1
00:00:06,800 --> 00:00:08,135
Katso tätä paikkaa.
2
00:00:09,428 --> 00:00:12,556
Muistan,
kun nämä tehtaat olivat aina auki.
3
00:00:12,556 --> 00:00:14,767
Isäukko oli töissä tuolla.
4
00:00:14,767 --> 00:00:16,393
Valmisti paperiliittimiä.
5
00:00:16,393 --> 00:00:19,396
Sitten muutama vuosi sitten
syttyi tulipalo ja...
6
00:00:20,063 --> 00:00:21,774
Tarvitsetko paperiliittimiä?
7
00:00:22,357 --> 00:00:25,778
En. Kunnon hallinto
rakentaisi nämä uudelleen.
8
00:00:25,778 --> 00:00:27,905
Näihin tulisi taas eloa.
9
00:00:27,905 --> 00:00:30,699
Mutta sen sijaan
saamme pitää slummit ja...
10
00:00:30,699 --> 00:00:32,159
Näetkö tuon?
11
00:00:33,410 --> 00:00:34,536
Näen.
12
00:00:36,497 --> 00:00:38,665
Onko tuo hevonen?
13
00:00:57,142 --> 00:00:58,644
Rahat tai henki!
14
00:01:28,465 --> 00:01:30,968
Maantie ei sovi hienolle naiselle.
15
00:01:32,511 --> 00:01:34,638
Menehän kotiisi, kultaseni.
16
00:02:26,607 --> 00:02:28,066
{\an8}HERRASMIESHAAMU VEI AVUSTUSRAHAT
17
00:02:28,066 --> 00:02:29,818
{\an8}Valtion obligaatiot tuottavat,
18
00:02:29,818 --> 00:02:32,237
mutta haluamme siirtyä osakkeisiin,
19
00:02:32,237 --> 00:02:35,032
jotka ovat epävakaita mutta tuottavia.
20
00:02:35,032 --> 00:02:37,910
Salkkusi arvo on noussut 20 prosenttia,
21
00:02:38,493 --> 00:02:40,954
mikä on tehokasta, jos saan sanoa.
22
00:02:41,747 --> 00:02:43,165
Kuunteletko sinä?
23
00:02:43,165 --> 00:02:45,208
{\an8}Salkku kasvaa. Olen rikas.
24
00:02:45,208 --> 00:02:47,252
{\an8}Olet suorastaan suurenmoinen.
25
00:02:47,252 --> 00:02:49,713
{\an8}Kyllä, kyllä ja kyllä.
26
00:02:51,048 --> 00:02:54,343
{\an8}Mitä sanot näistä haamuryöstöistä?
27
00:02:54,343 --> 00:02:56,678
{\an8}Joku naamiota käyttävä kaistapää.
28
00:02:56,678 --> 00:02:59,181
- Mihin haamu rahaa tarvitsee?
- Hyvä huomio.
29
00:02:59,806 --> 00:03:03,435
Entä sinä, Pennyworth?
Kummitteleeko Gothamissa?
30
00:03:03,435 --> 00:03:05,812
Tällaisessa kaupungissako? Varmasti.
31
00:03:09,107 --> 00:03:11,276
- Sinullahan oli setä.
- Kyllä.
32
00:03:11,276 --> 00:03:15,030
Nigel-setä uskoi nähneensä
edesmenneen vaimonsa haamun -
33
00:03:15,030 --> 00:03:17,866
vaeltavan Axbridgen nummilla.
34
00:03:17,866 --> 00:03:22,037
Aivan. Hän etsi koiraa. "Patches..."
35
00:03:22,037 --> 00:03:24,998
"Patches, missä olet?"
36
00:03:26,708 --> 00:03:28,377
Kumpi on oudompaa?
37
00:03:28,377 --> 00:03:32,047
Haamuihin uskova Pennyworth
vai teidän hyvät välinne?
