1 00:00:06,800 --> 00:00:08,135 Moet je deze plek zien. 2 00:00:08,135 --> 00:00:09,344 WEST SIDE GOEDE DOELEN 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,556 Ik weet nog dat die fabrieken dag en nacht open waren. 4 00:00:12,556 --> 00:00:14,767 Mijn vader werkte in die daar. 5 00:00:14,767 --> 00:00:16,393 Hij maakte paperclips. 6 00:00:16,393 --> 00:00:19,396 Toen kwam er een paar jaar geleden brand en... 7 00:00:20,063 --> 00:00:21,774 Heb je paperclips nodig? 8 00:00:22,357 --> 00:00:25,778 Nee. Als we een goede regering hadden, zouden we herbouwen. 9 00:00:25,778 --> 00:00:27,905 Er weer wat leven in pompen. 10 00:00:27,905 --> 00:00:30,699 Maar in plaats daarvan houden we de sloppenwijken... 11 00:00:30,699 --> 00:00:32,159 Zie je dat? 12 00:00:33,410 --> 00:00:34,536 Ja. 13 00:00:36,497 --> 00:00:38,665 Is dat een paard? 14 00:00:57,142 --> 00:00:58,644 Je geld of je leven. 15 00:01:28,465 --> 00:01:30,968 De straat is geen plek voor een dame. 16 00:01:32,511 --> 00:01:34,638 Ga naar huis, liefje. 17 00:02:26,607 --> 00:02:28,066 {\an8}GENTLEMAN-GEEST GRIJPT LIEFDADIGHEIDSBUIT 18 00:02:28,066 --> 00:02:29,818 {\an8}De staatsobligaties gaan goed, 19 00:02:29,818 --> 00:02:32,237 maar we willen overstappen op aandelen. 20 00:02:32,237 --> 00:02:35,032 Die kunnen volatiel zijn, maar zijn het waard. 21 00:02:35,032 --> 00:02:37,910 Je portefeuille is met 20% gestegen het afgelopen jaar, 22 00:02:38,493 --> 00:02:40,954 wat flink is, al zeg ik het zelf. 23 00:02:41,747 --> 00:02:43,165 Luister je wel? 24 00:02:43,165 --> 00:02:45,208 {\an8}Obligaties gestegen, ik ben nog rijk. 25 00:02:45,208 --> 00:02:47,252 {\an8}Je bent te geweldig voor woorden. 26 00:02:47,252 --> 00:02:49,713 {\an8}Inderdaad. 27 00:02:51,048 --> 00:02:54,343 {\an8}Wat vind je van die zogenaamde geest-overvallen? 28 00:02:54,343 --> 00:02:56,678 {\an8}Duidelijk een gek in een kostuum. 29 00:02:56,678 --> 00:02:59,181 - Waarvoor heeft een geest geld nodig? - Goed punt. 30 00:02:59,806 --> 00:03:03,435 Wat denk jij, Pennyworth? Spoken er geesten rond in Gotham City? 31 00:03:03,435 --> 00:03:05,812 In een stad als deze? Ongetwijfeld. 32 00:03:09,107 --> 00:03:11,276 - Je had toch een oom? - Inderdaad. 33 00:03:11,276 --> 00:03:15,030 Oom Nigel was overtuigd dat hij de geest van zijn wijlen vrouw 34 00:03:15,030 --> 00:03:17,866 had zien dwalen over de heide bij Axbridge. 35 00:03:17,866 --> 00:03:22,037 Op zoek naar de hond. 'Patches... 36 00:03:22,037 --> 00:03:24,998 'Patches, waar ben je?' 37 00:03:26,708 --> 00:03:28,377 Ik weet niet wat vreemder is. 38 00:03:28,377 --> 00:03:32,047 Pennyworth die in geesten gelooft of dat jullie zo dik met elkaar zijn. 39 00:03:32,631 --> 00:03:35,342 Ik behandel personeel altijd menselijk, Bruce. 40 00:03:35,342 --> 00:03:37,511 Probeer het eens. 41 00:03:41,223 --> 00:03:43,225 Weet je nog dat terrein bij de kust 42 00:03:43,225 --> 00:03:46,061 dat je overwoog voor Wayne Gardens? Maar je wilde 43 00:03:46,061 --> 00:03:47,854 - iets dichter bij de stad. - Ja. 44 00:03:47,854 --> 00:03:49,481 - Ik heb het gekocht. - Niet. 45 00:03:49,481 --> 00:03:50,983 Zeker weten. 