكنه كان أيضاً مقامراً بدد معظم ثروة عائلته‬ 154 00:11:23,143 --> 00:11:26,396 ‫وكاد يخسر عقار "هيريتج هيل".‬ 155 00:11:26,938 --> 00:11:27,981 ‫"إعلان الحقوق"‬ 156 00:11:27,981 --> 00:11:32,068 ‫بما أن "كرادوك" وُلد من عائلة نبيلة، فقد اعتقد أن الثروة حقّ له،‬ 157 00:11:32,068 --> 00:11:35,280 ‫ولام الديمقراطية على سوء طالعه.‬ 158 00:11:36,072 --> 00:11:39,409 ‫عندما خسر نقوداً كثيرة أصبح قاطع طريق.‬ 159 00:11:39,409 --> 00:11:43,621 ‫لكن "جيمس كرادوك" لم يكن "روبن هوود". بل على العكس في الواقع.‬ 160 00:11:43,621 --> 00:11:47,459 ‫كان يسرق من الفقراء ليزيد ثروته.‬ 161 00:11:47,459 --> 00:11:52,755 ‫عندما قبضوا عليه أخيراً، شُنق على منصة شنق المدينة القديمة.‬ 162 00:11:53,756 --> 00:11:55,592 {\an8}‫"مدينة (غوثام) - الآباء المؤسسون"‬ 163 00:11:55,592 --> 00:11:57,594 ‫لقد ساعدتني كثيراً يا "ويلما".‬ 164 00:11:58,178 --> 00:11:59,012 ‫شكراً لك.‬ 165 00:12:00,180 --> 00:12:03,766 ‫لم يتسن لي أن أخبرك قط كم أسفت لما حدث.‬ 166 00:12:06,436 --> 00:12:07,854 ‫أقدّر ذلك.‬ 167 00:12:11,983 --> 00:12:14,152 ‫هل "لوشاس" موجود؟ أنا "بروس واين".‬ 168 00:12:14,152 --> 00:12:16,196 ‫آسفة يا سيد "واين"، لكنه ليس هنا.‬ 169 00:12:16,196 --> 00:12:19,782 ‫السيد "فوكس" ينهي التفاصيل الأخيرة لشراء أرض.‬ 170 00:12:19,782 --> 00:12:22,744 ‫- في "هيريتج هيل"؟ - نعم. كيف...‬ 171 00:12:22,744 --> 00:12:24,871 ‫أخبريه فقط بأنني اتصلت من فضلك.‬ 172 00:12:24,871 --> 00:12:26,581 ‫"هيريتج هيل" يا "بينيورث".‬ 173 00:12:27,373 --> 00:12:28,791 ‫وأسرع.‬ 174 00:12:28,791 --> 00:12:30,126 ‫سأنطلق بأقصى سرعة يا سيدي.‬ 175 00:12:36,466 --> 00:12:39,010 ‫بضعة تواقيع إضافية وسننتهي.‬ 176 00:12:42,847 --> 00:12:43,848 ‫من هذا؟‬ 177 00:12:44,432 --> 00:12:46,893 ‫أحد أعمامي القدامى.‬ 178 00:12:46,893 --> 00:12:51,147 ‫ملك "إنكلترا" أمر ببناء المنزل له وأعطاه الأرض كمنحة.‬ 179 00:12:51,147 --> 00:12:55,443 ‫لكن لاحقاً، أصبح مجرماً أو خائناً أو ما شابه.‬ 180 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 ‫أفسد اسم العائلة لقرون من الزمن.‬ 181 00:13:14,379 --> 00:13:16,047 ‫هل تنعتني بالخائن؟‬ 182 00:13:16,047 --> 00:13:20,885 ‫أيها البائس الجحود! أنت تخون كل ما نمثّله!‬ 183 00:13:20,885 --> 00:13:23,846 ‫"هيريتج هيل" هي إرث عائلة "كرادوك"،‬ 184 00:13:23,846 --> 00:13:27,225 ‫وأنت تبيعها لرعاع كهذا؟‬ 185 00:13:27,225 --> 00:13:29,644 ‫انتبه لمن توجّه الشتائم أيها...‬ 186 00:13:33,022 --> 00:13:34,274 ‫حسناً.‬ 187 00:13:34,941 --> 00:13:36,776 ‫ستموت أولاً إذاً.‬ 188 00:13:39,320 --> 00:13:41,489 ‫- "جيمس كرادوك". - هل تعرفني؟‬ 189 00:13:41,489 --> 00:13:43,324 ‫أعرف الشخص الذي تنتحل هويته.‬ 190 00:13:50,248 --> 00:13:52,083 ‫كلاكما، اخرجا من هنا.‬ 191 00:13:52,083 --> 00:13:54,794 ‫من باب العلم، سأهدم المنزل أولاً.