38
00:03:32,631 --> 00:03:35,342
Minut kasvatettiin
kohtelemaan palvelusväkeä hyvin.
39
00:03:35,342 --> 00:03:37,511
Kannattaisi kokeilla joskus.
40
00:03:41,223 --> 00:03:43,225
Muistatko rannikolta talon,
41
00:03:43,225 --> 00:03:46,061
jota harkitsit Wayne Gardensiin,
mutta halusit -
42
00:03:46,061 --> 00:03:47,854
- jotain lähempää?
- Niin.
43
00:03:47,854 --> 00:03:49,481
- Ostin sen.
- Et.
44
00:03:49,481 --> 00:03:50,983
Totta hitossa ostin.
45
00:03:50,983 --> 00:03:52,901
Rakennan perheasuntoja,
46
00:03:52,901 --> 00:03:55,821
huokeita asuntoja, koulun, puiston.
47
00:03:55,821 --> 00:03:58,699
Kauppa lyödään lukkoon tällä viikolla.
48
00:03:58,699 --> 00:04:01,660
Kuulostaa hienolta. Onnittelut, Lucius.
49
00:04:01,660 --> 00:04:05,122
Kiitos. Voin ottaa sinut siihen mukaan.
50
00:04:05,122 --> 00:04:08,291
Varasijoitustililläsi
on ylimääräisiä varoja,
51
00:04:08,291 --> 00:04:09,668
joihin et anna koskea.
52
00:04:09,668 --> 00:04:11,336
Älä mieti niitä.
53
00:04:11,336 --> 00:04:13,839
Se on käyttötilini.
54
00:04:14,965 --> 00:04:18,260
En taida haluta tietää,
mihin niitä rahoja käytät.
55
00:04:18,260 --> 00:04:20,721
Et todellakaan. Usko pois.
56
00:04:22,055 --> 00:04:25,976
"Harvey Dent tekee sen,
mitä äiskä ja iskä opettivat.
57
00:04:25,976 --> 00:04:27,602
Hän ostaa haluamansa.
58
00:04:27,602 --> 00:04:30,355
Nyt hän haluaa ostaa vaalitkin."
59
00:04:30,355 --> 00:04:32,858
Lehdistö painaa,
mitä pormestari Jessop haluaa.
60
00:04:32,858 --> 00:04:34,860
Sinun piti korjata tämä, Gorman.
61
00:04:34,860 --> 00:04:37,654
Yritimme, mutta Jessop hallitsee lehtiä,
62
00:04:37,654 --> 00:04:40,824
jotka pitävät teidän
ja rikkaiden ystävienne kuvista.
63
00:04:40,824 --> 00:04:43,285
Kaksi liittoa veti tukensa pois -
64
00:04:43,285 --> 00:04:44,661
tänään.
65
00:04:44,661 --> 00:04:47,748
Selvä. Menetimme työläisten tukea hieman,
66
00:04:47,748 --> 00:04:49,416
mutta korjataan asia.
67
00:04:49,416 --> 00:04:53,086
Näyttäkää ymmärtävänne tavallista väkeä.
68
00:04:54,171 --> 00:04:56,673
Järjestä se. Myöhästyn lounaalta.
69
00:05:02,846 --> 00:05:03,972
Klubille, Henry.
70
00:05:03,972 --> 00:05:07,100
Kehotin Henryä jaloittelemaan hieman.
71
00:05:07,100 --> 00:05:08,810
Ei kai se haittaa?
72
00:05:08,810 --> 00:05:11,021
Miten voin auttaa, herra Thorne?
73
00:05:11,021 --> 00:05:13,648
Miten minä voin auttaa, Dent?
74
00:05:13,648 --> 00:05:17,527
Kannatuksesi laskee,
joten haluan auttaa parhaani mukaan.
75
00:05:17,527 --> 00:05:19,529
Tuette pormestari Jessopia.