46 00:03:50,983 --> 00:03:52,901 Ik ga eengezinswoningen bouwen, 47 00:03:52,901 --> 00:03:55,821 huizen voor lage inkomens, een school, een park. 48 00:03:55,821 --> 00:03:58,699 Ik rond de deal later deze week af. 49 00:03:58,699 --> 00:04:01,660 Dat klinkt geweldig. Gefeliciteerd, Lucius. 50 00:04:01,660 --> 00:04:05,122 Bedankt. Je kunt meedoen. 51 00:04:05,122 --> 00:04:08,291 Je hebt al genoeg op die discretionaire rekening 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,668 die ik niet mag zien. 53 00:04:09,668 --> 00:04:11,336 Geen zorgen om die rekening. 54 00:04:11,336 --> 00:04:13,839 Zie dat geld als mijn zakgeld. 55 00:04:14,965 --> 00:04:18,260 Ik wil vast niet weten waarvoor je dat geld gebruikt. 56 00:04:18,260 --> 00:04:20,721 Echt niet. 57 00:04:22,055 --> 00:04:25,976 'Harvey Dent doet gewoon wat mama en papa hem hebben geleerd. 58 00:04:25,976 --> 00:04:27,602 'Kopen wat hij wil. 59 00:04:27,602 --> 00:04:30,355 'Dus nu probeert hij ook de verkiezingen te kopen.' 60 00:04:30,355 --> 00:04:32,858 Publiceren ze alles wat burgemeester Jessop zegt? 61 00:04:32,858 --> 00:04:34,860 Je zou dit oplossen, Gorman. 62 00:04:34,860 --> 00:04:37,654 Dat probeerde ik. Jessop heeft de kranten in z'n zak 63 00:04:37,654 --> 00:04:40,824 en ze maken graag foto's van jou met je rijke vrienden. 64 00:04:40,824 --> 00:04:43,285 Twee vakbonden hebben hun steun ingetrokken, 65 00:04:43,285 --> 00:04:44,661 alleen vandaag al. 66 00:04:44,661 --> 00:04:47,748 Ja, we hebben wat steun van de arbeidersklasse verloren, 67 00:04:47,748 --> 00:04:49,416 maar dat kunnen we oplossen. 68 00:04:49,416 --> 00:04:53,086 Doe een persevenement en laat zien dat je een man van het volk bent. 69 00:04:54,171 --> 00:04:56,673 Prima. Regel het. Ik ben te laat voor de lunch. 70 00:05:02,846 --> 00:05:03,972 Naar de club, Henry. 71 00:05:03,972 --> 00:05:07,100 Ik vroeg Henry om een blokje om te gaan. 72 00:05:07,100 --> 00:05:08,810 Dat vind je toch niet erg? 73 00:05:08,810 --> 00:05:11,021 Wat kan ik voor u doen, Mr Thorne? 74 00:05:11,021 --> 00:05:13,648 Het gaat om wat ik voor jou kan doen, Dent. 75 00:05:13,648 --> 00:05:17,527 Je glijdt af in de peilingen en ik ben hier om te helpen. 76 00:05:17,527 --> 00:05:19,529 U steunde burgemeester Jessop toch? 77 00:05:19,529 --> 00:05:22,449 Soms wil je wedden op rood en zwart. 78 00:05:22,449 --> 00:05:24,993 Dan ben je hoe dan ook een winnaar. 79 00:05:24,993 --> 00:05:26,995 En ik speel altijd om te winnen. 80 00:05:26,995 --> 00:05:29,206 Daarom ben ik kandidaat. 81 00:05:29,206 --> 00:05:31,875 Om deze stad te redden van jullie corruptie... 82 00:05:31,875 --> 00:05:37,589 Ik snap het. Je hebt principes. Maar je redt niemand, tenzij je wint. 83 00:05:37,589 --> 00:05:41,843 Jij bent de OvJ. Je moet alles weten van compromissen. 84 00:05:41,843 --> 00:05:44,262 Volgens mij heb jij die uitgevonden. 85 00:05:44,262 --> 00:05:45,222 Wat bent u... 86 00:05:45,222 --> 00:05:47,349 Het geeft niet, Dent. 87 00:05:47,349 --> 00:05:51,269 Moraal neemt bij de meeste mannen af. 88 00:05:51,269 --> 00:05:53,396 Je weet me te vinden, 89 00:05:54,523 --> 00:05:56,358 als je weer mee wilt doen. 90 00:05:59,986 --> 00:06:01,196 Iets vreemds. 