‬ 192 00:13:54,794 --> 00:13:55,753 ‫أرجوك افعل ذلك!‬ 193 00:14:11,227 --> 00:14:15,023 ‫تقاتل كرجل ذي منزلة اجتماعية جيدة، لذلك سأصفح عنك.‬ 194 00:14:15,023 --> 00:14:19,944 ‫لكنني لن أكون متسامحاً يا سيدي إن التقينا لمرة ثالثة.‬ 195 00:14:29,037 --> 00:14:30,705 ‫"هارفي"، أرأيت استطلاعات الرأي الأخيرة؟‬ 196 00:14:30,705 --> 00:14:33,916 ‫هل وقفت مكتوف اليدين حقاً وسمحت بتعرّض مواطني "غوثام" للسرقة؟‬ 197 00:14:33,916 --> 00:14:34,876 ‫سيد "دينت"...‬ 198 00:14:34,876 --> 00:14:38,212 ‫- حقاً، لا تعليق؟ - أعطني شيئاً!‬ 199 00:14:38,212 --> 00:14:39,964 ‫ذكّرني أن أطرد "غورمان".‬ 200 00:14:41,174 --> 00:14:44,427 ‫لا يمكن أن تتجاوز حرارة هذه المياه 108 درجات وإلّا ستسبب ضرراً بالأعصاب.‬ 201 00:14:44,594 --> 00:14:46,929 ‫عالجت كل ما تعرّضت له من إصابات يا سيد "بروس"،‬ 202 00:14:46,929 --> 00:14:49,599 ‫من ركبة مجروحة إلى جرح الطلقات النارية.‬ 203 00:14:50,183 --> 00:14:51,559 ‫أعرف ما أفعله.‬ 204 00:14:54,771 --> 00:14:58,816 ‫من باب الجدل، لنقل إن الشبح النبيل هو من يدّعيه.‬ 205 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 ‫شبح.‬ 206 00:15:00,068 --> 00:15:02,445 ‫إن صحّ ذلك، فكيف سأوقفه؟‬ 207 00:15:02,445 --> 00:15:06,658 ‫أعتقد أنه يُوجد شخص هنا في "غوثام" قد يتمكن من الإجابة على هذا السؤال.‬ 208 00:15:07,700 --> 00:15:11,371 ‫"كتب (لينتون)"‬ 209 00:15:17,377 --> 00:15:20,713 ‫كنت لأقول إن المكان مغلق، لكن لا يبدو أن هذا يهمك.‬ 210 00:15:21,297 --> 00:15:24,300 ‫إن كنت "لينتون ميدنايت"، فإنني أحتاج إلى مساعدتك. أنا أطارد...‬ 211 00:15:24,300 --> 00:15:27,178 ‫"الشبح النبيل"، المعروف سابقاً بـ"جيمس كرادوك".‬ 212 00:15:27,804 --> 00:15:30,348 ‫ولا تعرف كيف تقبض على شبح.‬ 213 00:15:30,348 --> 00:15:33,601 ‫قبل اليوم، لم أكن أؤمن بوجود الأشباح.‬ 214 00:15:33,601 --> 00:15:37,146 ‫أقدّر رجلاً مستعداً لتوسيع آفاقه.‬ 215 00:15:37,146 --> 00:15:40,400 ‫لماذا يسرق شبح النقود؟ ما حاجته إليها؟‬ 216 00:15:41,025 --> 00:15:42,735 ‫كل شبح يختلف عن غيره،‬ 217 00:15:42,735 --> 00:15:45,822 ‫لكنها جميعاً أصداء لذواتها السابقة.‬ 218 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 ‫بعضها مرتبط بالمكان الذي عاشت أو ماتت فيه.‬ 219 00:15:48,658 --> 00:15:52,036 ‫البعض الآخر محكوم عليه بتكرار ما فعله خلال حياته.‬ 220 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 ‫هل تريد التخلّص من "كرادوك"؟‬ 221 00:15:55,456 --> 00:15:59,711 ‫يضمّ هذا الكتاب طقوس العبور من هذا العالم إلى العالم الآخر.‬ 222 00:15:59,711 --> 00:16:04,132 ‫تحتاج إلى شيئين. صكّ ملكية "هيريتج هيل" الأصلي.‬ 223 00:16:04,132 --> 00:16:07,135 ‫يعتقد "كرادوك" أن "غوثام" لا تزال من حقّه،‬ 224 00:16:07,135 --> 00:16:09,303 ‫لذلك عليك حرق ذلك الحق.‬ 225 00:16:09,303 --> 00:16:10,680 ‫والشيء الآخر؟‬ 226 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 ‫دم شخص نبيل.