76
00:05:19,529 --> 00:05:22,449
Joskus sitä asettaa vedon
punaiselle ja mustalle.
77
00:05:22,449 --> 00:05:24,993
Silloin voittaa joka tapauksessa.
78
00:05:24,993 --> 00:05:26,995
Pelaan aina voittaakseni.
79
00:05:26,995 --> 00:05:29,206
Sen takia olen ehdolla.
80
00:05:29,206 --> 00:05:31,875
Pelastaakseni kaupungin korruptiolta.
81
00:05:31,875 --> 00:05:37,589
Tajuan. Sinulla on korkea moraali,
mutta et pelasta ketään häviämällä.
82
00:05:37,589 --> 00:05:41,843
Olet yleinen syyttäjä.
Kompromissit ovat tuttu asia.
83
00:05:41,843 --> 00:05:44,262
Kuulin sinun taitavan ne hyvin.
84
00:05:44,262 --> 00:05:45,222
Mitä...
85
00:05:45,222 --> 00:05:47,349
Se ei haittaa, Dent.
86
00:05:47,349 --> 00:05:51,269
Useimpien moraali joustaa hieman.
87
00:05:51,269 --> 00:05:53,396
Tiedät, mistä minut löytää,
88
00:05:54,523 --> 00:05:56,358
jos haluat kohentaa tilannettasi.
89
00:05:59,986 --> 00:06:01,196
Kummallista.
90
00:06:01,196 --> 00:06:04,741
Eilisessä ryöstössä
vietiin hyväntekeväisyysrahoja.
91
00:06:04,741 --> 00:06:06,618
Mitä kummallista siinä on?
92
00:06:06,618 --> 00:06:09,204
Viidessä rahankuljetusautossa -
93
00:06:09,204 --> 00:06:10,789
oli eilen enemmän rahaa.
94
00:06:10,789 --> 00:06:13,917
Miksi varkaat valitsivat
hyväntekeväisyysrahat?
95
00:06:14,376 --> 00:06:17,671
Sama riski, mutta pienempi palkkio.
96
00:06:17,671 --> 00:06:20,298
Ehkei tärkeintä olekaan saalis,
97
00:06:20,298 --> 00:06:22,509
vaan se, jolta saalis vietiin.
98
00:06:24,219 --> 00:06:26,888
Gothamin rautatie
on kaupungin verisuonisto -
99
00:06:26,888 --> 00:06:29,474
ja matkustajat sen elinvoima.
100
00:06:29,474 --> 00:06:32,144
East Endin äiti,
joka käy töissä keskustassa,
101
00:06:32,144 --> 00:06:36,398
ja tehtaan iltavuorolaiset muodostavat
Gothamin sykkivän sydämen.
102
00:06:37,149 --> 00:06:38,984
Pormestarina aion huolehtia,
103
00:06:38,984 --> 00:06:42,154
että junat ovat siistimpiä,
halvempia ja turvallisempia.
104
00:06:55,292 --> 00:07:00,505
Nyt kun sain huomionne,
voin pitää huolen arvotavaroistanne.
105
00:07:00,505 --> 00:07:06,553
Setelit, kolikot ja taskukellot
satulalaukkuihini, olkaa niin hyvä.
106
00:07:12,434 --> 00:07:15,312
Ota tämä ja jätä ihmiset rauhaan.
107
00:07:16,396 --> 00:07:17,606
Ei käy, herra.
108
00:07:17,606 --> 00:07:21,401
En huoli killinkiäkään
arvoiseltanne herralta.
109
00:07:22,110 --> 00:07:25,113
Mutta vien tältä mieheltä kaiken.
110
00:07:28,158 --> 00:07:29,910
Jääkää hyvästi, arvon herrat.
111
00:07:34,206 --> 00:07:35,207
Mitä tapahtui?
112
00:08:36,518 --> 00:08:38,520
Epätodennäköistä toki,
113
00:08:38,520 --> 00:08:41,106
mutta meidän pitänee harkita...