91 00:06:01,196 --> 00:06:04,741 De vrachtwagen werd vannacht beroofd van geld van een goed doel. 92 00:06:04,741 --> 00:06:06,618 Wat maakt dat eigenaardig? 93 00:06:06,618 --> 00:06:09,204 Er reden nog vijf gepantserde trucks door de stad. 94 00:06:09,204 --> 00:06:10,789 Allemaal met meer geld. 95 00:06:10,789 --> 00:06:13,917 Waarom zou de dief de West Side Goede Doelen-truck kiezen? 96 00:06:14,376 --> 00:06:17,671 Hij nam hetzelfde risico voor minder beloning. 97 00:06:17,671 --> 00:06:20,298 Misschien moet ik niet kijken naar wat is gestolen, 98 00:06:20,298 --> 00:06:22,509 maar van wie. 99 00:06:24,219 --> 00:06:26,888 Zoals Gotham-rails de aderen van een stad vormen, 100 00:06:26,888 --> 00:06:29,474 zijn de mensen die erop rijden het levenssap. 101 00:06:29,474 --> 00:06:32,144 Moeder die in East End woont, in het centrum werkt, 102 00:06:32,144 --> 00:06:36,398 fabrieksarbeiders met late diensten. Het kloppende hart van Gotham. 103 00:06:37,149 --> 00:06:38,984 Als ik burgemeester ben, zorg ik 104 00:06:38,984 --> 00:06:42,154 dat onze treinen schoner, goedkoper en veiliger zijn. 105 00:06:55,292 --> 00:07:00,505 Nu ik jullie aandacht heb, wil ik jullie kostbaarheden afnemen. 106 00:07:00,505 --> 00:07:06,553 Portemonnees, zakhorloges in de zadeltassen, graag. 107 00:07:12,434 --> 00:07:15,312 Hier. Neem dit en laat die mensen met rust. 108 00:07:16,396 --> 00:07:17,606 Nee, meneer. 109 00:07:17,606 --> 00:07:21,401 Ik zou nooit een cent afnemen van een man van uw stand. 110 00:07:22,110 --> 00:07:25,113 Maar ik neem alles wat deze heeft. 111 00:07:28,158 --> 00:07:29,910 Vaarwel, heren. 112 00:07:34,206 --> 00:07:35,207 Wat is er gebeurd? 113 00:08:36,518 --> 00:08:38,520 Ik besef dat het onwaarschijnlijk is, 114 00:08:38,520 --> 00:08:41,106 maar misschien moeten we overwegen dat... 115 00:08:53,243 --> 00:08:55,495 Hij is ook mijn favoriete auteur. 116 00:08:55,495 --> 00:08:57,956 Wat blijft hier over? 117 00:08:57,956 --> 00:09:01,293 Ten eerste richt de geest zich alleen op kansarmen. 118 00:09:01,293 --> 00:09:04,671 Ten tweede is hij zo te zien geobsedeerd door de 18e eeuw. 119 00:09:04,671 --> 00:09:06,131 Ten derde... 120 00:09:07,590 --> 00:09:09,718 Ik moet antwoorden gaan zoeken. 121 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 Welkom op Heritage Hill, Mr Fox. Ik ben Russell Craddock. 122 00:09:44,044 --> 00:09:45,837 Noem me maar Lucius. 123 00:09:45,837 --> 00:09:47,380 Het terrein is indrukwekkend. 124 00:09:47,380 --> 00:09:50,842 Ja, dat was het ooit. 125 00:09:50,842 --> 00:09:52,802 Het kerkhof dat ik onderweg zag... 126 00:09:52,802 --> 00:09:53,970 Het familiegraf. 127 00:09:53,970 --> 00:09:57,891 Dit land is al in de familie sinds ze pelgrims waren. 128 00:09:57,891 --> 00:10:00,143 Ik hoop dat je het kunt behouden. 129 00:10:00,143 --> 00:10:02,937 - Daar komen we wel uit. - Bedankt. 130 00:10:02,937 --> 00:10:05,607 Ik wil deze plek niet verkopen, 131 00:10:06,232 --> 00:10:09,778 maar belastingen sturen een man naar het armenhuis. 