‬ 227 00:16:13,224 --> 00:16:16,018 ‫الأشباح القديمة تحتاج إلى سحر قديم.‬ 228 00:16:16,018 --> 00:16:19,897 ‫إنها تريد ما تريده، وهذا الشبح يريد الدم.‬ 229 00:16:22,984 --> 00:16:25,778 ‫هذا السحر سيقاومه.‬ 230 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 ‫حتى لو كنت تعتقد أن بوسعك التعامل معه،‬ 231 00:16:28,072 --> 00:16:31,451 ‫فإنه سيجد نقاط ضعف لديك لم تكن تعتقد أنها موجودة.‬ 232 00:16:34,245 --> 00:16:36,330 ‫خدمة لقاء أخرى.‬ 233 00:16:36,330 --> 00:16:37,915 ‫أعطيتك ما كنت بحاجة إليه.‬ 234 00:16:37,915 --> 00:16:41,252 ‫بالمقابل، ستعيد لي هذا الأنبوب عندما ينتهي الأمر.‬ 235 00:16:42,420 --> 00:16:43,421 ‫ما الغرض منه؟‬ 236 00:16:44,046 --> 00:16:45,173 ‫ستعرف.‬ 237 00:16:46,174 --> 00:16:47,884 ‫"مكتبة (غوثام)"‬ 238 00:16:54,640 --> 00:16:57,101 {\an8}‫كان في الأرشيفات التاريخية، تماماً كما شككت.‬ 239 00:16:57,101 --> 00:16:58,227 {\an8}‫"صك ملكية الأرض"‬ 240 00:16:58,227 --> 00:17:01,272 {\an8}‫يسعدني أن أدوات فك القفول التي قدّمتها لك في عيد ميلادك الـ12‬ 241 00:17:01,272 --> 00:17:02,398 ‫كانت مفيدة.‬ 242 00:17:02,398 --> 00:17:04,525 ‫لن يفتقد أحد إلى صكّ ملكية عمره 400 سنة.‬ 243 00:17:04,525 --> 00:17:06,652 ‫لكن الحصول عليه كان الجزء السهل.‬ 244 00:17:06,652 --> 00:17:10,072 ‫أين أجد دم شخص نبيل في مدينة "غوثام"؟‬ 245 00:17:10,072 --> 00:17:14,786 ‫الحقيقة يا سيدي، فإن أصول عائلة "بينيورث" ترجع إلى دوق "ديفونشاير".‬ 246 00:17:14,786 --> 00:17:16,287 ‫لم تخبرني بذلك قط.‬ 247 00:17:16,287 --> 00:17:18,956 ‫بصراحة يا سيدي، أنت لم تسألني قط.‬ 248 00:17:20,500 --> 00:17:22,251 ‫قد تكون الطقوس خطرة.‬ 249 00:17:22,251 --> 00:17:26,047 ‫لا بد أنك بتّ تعرف الآن يا سيد "بروس" أنني لا أخاف بسهولة.‬ 250 00:17:33,179 --> 00:17:37,016 ‫"مع أول وآخر نصل، نقطع صلاتك بهذا السهل.‬ 251 00:17:37,016 --> 00:17:41,103 ‫مع أول وآخر نفس، نرسلك في حال سبيلك.‬ 252 00:17:41,103 --> 00:17:46,108 ‫مع أول وآخر جرح، نقدّس رحيلك بالدم."‬ 253 00:17:46,108 --> 00:17:49,028 ‫نقدّس رحيلك بالدم.‬ 254 00:18:03,167 --> 00:18:04,544 ‫لا!‬ 255 00:18:12,802 --> 00:18:15,304 ‫لا بد أن رؤية ما آلت إليه "غوثام" يؤلمك يا "كرادوك".‬ 256 00:18:15,304 --> 00:18:17,723 ‫هذه مدينة نجسة!‬ 257 00:18:20,518 --> 00:18:24,522 ‫كان هناك زمن كانت الطبقة الدنيا تعرف فيه مكانتها.‬ 258 00:18:24,522 --> 00:18:25,857 ‫كان زمناً أفضل.‬ 259 00:18:27,984 --> 00:18:31,487 ‫تقصد حين كانت القلّة تحكم الأكثرية.‬ 260 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 ‫تقول ذلك وكأنه أمر منفر.‬ 261 00:18:33,656 --> 00:18:37,577 ‫لا تقل لي. "جميع الناس وُلدوا سواسية"، صحيح؟‬ 262 00:18:38,202 --> 00:18:39,829 ‫يا له من هراء محض.‬ 263 00:18:48,129 --> 00:18:50,673 ‫وداعاً يا "كرادوك". عد إلى الجحيم.‬ 264 00:18:51,215 --> 00:18:52,717 ‫لا!