114
00:08:53,243 --> 00:08:55,495
Hän on minunkin lempikirjailijani.
115
00:08:55,495 --> 00:08:57,956
Mitä tästä jää jäljelle?
116
00:08:57,956 --> 00:09:01,293
Yksi: haamu ryöstää vain vähävaraisia.
117
00:09:01,293 --> 00:09:04,671
Kaksi: asusta päätellen
1700-luku on hänelle pakkomielle.
118
00:09:04,671 --> 00:09:06,131
Ja kolme...
119
00:09:07,590 --> 00:09:09,718
Tarvitsen vastauksia muualta.
120
00:09:39,664 --> 00:09:44,044
Tervetuloa Heritage Hilliin, herra Fox.
Olen Russell Craddock.
121
00:09:44,044 --> 00:09:45,837
Sanokaa vain Lucius.
122
00:09:45,837 --> 00:09:47,380
Vaikuttava ympäristö.
123
00:09:47,380 --> 00:09:50,842
Kyllä. Tai se oli sitä aikoinaan.
124
00:09:50,842 --> 00:09:52,802
Matkalla näkemäni hautausmaa...
125
00:09:52,802 --> 00:09:53,970
Sukuhauta.
126
00:09:53,970 --> 00:09:57,891
Kartano on kuulunut suvulleni
siirtokuntien ajoilta asti.
127
00:09:57,891 --> 00:10:00,143
Toivottavasti se säilyy.
128
00:10:00,143 --> 00:10:02,937
- Eiköhän se onnistu.
- Kiitos.
129
00:10:02,937 --> 00:10:05,607
En myy tätä mielelläni,
130
00:10:06,232 --> 00:10:09,778
mutta verot vievät miehen vararikkoon.
131
00:10:09,778 --> 00:10:11,154
Mennään sateelta suojaan.
132
00:10:11,780 --> 00:10:13,615
Esittelen kartanon -
133
00:10:13,615 --> 00:10:16,618
ennen kuin laitamme nimet paperiin.
134
00:10:22,832 --> 00:10:24,709
GOTHAMIN KIRJASTO
135
00:10:31,591 --> 00:10:34,677
Nuori Bruce Waynekö siinä?
136
00:10:34,677 --> 00:10:36,346
Ei enää niin nuori.
137
00:10:36,346 --> 00:10:37,889
Mukava nähdä, Wilma.
138
00:10:37,889 --> 00:10:41,351
Muistan vieläkin ne pitkät iltapäivät,
139
00:10:41,351 --> 00:10:43,269
jotka olit täällä äitisi kanssa.
140
00:10:43,269 --> 00:10:47,190
Sinua kiinnostivat ritarit ja seikkailut.
141
00:10:47,690 --> 00:10:50,151
Et ole muuttunut paljoakaan.
142
00:10:50,151 --> 00:10:51,945
Voinko olla avuksi?
143
00:10:51,945 --> 00:10:55,115
Yritän selvittää tämän vaakunan omistajaa,
144
00:10:55,115 --> 00:10:57,409
mutta en löydä sitä kirjoista.
145
00:10:57,409 --> 00:11:01,621
Et niin. Tuo on Craddockin suvun vaakuna.
146
00:11:01,621 --> 00:11:04,457
He olivat Gothamin perustajasukuja,
147
00:11:04,457 --> 00:11:07,293
mutta nimi
poistettiin historiankirjoista -
148
00:11:07,293 --> 00:11:10,713
James Craddockin toimien takia
sisällissodan aikana.
149
00:11:11,297 --> 00:11:14,008
James "Herrasmies-Jim" Craddock -
150
00:11:14,008 --> 00:11:17,470
oli rikas aristokraatti
ja uskollinen kruunulle.