132 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 We gaan naar binnen. 133 00:10:11,780 --> 00:10:13,615 Ik geef je een rondleiding 134 00:10:13,615 --> 00:10:16,618 voordat we handtekeningen zetten. 135 00:10:22,832 --> 00:10:24,709 BIBLIOTHEEK VAN GOTHAM 136 00:10:31,591 --> 00:10:34,677 Is dat de jonge Bruce Wayne? 137 00:10:34,677 --> 00:10:36,346 Niet zo jong meer. 138 00:10:36,346 --> 00:10:37,889 Goed je te zien, Wilma. 139 00:10:37,889 --> 00:10:41,351 Ik herinner me die lange middagen 140 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 dat jij hier was met je moeder. 141 00:10:43,269 --> 00:10:47,190 Je was altijd geïnteresseerd in ridders en avonturen. 142 00:10:47,690 --> 00:10:50,151 Ik zie dat er niet veel is veranderd. 143 00:10:50,151 --> 00:10:51,945 Kan ik je ergens mee helpen? 144 00:10:51,945 --> 00:10:55,115 Ik probeer uit te zoeken van wie dit wapen is, 145 00:10:55,115 --> 00:10:57,409 maar het staat in geen van deze boeken. 146 00:10:57,409 --> 00:11:01,621 Nee, natuurlijk niet. Dat is het Craddock-wapen. 147 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 Een van de stichterfamilies van Gotham, 148 00:11:04,457 --> 00:11:07,293 maar de naam werd uit de geschiedenis geschrapt 149 00:11:07,293 --> 00:11:10,713 vanwege James Craddocks acties tijdens de Revolutie. 150 00:11:11,297 --> 00:11:14,008 James 'Gentleman Jim' Craddock 151 00:11:14,008 --> 00:11:17,470 was een rijke aristocraat en trouwe loyalist. 152 00:11:18,513 --> 00:11:23,143 Maar hij was ook een gokker die veel van zijn familiefortuin verbraste 153 00:11:23,143 --> 00:11:26,396 en bijna hun landgoed op Heritage Hill verloor. 154 00:11:26,938 --> 00:11:27,981 GRONDWET 155 00:11:27,981 --> 00:11:32,068 Aangezien hij van adel was, vond Craddock dat rijkdom zijn recht was 156 00:11:32,068 --> 00:11:35,280 en hij gaf democratie de schuld van zijn tegenslagen. 157 00:11:36,072 --> 00:11:39,409 Toen hij diep genoeg was gezonken, werd hij een struikrover. 158 00:11:39,409 --> 00:11:43,621 Maar James Craddock was geen Robin Hood. Juist het tegenovergestelde. 159 00:11:43,621 --> 00:11:47,459 Hij stal van de armen om aan zichzelf te geven. 160 00:11:47,459 --> 00:11:52,755 Toen ze hem uiteindelijk pakten, werd hij opgehangen aan de galg van de oude stad. 161 00:11:53,756 --> 00:11:55,592 {\an8}GOTHAM CITY - STICHTERS 162 00:11:55,592 --> 00:11:57,594 Je hebt me goed geholpen, Wilma. 163 00:11:58,178 --> 00:11:59,012 Bedankt. 164 00:12:00,180 --> 00:12:03,766 Ik heb nooit kunnen zeggen hoe erg ik het vond. 165 00:12:06,436 --> 00:12:07,854 Dat waardeer ik. 166 00:12:11,983 --> 00:12:14,152 Is Lucius er? Met Bruce Wayne. 167 00:12:14,152 --> 00:12:16,196 Het spijt me. Hij is er niet. 168 00:12:16,196 --> 00:12:19,782 Mr Fox rondt de details van een grondaankoop af. 169 00:12:19,782 --> 00:12:22,744 - Bij Heritage Hill? - Ja, hoe wist u... 170 00:12:22,744 --> 00:12:24,871 Zeg maar dat ik heb gebeld. 171 00:12:24,871 --> 00:12:26,581 Heritage Hill, Pennyworth. 172 00:12:27,373 --> 00:12:28,791 Geef gas. 173 00:12:28,791 --> 00:12:30,126 Vol gas, meneer. 