‬ 265 00:19:05,313 --> 00:19:07,857 ‫حمداً للسماء.‬ 266 00:19:32,757 --> 00:19:36,135 ‫اقتربت كثيراً يا ابن الشارع. مع ذلك ما زلت بعيداً.‬ 267 00:19:37,678 --> 00:19:41,974 ‫هذا العجوز يحاول مقاومتي، للحفاظ على أسراره بأمان.‬ 268 00:19:41,974 --> 00:19:45,937 ‫هناك سرّ قيّم بحد ذاته يحاول حمايته‬ 269 00:19:45,937 --> 00:19:48,064 ‫كشمعة في مهبّ الريح.‬ 270 00:19:49,315 --> 00:19:52,902 ‫ربما هو شيء لا يريدك أن تعرفه.‬ 271 00:19:53,986 --> 00:19:57,073 ‫ألست متشوّقاً لمعرفة ما هو؟‬ 272 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 ‫أرجوك...‬ 273 00:20:02,787 --> 00:20:04,121 ‫اقتلني‬ 274 00:20:04,121 --> 00:20:06,666 ‫قبل أن يجبرني على قتلك.‬ 275 00:20:06,666 --> 00:20:08,501 ‫لا. مستحيل.‬ 276 00:20:12,129 --> 00:20:14,548 ‫يجدر بك أن تفعل ما طلبه منك العجوز، صحيح؟‬ 277 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 ‫فات الأوان الآن!‬ 278 00:20:45,246 --> 00:20:46,455 ‫لا.‬ 279 00:20:59,969 --> 00:21:01,512 ‫سيد "بروس".‬ 280 00:21:03,055 --> 00:21:06,767 ‫أيها الأحمق. ما الذي دهاك بحق السماء؟ لو أنك...‬ 281 00:21:08,853 --> 00:21:11,230 ‫لا أستطيع القيام بهذا العمل من دونك.‬ 282 00:21:11,814 --> 00:21:15,109 ‫نعم يا سيد "بروس". أعرف ذلك.‬ 283 00:21:20,990 --> 00:21:23,784 ‫أنا أتطلّع إلى حمام طويل يا سيدي.‬ 284 00:21:27,872 --> 00:21:28,998 ‫ابق هنا.‬ 285 00:21:45,222 --> 00:21:46,807 ‫خدمة لقاء أخرى.‬ 286 00:21:47,391 --> 00:21:49,018 ‫على الرحب والسعة.‬ 287 00:21:50,853 --> 00:21:54,315 ‫مرحباً يا "جيم". مرّ زمن طويل.‬ 288 00:21:54,899 --> 00:21:58,819 ‫ويلاه! لا! لا يمكنك تركي مع هذا الرجل!‬ 289 00:21:58,819 --> 00:22:03,866 ‫أرجوك، أتوسّل إليك. سأفعل أي شيء! لكن لا تتركني. أرجوك!‬ 290 00:22:04,825 --> 00:22:06,660 ‫ماذا ستفعل به؟‬ 291 00:22:06,660 --> 00:22:09,538 ‫الأرجح أنك لا تريد أن تعرف ذلك.‬ 292 00:22:10,623 --> 00:22:12,750 ‫لا، الأرجح أنني لا أريد.‬ 293 00:22:14,585 --> 00:22:16,378 ‫سُررت بالتعامل معك.‬ 294 00:22:21,592 --> 00:22:24,720 ‫سيد "دينت"، بعد حادثة القطار،‬ 295 00:22:24,720 --> 00:22:27,932 {\an8}‫تراجعت 15 نقطة خلف "جيسيب" في استطلاعات الرأي.‬ 296 00:22:28,599 --> 00:22:31,435 ‫وتراجع أكبر المتبرعين لك عن تعهداتهم لدعم حملتك.‬ 297 00:22:31,435 --> 00:22:32,895 ‫الصندوق الانتخابي فارغ.‬ 298 00:22:34,438 --> 00:22:35,272 ‫اللعنة!‬ 299 00:22:39,527 --> 00:22:43,197 ‫دعه! اخرج فحسب. يجب أن أفكر.‬ 300 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 ‫بالطبع يا سيد "دينت".‬ 301 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 ‫"ثورن"، أنا "دينت".‬ 302 00:23:06,679 --> 00:23:07,721 ‫دعنا نتكلّم.‬ 303 00:23:38,586 --> 00:23:40,588 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 304 00:23:40,588 --> 00:23:42,673 ‫مشرف الجودة N.M‬