151
00:11:18,513 --> 00:11:23,143
Hän oli myös uhkapeluri,
joka menetti lähes koko omaisuutensa -
152
00:11:23,143 --> 00:11:26,396
ja suvun kartanon Heritage Hillissä.
153
00:11:26,938 --> 00:11:27,981
OIKEUKSIEN JULISTUS
154
00:11:27,981 --> 00:11:32,068
Aatelisena Craddock uskoi
vaurauden olevan etuoikeutensa -
155
00:11:32,068 --> 00:11:35,280
ja syytti epäonnestaan demokratiaa.
156
00:11:36,072 --> 00:11:39,409
Menetettyään asemansa
hän ryhtyi maantierosvoksi.
157
00:11:39,409 --> 00:11:43,621
Mutta hän ei ollut mikään Robin Hood.
Itse asiassa päinvastoin.
158
00:11:43,621 --> 00:11:47,459
Hän varasti rahansa köyhiltä.
159
00:11:47,459 --> 00:11:52,755
Kun hänet vihdoin saatiin kiinni,
hänet hirtettiin kaupungin hirsipuussa.
160
00:11:53,756 --> 00:11:55,592
{\an8}GOTHAMIN PERUSTAJAISÄT
161
00:11:55,592 --> 00:11:57,594
Sinusta oli paljon apua, Wilma.
162
00:11:58,178 --> 00:11:59,012
Kiitos.
163
00:12:00,180 --> 00:12:03,766
En voinut silloin esittää osanottoani.
164
00:12:06,436 --> 00:12:07,854
Arvostan tuota.
165
00:12:11,983 --> 00:12:14,152
Onko Lucius kotona? Bruce Wayne soittaa.
166
00:12:14,152 --> 00:12:16,196
Hän ei ole kotona, herra Wayne.
167
00:12:16,196 --> 00:12:19,782
Hän viimeistelee
erään maakaupan yksityiskohtia.
168
00:12:19,782 --> 00:12:22,744
- Heritage Hillissäkö?
- Kyllä. Mistä te...
169
00:12:22,744 --> 00:12:24,871
Ilmoittakaa hänelle, että soitin.
170
00:12:24,871 --> 00:12:26,581
Heritage Hilliin, Pennyworth.
171
00:12:27,373 --> 00:12:28,791
Älä säästele hevosia.
172
00:12:28,791 --> 00:12:30,126
Piiskaan niihin vauhtia.
173
00:12:36,466 --> 00:12:39,010
Muutama nimi vielä, niin tämä on valmis.
174
00:12:42,847 --> 00:12:43,848
Kuka tuo on?
175
00:12:44,432 --> 00:12:46,893
Eräs isoisoisosedistäni.
176
00:12:46,893 --> 00:12:51,147
Hän rakennutti talon maalle,
jonka sai Englannin kuninkaalta.
177
00:12:51,147 --> 00:12:55,443
Mutta hänestä tuli sittemmin
jonkinlainen rikollinen tai petturi.
178
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
Hän tärveli nimemme sadoiksi vuosiksi.
179
00:13:14,379 --> 00:13:16,047
Olenko petturi?
180
00:13:16,047 --> 00:13:20,885
Kiittämätön heittiö!
Petät kaiken, mitä edustimme.
181
00:13:20,885 --> 00:13:23,846
Heritage Hill on Craddockien perintö,
182
00:13:23,846 --> 00:13:27,225
jonka myyt tuollaiselle roskaväelle.
183
00:13:27,225 --> 00:13:29,644
Varo, ketä haukut, senkin...
184
00:13:33,022 --> 00:13:34,274
Hyvä on.
185
00:13:34,941 --> 00:13:36,776
Sinä kuolet siis ensin.
186
00:13:39,320 --> 00:13:41,489
- James Craddock.
- Tunnetko minut?
187
00:13:41,489 --> 00:13:43,324
Tiedän, ketä esität.
188
00:13:50,248 --> 00:13:52,083
Poistukaa täältä.