174 00:12:36,466 --> 00:12:39,010 Nog een paar handtekeningen en we zijn klaar. 175 00:12:42,847 --> 00:12:43,848 Wie is dat? 176 00:12:44,432 --> 00:12:46,893 Een van mijn betovergrootooms. 177 00:12:46,893 --> 00:12:51,147 Hij liet het huis bouwen op land dat hij van de koning van Engeland kreeg. 178 00:12:51,147 --> 00:12:55,443 Maar later werd hij een soort crimineel of een verrader. 179 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 Hij ruïneerde eeuwenlang de familienaam. 180 00:13:14,379 --> 00:13:16,047 Noem je mij een verrader? 181 00:13:16,047 --> 00:13:20,885 Ondankbare stakker. Jij verraad alles waar we voor stonden. 182 00:13:20,885 --> 00:13:23,846 Heritage Hill is de nalatenschap van Craddock 183 00:13:23,846 --> 00:13:27,225 en jij verkoopt het aan dit tuig? 184 00:13:27,225 --> 00:13:29,644 Pas op je woorden, klootzak. 185 00:13:33,022 --> 00:13:34,274 Heel goed. 186 00:13:34,941 --> 00:13:36,776 Dan sterf jij eerst. 187 00:13:39,320 --> 00:13:41,489 - James Craddock. - Ken je mij? 188 00:13:41,489 --> 00:13:43,324 Ik weet voor wie je je uitgeeft. 189 00:13:50,248 --> 00:13:52,083 Wegwezen, allebei. 190 00:13:52,083 --> 00:13:54,794 Dat je het weet, ik ga dit huis meteen slopen. 191 00:13:54,794 --> 00:13:55,753 Doe dat. 192 00:14:11,227 --> 00:14:15,023 Je vecht als een goed opgevoed man, dus ik geef je een uitweg. 193 00:14:15,023 --> 00:14:19,944 Maar ik zal niet zo vergevingsgezind zijn als we elkaar weer zien. 194 00:14:29,037 --> 00:14:30,705 Heb je de peilingen gezien? 195 00:14:30,705 --> 00:14:33,916 Liet je gewoon toe dat burgers van Gotham werden beroofd? 196 00:14:33,916 --> 00:14:34,876 Mr Dent... 197 00:14:34,876 --> 00:14:38,212 - Echt? Geen commentaar? - Vertel iets. 198 00:14:38,212 --> 00:14:39,964 Ik moet Gorman ontslaan. 199 00:14:41,174 --> 00:14:44,427 Niet meer dan 42 graden, of het zorgt voor zenuwschade. 200 00:14:44,594 --> 00:14:46,929 Ik heb al uw verwondingen behandeld, 201 00:14:46,929 --> 00:14:49,599 van geschaafde knieën tot schotwonden. 202 00:14:50,183 --> 00:14:51,559 Ik weet wat ik doe. 203 00:14:54,771 --> 00:14:58,816 Laten we zeggen dat onze Gentleman-geest dat is. 204 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 Een geest. 205 00:15:00,068 --> 00:15:02,445 Als het waar is, hoe hou ik hem dan tegen? 206 00:15:02,445 --> 00:15:06,658 Ik denk dat iemand hier in Gotham die vraag kan beantwoorden. 207 00:15:17,377 --> 00:15:20,713 Ik zou zeggen dat we dicht zijn, maar daar geef jij vast niks om. 208 00:15:21,297 --> 00:15:24,300 Als je Linton Midnite bent, heb ik je hulp nodig. Ik zoek... 209 00:15:24,300 --> 00:15:27,178 De Gentleman-geest, ook bekend als James Craddock. 210 00:15:27,804 --> 00:15:30,348 Jij weet niet hoe je een geest vangt. 211 00:15:30,348 --> 00:15:33,601 Tot vandaag geloofde ik niet in hun bestaan. 212 00:15:33,601 --> 00:15:37,146 Ik waardeer een man die bereid is om zijn horizon te verbreden. 213 00:15:37,146 --> 00:15:40,400 Waarom steelt een geest geld? Waar heeft hij het voor nodig? 214 00:15:41,025 --> 00:15:42,735 Elke geest is anders. 215 00:15:42,735 --> 00:15:45,822 Maar ze zijn allemaal echo's van hun vroegere zelf. 216 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 Sommige zijn verbonden aan waar ze leefden of stierven. 217 00:15:48,658 --> 00:15:52,036 Andere moeten in de dood herhalen wat ze in het leven deden. 218 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 Wil je van Craddock af? 219 00:15:55,456 --> 00:15:59,711 In dit boek staat de overgangsrite van deze wereld naar de volgende. 220 00:15:59,711 --> 00:16:04,132 Je hebt twee dingen nodig. De originele akte van Heritage Hill. 221 00:16:04,132 --> 00:16:07,135 Craddock denkt dat hij nog aanspraak maakt op Gotham, 222 00:16:07,135 --> 00:16:09,303 dus die moet je vernietigen. 223 00:16:09,303 --> 00:16:10,680 En het andere? 224 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 Het bloed van een edelman. 225 00:16:13,224 --> 00:16:16,018 Oude geesten, oude magie. 226 00:16:16,018 --> 00:16:19,897 Hij wil wat hij wil en deze wil bloed. 227 00:16:22,984 --> 00:16:25,778 Deze magie zal terugvechten. 228 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 Zelfs als je denkt dat je hem aankunt, 229 00:16:28,072 --> 00:16:31,451 zal hij zwakheden vinden waarvan je niet wist dat je ze had. 230 00:16:34,245 --> 00:16:36,330 Voor iets hoort iets. 231 00:16:36,330 --> 00:16:37,915 Ik gaf je wat je nodig had. 232 00:16:37,915 --> 00:16:41,252 In ruil daarvoor geef je me dit terug als het klaar is. 233 00:16:42,420 --> 00:16:43,421 Waar is het voor? 234 00:16:44,046 --> 00:16:45,173 Dat merk je wel. 235 00:16:46,174 --> 00:16:47,884 BIBLIOTHEEK VAN GOTHAM 236 00:16:54,640 --> 00:16:57,101 {\an8}Het lag in de archieven, zoals ik al dacht. 237 00:16:57,101 --> 00:16:58,227 {\an8}AKTE VAN GROND 238 00:16:58,227 --> 00:17:01,272 {\an8}Fijn dat die slothaken die ik u voor uw 12e verjaardag gaf 239 00:17:01,272 --> 00:17:02,398 van pas komen. 240 00:17:02,398 --> 00:17:04,525 Niemand mist een 400 jaar oude akte. 241 00:17:04,525 --> 00:17:06,652 Maar dit was het makkelijke deel. 242 00:17:06,652 --> 00:17:10,072 Waar vind ik een edelman in Gotham City? 243 00:17:10,072 --> 00:17:14,786 De Pennyworth-lijn gaat terug naar de hertog van Devonshire. 244 00:17:14,786 --> 00:17:16,287 Dat heb je me nooit verteld. 245 00:17:16,287 --> 00:17:18,956 Eerlijk gezegd hebt u het nooit gevraagd. 246 00:17:20,500 --> 00:17:22,251 Het ritueel kan gevaarlijk zijn. 247 00:17:22,251 --> 00:17:26,047 U zou nu wel moeten weten dat ik niet snel bang word. 248 00:17:33,179 --> 00:17:37,016 'Met het eerste en laatste mes verbreken we je banden met deze wereld. 249 00:17:37,016 --> 00:17:41,103 'Met de eerste en laatste ademhaling spreken we je onderweg. 250 00:17:41,103 --> 00:17:46,108 'Met de eerste en laatste wond wijden we je vertrek in met bloed.' 251 00:17:46,108 --> 00:17:49,028 We wijden je vertrek in met bloed. 252 00:18:03,167 --> 00:18:04,544 Nee. 253 00:18:12,802 --> 00:18:15,304 Het moderne Gotham zien, doet vast pijn. 254 00:18:15,304 --> 00:18:17,723 Deze verachtelijke stad. 255 00:18:20,518 --> 00:18:24,522 Er was een tijd dat de lagere klassen hun plaats kenden. 256 00:18:24,522 --> 00:18:25,857 Een betere tijd. 257 00:18:27,984 --> 00:18:31,487 Toen de enkeling heerste over de massa. 258 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 Dat zeg je met afkeer. 259 00:18:33,656 --> 00:18:37,577 Zeg het maar. 'Alle mensen zijn gelijk.' Toch? 260 00:18:38,202 --> 00:18:39,829 Volslagen onzin. 261 00:18:48,129 --> 00:18:50,673 Vaarwel, Craddock. Ga terug naar de hel. 262 00:18:51,215 --> 00:18:52,717 Nee. 263 00:19:05,313 --> 00:19:07,857 Godzijdank. 264 00:19:32,757 --> 00:19:36,135 Zo dichtbij, uitschot. En toch zo ver weg. 265 00:19:37,678 --> 00:19:41,974 Deze oude man probeert tegen me te vechten om zijn geheimen te bewaren. 266 00:19:41,974 --> 00:19:45,937 Eén kostbaar geheim in het bijzonder beschermt hij 267 00:19:45,937 --> 00:19:48,064 als een kaars in een storm. 268 00:19:49,315 --> 00:19:52,902 Misschien wil hij niet dat je het weet. 269 00:19:53,986 --> 00:19:57,073 Wil je niet dolgraag weten wat het is? 270 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 Alsjeblieft... 271 00:20:02,787 --> 00:20:04,121 Dood me 272 00:20:04,121 --> 00:20:06,666 voor hij me u laat doden. 273 00:20:06,666 --> 00:20:08,501 Nee. Nooit. 274 00:20:12,129 --> 00:20:14,548 Je had moeten doen wat hij vroeg, hè? 275 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 Nu is het te laat. 276 00:20:45,246 --> 00:20:46,455 Nee. 277 00:20:59,969 --> 00:21:01,512 Meester Bruce. 278 00:21:03,055 --> 00:21:06,767 Dwaas. Wat bezielde je? Als je... 279 00:21:08,853 --> 00:21:11,230 Ik kan dit werk niet doen zonder jou. 280 00:21:11,814 --> 00:21:15,109 Ja, meester Bruce. Ik weet het. 281 00:21:20,990 --> 00:21:23,784 Ik kijk uit naar een lang bad. 282 00:21:27,872 --> 00:21:28,998 Blijf hier. 283 00:21:45,222 --> 00:21:46,807 Voor iets hoort iets. 284 00:21:47,391 --> 00:21:49,018 Graag gedaan. 285 00:21:50,853 --> 00:21:54,315 Hallo, Jim. Het is lang geleden. 286 00:21:54,899 --> 00:21:58,819 Mijn god. Nee. Laat me niet achter bij deze man. 287 00:21:58,819 --> 00:22:03,866 Ik smeek het je. Ik doe alles, maar laat me niet achter. 288 00:22:04,825 --> 00:22:06,660 Wat ga je met hem doen? 289 00:22:06,660 --> 00:22:09,538 Dat wil je waarschijnlijk niet weten. 290 00:22:10,623 --> 00:22:12,750 Nee, waarschijnlijk niet. 291 00:22:14,585 --> 00:22:16,378 Fijn zaken met je te doen. 292 00:22:21,592 --> 00:22:24,720 Mr Dent, na het incident in de trein 293 00:22:24,720 --> 00:22:27,932 {\an8}staat u nog verder achter op Jessop in de peilingen. 294 00:22:28,599 --> 00:22:31,435 En uw grootste schenkers hebben hun beloften ingetrokken. 295 00:22:31,435 --> 00:22:32,895 De oorlogskas is leeg. 296 00:22:34,438 --> 00:22:35,272 Verdomme. 297 00:22:39,527 --> 00:22:43,197 Ga weg. Ik moet nadenken. 298 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Natuurlijk, Mr Dent. 299 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Thorne, met Dent. 300 00:23:06,679 --> 00:23:07,721 Laten we praten. 301 00:23:38,586 --> 00:23:40,588 Vertaling: AC 302 00:23:40,588 --> 00:23:42,673 Creatief supervisor Maaike van der Heijden