189
00:13:52,083 --> 00:13:54,794
Puran tämän talon maan tasalle.
190
00:13:54,794 --> 00:13:55,753
Tee niin.
191
00:14:11,227 --> 00:14:15,023
Taistelet kuin herrasmies,
joten jätän sinut rauhaan.
192
00:14:15,023 --> 00:14:19,944
Mutta en ole näin suopea,
jos kohtaamme vielä kolmannen kerran.
193
00:14:29,037 --> 00:14:30,705
Harvey, näittekö kannatuslukemat?
194
00:14:30,705 --> 00:14:33,916
Annoitteko hänen
ryöstää Gothamin asukkaita?
195
00:14:33,916 --> 00:14:34,876
Herra Dent...
196
00:14:34,876 --> 00:14:38,212
- Ettekö kommentoi?
- Sanokaa jotain.
197
00:14:38,212 --> 00:14:39,964
Muistuta, että erotan Gormanin.
198
00:14:41,174 --> 00:14:44,427
Yli 42-asteinen vesi
vaurioittaisi hermoja.
199
00:14:44,594 --> 00:14:46,929
Olen hoitanut kaikki vammanne -
200
00:14:46,929 --> 00:14:49,599
polven naarmuista ampumahaavoihin.
201
00:14:50,183 --> 00:14:51,559
Osaan työni.
202
00:14:54,771 --> 00:14:58,816
Oletetaan, että Herrasmieshaamu
on nimensä mukainen.
203
00:14:58,816 --> 00:15:00,068
Haamu.
204
00:15:00,068 --> 00:15:02,445
Miten hänet pysäytetään?
205
00:15:02,445 --> 00:15:06,658
Gothamissa saattaa olla henkilö,
joka osaa vastata tuohon.
206
00:15:07,700 --> 00:15:11,371
LINTONIN KIRJAKAUPPA
207
00:15:17,377 --> 00:15:20,713
Liike on suljettu,
mutta et taida välittää siitä.
208
00:15:21,297 --> 00:15:24,300
Jos olet Linton Midnite,
tarvitsen apua, sillä etsin...
209
00:15:24,300 --> 00:15:27,178
Herrasmieshaamua eli James Craddockia.
210
00:15:27,804 --> 00:15:30,348
Etkä osaa napata haamua.
211
00:15:30,348 --> 00:15:33,601
Tätä ennen en uskonut niihin lainkaan.
212
00:15:33,601 --> 00:15:37,146
Arvostan miestä,
joka on valmis ajattelemaan laajemmin.
213
00:15:37,146 --> 00:15:40,400
Miksi haamu varastaa rahaa?
Mihin tarkoitukseen?
214
00:15:41,025 --> 00:15:42,735
Jokainen haamu on erilainen,
215
00:15:42,735 --> 00:15:45,822
mutta ne kaikki
ovat kaikuja entisestä itsestään.
216
00:15:45,822 --> 00:15:48,658
Jotkut ovat kiinni
elin- tai kuolinpaikassaan.
217
00:15:48,658 --> 00:15:52,036
Jotkut on tuomittu toistamaan tekojaan.
218
00:15:53,371 --> 00:15:55,456
Haluatko Craddockista eroon?
219
00:15:55,456 --> 00:15:59,711
Tässä kirjassa on rituaali
tuonpuoleiseen siirtymistä varten.
220
00:15:59,711 --> 00:16:04,132
Tarvitset kaksi asiaa. Heritage Hillin
alkuperäisen omistuskirjan.
221
00:16:04,132 --> 00:16:07,135
Craddock uskoo yhä omistavansa sen,
222
00:16:07,135 --> 00:16:09,303
joten se asiakirja pitää polttaa.
223
00:16:09,303 --> 00:16:10,680
Entä toinen asia?
224
00:16:10,680 --> 00:16:12,640
Aatelismiehen verta.
225
00:16:13,224 --> 00:16:16,018
Vanhoja haamuja, vanhaa taikaa.
226
00:16:16,018 --> 00:16:19,897
Se haluaa, mitä haluaa,
ja tämä haluaa verta.
227
00:16:22,984 --> 00:16:25,778
Tämä taika taistelee sinua vastaan.
228
00:16:25,778 --> 00:16:28,072
Vaikka luulet pärjääväsi,
229
00:16:28,072 --> 00:16:31,451
se löytää heikkouksia,
joista et edes tiennyt.
230
00:16:34,245 --> 00:16:36,330
Pyyntö pyynnöstä.
231
00:16:36,330 --> 00:16:37,915
Annoin tarvitsemasi.
232
00:16:37,915 --> 00:16:41,252
Palautat tämän minulle,
kun olet hoitanut tehtäväsi.
233
00:16:42,420 --> 00:16:43,421
Mitä varten se on?
234
00:16:44,046 --> 00:16:45,173
Tiedät sitten.
235
00:16:46,174 --> 00:16:47,884
GOTHAMIN KIRJASTO
236
00:16:54,640 --> 00:16:57,101
{\an8}Se oli arkistossa, kuten arvelinkin.
237
00:16:57,101 --> 00:16:58,227
{\an8}OMISTUSKIRJA
238
00:16:58,227 --> 00:17:01,272
{\an8}Tiirikat, jotka annoin teille
12-vuotislahjaksi,
239
00:17:01,272 --> 00:17:02,398
ovat hyödyksi.
240
00:17:02,398 --> 00:17:04,525
Ikivanhaa asiakirjaa ei kaivata.
241
00:17:04,525 --> 00:17:06,652
Tämä oli helpoin osuus.
242
00:17:06,652 --> 00:17:10,072
Mistä löydän aatelismiehen Gothamissa?
243
00:17:10,072 --> 00:17:14,786
Pennyworthit ovat kaukaista sukua
Devonshiren herttualle.
244
00:17:14,786 --> 00:17:16,287
Et ole kertonut siitä.
245
00:17:16,287 --> 00:17:18,956
Ette ole kysynyt siitä.
246
00:17:20,500 --> 00:17:22,251
Rituaali voi olla vaarallinen.
247
00:17:22,251 --> 00:17:26,047
Teidän pitäisi jo tietää,
etten säikähdä pienestä.
248
00:17:33,179 --> 00:17:37,016
"Ensimmäisellä terällä ja viimeisellä
katkaisemme siteesi tänne.
249
00:17:37,016 --> 00:17:41,103
Ensimmäisellä henkäyksellä ja viimeisellä
saatamme sinut matkaan.
250
00:17:41,103 --> 00:17:46,108
Ensimmäisellä haavalla ja viimeisellä
siunaamme lähtösi verellä."
251
00:17:46,108 --> 00:17:49,028
Siunaamme lähtösi verellä.
252
00:18:03,167 --> 00:18:04,544
Ei!
253
00:18:12,802 --> 00:18:15,304
On varmasti tuskallista nähdä Gotham nyt.
254
00:18:15,304 --> 00:18:17,723
Tämä iljettävä kaupunki.
255
00:18:20,518 --> 00:18:24,522
Aikoinaan alemmat luokat
tiesivät oman paikkansa.
256
00:18:24,522 --> 00:18:25,857
Parempia aikoja.
257
00:18:27,984 --> 00:18:31,487
Tarkoitat silloin,
kun harvat hallitsivat monia.
258
00:18:31,487 --> 00:18:33,656
Sanot sen inhoa äänessäsi.
259
00:18:33,656 --> 00:18:37,577
Älä väitä, että
"kaikki ihmiset on luotu tasa-arvoisiksi".
260
00:18:38,202 --> 00:18:39,829
Mitä roskaa.
261
00:18:48,129 --> 00:18:50,673
Hyvästi, Craddock. Palaa helvettiin.
262
00:18:51,215 --> 00:18:52,717
Ei!
263
00:19:05,313 --> 00:19:07,857
Taivaalle kiitos.
264
00:19:32,757 --> 00:19:36,135
Niin lähellä, ryysyläinen,
ja silti niin kaukana.
265
00:19:37,678 --> 00:19:41,974
Tämä äijä yrittää panna vastaan
ja suojata salaisuutensa.
266
00:19:41,974 --> 00:19:45,937
Hän varjelee erästä salaisuutta -
267
00:19:45,937 --> 00:19:48,064
kuin kynttilänliekkiä myrskyssä.
268
00:19:49,315 --> 00:19:52,902
Ehkäpä hän ei halua
paljastaa sitä sinulle.
269
00:19:53,986 --> 00:19:57,073
Etkö halua kuollaksesi tietää siitä?
270
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
Tehkää se.
271
00:20:02,787 --> 00:20:04,121
Tappakaa minut,
272
00:20:04,121 --> 00:20:06,666
ennen kuin hän pakottaa tappamaan teidät.
273
00:20:06,666 --> 00:20:08,501
En ikinä.
274
00:20:12,129 --> 00:20:14,548
Sinun olisi pitänyt totella äijäparkaa.
275
00:20:14,548 --> 00:20:16,008
Nyt on liian myöhäistä.
276
00:20:45,246 --> 00:20:46,455
Ei.
277
00:20:59,969 --> 00:21:01,512
Bruce-herra.
278
00:21:03,055 --> 00:21:06,767
Senkin hölmö.
Mitä oikein ajattelit? Jos sinä...
279
00:21:08,853 --> 00:21:11,230
En voi tehdä työtäni ilman sinua.
280
00:21:11,814 --> 00:21:15,109
Niin, Bruce-herra. Tiedän sen.
281
00:21:20,990 --> 00:21:23,784
Odotan innolla pitkää kylpyä.
282
00:21:27,872 --> 00:21:28,998
Odota tässä.
283
00:21:45,222 --> 00:21:46,807
Pyyntö pyynnöstä.
284
00:21:47,391 --> 00:21:49,018
Ole hyvä.
285
00:21:50,853 --> 00:21:54,315
Tervehdys, Jim. Pitkästä aikaa.
286
00:21:54,899 --> 00:21:58,819
Ei. Et voi jättää minua
tämän miehen huomaan!
287
00:21:58,819 --> 00:22:03,866
Minä pyydän. Teen mitä vain,
kunhan et jätä minua tänne!
288
00:22:04,825 --> 00:22:06,660
Mitä teet hänelle?
289
00:22:06,660 --> 00:22:09,538
Et varmaankaan halua tietää sitä.
290
00:22:10,623 --> 00:22:12,750
Enpä niin.
291
00:22:14,585 --> 00:22:16,378
Oli mukava käydä kauppaa.
292
00:22:21,592 --> 00:22:24,720
Herra Dent, junavälikohtauksen jälkeen -
293
00:22:24,720 --> 00:22:27,932
{\an8}olette 15 pistettä Jessopia jäljessä.
294
00:22:28,599 --> 00:22:31,435
Suurimmat tukijanne peruivat apunsa.
295
00:22:31,435 --> 00:22:32,895
Sotakirstu on tyhjä.
296
00:22:34,438 --> 00:22:35,272
Kirottua!
297
00:22:39,527 --> 00:22:43,197
Anna sen olla ja painu ulos.
Minun pitää miettiä.
298
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Totta kai, herra Dent.
299
00:23:03,592 --> 00:23:05,427
Thorne, Dent tässä.
300
00:23:06,679 --> 00:23:07,721
Puhutaan.
301
00:23:38,586 --> 00:23:40,588
Tekstitys: Kati Karvonen
302
00:23:40,588 --> 00:23:42,673
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen