1 00:00:06,800 --> 00:00:08,135 Katso tätä paikkaa. 2 00:00:09,428 --> 00:00:12,556 Muistan, kun nämä tehtaat olivat aina auki. 3 00:00:12,556 --> 00:00:14,767 Isäukko oli töissä tuolla. 4 00:00:14,767 --> 00:00:16,393 Valmisti paperiliittimiä. 5 00:00:16,393 --> 00:00:19,396 Sitten muutama vuosi sitten syttyi tulipalo ja... 6 00:00:20,063 --> 00:00:21,774 Tarvitsetko paperiliittimiä? 7 00:00:22,357 --> 00:00:25,778 En. Kunnon hallinto rakentaisi nämä uudelleen. 8 00:00:25,778 --> 00:00:27,905 Näihin tulisi taas eloa. 9 00:00:27,905 --> 00:00:30,699 Mutta sen sijaan saamme pitää slummit ja... 10 00:00:30,699 --> 00:00:32,159 Näetkö tuon? 11 00:00:33,410 --> 00:00:34,536 Näen. 12 00:00:36,497 --> 00:00:38,665 Onko tuo hevonen? 13 00:00:57,142 --> 00:00:58,644 Rahat tai henki! 14 00:01:28,465 --> 00:01:30,968 Maantie ei sovi hienolle naiselle. 15 00:01:32,511 --> 00:01:34,638 Menehän kotiisi, kultaseni. 16 00:02:26,607 --> 00:02:28,066 {\an8}HERRASMIESHAAMU VEI AVUSTUSRAHAT 17 00:02:28,066 --> 00:02:29,818 {\an8}Valtion obligaatiot tuottavat, 18 00:02:29,818 --> 00:02:32,237 mutta haluamme siirtyä osakkeisiin, 19 00:02:32,237 --> 00:02:35,032 jotka ovat epävakaita mutta tuottavia. 20 00:02:35,032 --> 00:02:37,910 Salkkusi arvo on noussut 20 prosenttia, 21 00:02:38,493 --> 00:02:40,954 mikä on tehokasta, jos saan sanoa. 22 00:02:41,747 --> 00:02:43,165 Kuunteletko sinä? 23 00:02:43,165 --> 00:02:45,208 {\an8}Salkku kasvaa. Olen rikas. 24 00:02:45,208 --> 00:02:47,252 {\an8}Olet suorastaan suurenmoinen. 25 00:02:47,252 --> 00:02:49,713 {\an8}Kyllä, kyllä ja kyllä. 26 00:02:51,048 --> 00:02:54,343 {\an8}Mitä sanot näistä haamuryöstöistä? 27 00:02:54,343 --> 00:02:56,678 {\an8}Joku naamiota käyttävä kaistapää. 28 00:02:56,678 --> 00:02:59,181 - Mihin haamu rahaa tarvitsee? - Hyvä huomio. 29 00:02:59,806 --> 00:03:03,435 Entä sinä, Pennyworth? Kummitteleeko Gothamissa? 30 00:03:03,435 --> 00:03:05,812 Tällaisessa kaupungissako? Varmasti. 31 00:03:09,107 --> 00:03:11,276 - Sinullahan oli setä. - Kyllä. 32 00:03:11,276 --> 00:03:15,030 Nigel-setä uskoi nähneensä edesmenneen vaimonsa haamun - 33 00:03:15,030 --> 00:03:17,866 vaeltavan Axbridgen nummilla. 34 00:03:17,866 --> 00:03:22,037 Aivan. Hän etsi koiraa. "Patches..." 35 00:03:22,037 --> 00:03:24,998 "Patches, missä olet?" 36 00:03:26,708 --> 00:03:28,377 Kumpi on oudompaa? 37 00:03:28,377 --> 00:03:32,047 Haamuihin uskova Pennyworth vai teidän hyvät välinne? 38 00:03:32,631 --> 00:03:35,342 Minut kasvatettiin kohtelemaan palvelusväkeä hyvin. 39 00:03:35,342 --> 00:03:37,511 Kannattaisi kokeilla joskus. 40 00:03:41,223 --> 00:03:43,225 Muistatko rannikolta talon, 41 00:03:43,225 --> 00:03:46,061 jota harkitsit Wayne Gardensiin, mutta halusit - 42 00:03:46,061 --> 00:03:47,854 - jotain lähempää? - Niin. 43 00:03:47,854 --> 00:03:49,481 - Ostin sen. - Et. 44 00:03:49,481 --> 00:03:50,983 Totta hitossa ostin. 45 00:03:50,983 --> 00:03:52,901 Rakennan perheasuntoja, 46 00:03:52,901 --> 00:03:55,821 huokeita asuntoja, koulun, puiston. 47 00:03:55,821 --> 00:03:58,699 Kauppa lyödään lukkoon tällä viikolla. 48 00:03:58,699 --> 00:04:01,660 Kuulostaa hienolta. Onnittelut, Lucius. 49 00:04:01,660 --> 00:04:05,122 Kiitos. Voin ottaa sinut siihen mukaan. 50 00:04:05,122 --> 00:04:08,291 Varasijoitustililläsi on ylimääräisiä varoja, 51 00:04:08,291 --> 00:04:09,668 joihin et anna koskea. 52 00:04:09,668 --> 00:04:11,336 Älä mieti niitä. 53 00:04:11,336 --> 00:04:13,839 Se on käyttötilini. 54 00:04:14,965 --> 00:04:18,260 En taida haluta tietää, mihin niitä rahoja käytät. 55 00:04:18,260 --> 00:04:20,721 Et todellakaan. Usko pois. 56 00:04:22,055 --> 00:04:25,976 "Harvey Dent tekee sen, mitä äiskä ja iskä opettivat. 57 00:04:25,976 --> 00:04:27,602 Hän ostaa haluamansa. 58 00:04:27,602 --> 00:04:30,355 Nyt hän haluaa ostaa vaalitkin." 59 00:04:30,355 --> 00:04:32,858 Lehdistö painaa, mitä pormestari Jessop haluaa. 60 00:04:32,858 --> 00:04:34,860 Sinun piti korjata tämä, Gorman. 61 00:04:34,860 --> 00:04:37,654 Yritimme, mutta Jessop hallitsee lehtiä, 62 00:04:37,654 --> 00:04:40,824 jotka pitävät teidän ja rikkaiden ystävienne kuvista. 63 00:04:40,824 --> 00:04:43,285 Kaksi liittoa veti tukensa pois - 64 00:04:43,285 --> 00:04:44,661 tänään. 65 00:04:44,661 --> 00:04:47,748 Selvä. Menetimme työläisten tukea hieman, 66 00:04:47,748 --> 00:04:49,416 mutta korjataan asia. 67 00:04:49,416 --> 00:04:53,086 Näyttäkää ymmärtävänne tavallista väkeä. 68 00:04:54,171 --> 00:04:56,673 Järjestä se. Myöhästyn lounaalta. 69 00:05:02,846 --> 00:05:03,972 Klubille, Henry. 70 00:05:03,972 --> 00:05:07,100 Kehotin Henryä jaloittelemaan hieman. 71 00:05:07,100 --> 00:05:08,810 Ei kai se haittaa? 72 00:05:08,810 --> 00:05:11,021 Miten voin auttaa, herra Thorne? 73 00:05:11,021 --> 00:05:13,648 Miten minä voin auttaa, Dent? 74 00:05:13,648 --> 00:05:17,527 Kannatuksesi laskee, joten haluan auttaa parhaani mukaan. 75 00:05:17,527 --> 00:05:19,529 Tuette pormestari Jessopia. 76 00:05:19,529 --> 00:05:22,449 Joskus sitä asettaa vedon punaiselle ja mustalle. 77 00:05:22,449 --> 00:05:24,993 Silloin voittaa joka tapauksessa. 78 00:05:24,993 --> 00:05:26,995 Pelaan aina voittaakseni. 79 00:05:26,995 --> 00:05:29,206 Sen takia olen ehdolla. 80 00:05:29,206 --> 00:05:31,875 Pelastaakseni kaupungin korruptiolta. 81 00:05:31,875 --> 00:05:37,589 Tajuan. Sinulla on korkea moraali, mutta et pelasta ketään häviämällä. 82 00:05:37,589 --> 00:05:41,843 Olet yleinen syyttäjä. Kompromissit ovat tuttu asia. 83 00:05:41,843 --> 00:05:44,262 Kuulin sinun taitavan ne hyvin. 84 00:05:44,262 --> 00:05:45,222 Mitä... 85 00:05:45,222 --> 00:05:47,349 Se ei haittaa, Dent. 86 00:05:47,349 --> 00:05:51,269 Useimpien moraali joustaa hieman. 87 00:05:51,269 --> 00:05:53,396 Tiedät, mistä minut löytää, 88 00:05:54,523 --> 00:05:56,358 jos haluat kohentaa tilannettasi. 89 00:05:59,986 --> 00:06:01,196 Kummallista. 90 00:06:01,196 --> 00:06:04,741 Eilisessä ryöstössä vietiin hyväntekeväisyysrahoja. 91 00:06:04,741 --> 00:06:06,618 Mitä kummallista siinä on? 92 00:06:06,618 --> 00:06:09,204 Viidessä rahankuljetusautossa - 93 00:06:09,204 --> 00:06:10,789 oli eilen enemmän rahaa. 94 00:06:10,789 --> 00:06:13,917 Miksi varkaat valitsivat hyväntekeväisyysrahat? 95 00:06:14,376 --> 00:06:17,671 Sama riski, mutta pienempi palkkio. 96 00:06:17,671 --> 00:06:20,298 Ehkei tärkeintä olekaan saalis, 97 00:06:20,298 --> 00:06:22,509 vaan se, jolta saalis vietiin. 98 00:06:24,219 --> 00:06:26,888 Gothamin rautatie on kaupungin verisuonisto - 99 00:06:26,888 --> 00:06:29,474 ja matkustajat sen elinvoima. 100 00:06:29,474 --> 00:06:32,144 East Endin äiti, joka käy töissä keskustassa, 101 00:06:32,144 --> 00:06:36,398 ja tehtaan iltavuorolaiset muodostavat Gothamin sykkivän sydämen. 102 00:06:37,149 --> 00:06:38,984 Pormestarina aion huolehtia, 103 00:06:38,984 --> 00:06:42,154 että junat ovat siistimpiä, halvempia ja turvallisempia. 104 00:06:55,292 --> 00:07:00,505 Nyt kun sain huomionne, voin pitää huolen arvotavaroistanne. 105 00:07:00,505 --> 00:07:06,553 Setelit, kolikot ja taskukellot satulalaukkuihini, olkaa niin hyvä. 106 00:07:12,434 --> 00:07:15,312 Ota tämä ja jätä ihmiset rauhaan. 107 00:07:16,396 --> 00:07:17,606 Ei käy, herra. 108 00:07:17,606 --> 00:07:21,401 En huoli killinkiäkään arvoiseltanne herralta. 109 00:07:22,110 --> 00:07:25,113 Mutta vien tältä mieheltä kaiken. 110 00:07:28,158 --> 00:07:29,910 Jääkää hyvästi, arvon herrat. 111 00:07:34,206 --> 00:07:35,207 Mitä tapahtui? 112 00:08:36,518 --> 00:08:38,520 Epätodennäköistä toki, 113 00:08:38,520 --> 00:08:41,106 mutta meidän pitänee harkita... 114 00:08:53,243 --> 00:08:55,495 Hän on minunkin lempikirjailijani. 115 00:08:55,495 --> 00:08:57,956 Mitä tästä jää jäljelle? 116 00:08:57,956 --> 00:09:01,293 Yksi: haamu ryöstää vain vähävaraisia. 117 00:09:01,293 --> 00:09:04,671 Kaksi: asusta päätellen 1700-luku on hänelle pakkomielle. 118 00:09:04,671 --> 00:09:06,131 Ja kolme... 119 00:09:07,590 --> 00:09:09,718 Tarvitsen vastauksia muualta. 120 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 Tervetuloa Heritage Hilliin, herra Fox. Olen Russell Craddock. 121 00:09:44,044 --> 00:09:45,837 Sanokaa vain Lucius. 122 00:09:45,837 --> 00:09:47,380 Vaikuttava ympäristö. 123 00:09:47,380 --> 00:09:50,842 Kyllä. Tai se oli sitä aikoinaan. 124 00:09:50,842 --> 00:09:52,802 Matkalla näkemäni hautausmaa... 125 00:09:52,802 --> 00:09:53,970 Sukuhauta. 126 00:09:53,970 --> 00:09:57,891 Kartano on kuulunut suvulleni siirtokuntien ajoilta asti. 127 00:09:57,891 --> 00:10:00,143 Toivottavasti se säilyy. 128 00:10:00,143 --> 00:10:02,937 - Eiköhän se onnistu. - Kiitos. 129 00:10:02,937 --> 00:10:05,607 En myy tätä mielelläni, 130 00:10:06,232 --> 00:10:09,778 mutta verot vievät miehen vararikkoon. 131 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 Mennään sateelta suojaan. 132 00:10:11,780 --> 00:10:13,615 Esittelen kartanon - 133 00:10:13,615 --> 00:10:16,618 ennen kuin laitamme nimet paperiin. 134 00:10:22,832 --> 00:10:24,709 GOTHAMIN KIRJASTO 135 00:10:31,591 --> 00:10:34,677 Nuori Bruce Waynekö siinä? 136 00:10:34,677 --> 00:10:36,346 Ei enää niin nuori. 137 00:10:36,346 --> 00:10:37,889 Mukava nähdä, Wilma. 138 00:10:37,889 --> 00:10:41,351 Muistan vieläkin ne pitkät iltapäivät, 139 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 jotka olit täällä äitisi kanssa. 140 00:10:43,269 --> 00:10:47,190 Sinua kiinnostivat ritarit ja seikkailut. 141 00:10:47,690 --> 00:10:50,151 Et ole muuttunut paljoakaan. 142 00:10:50,151 --> 00:10:51,945 Voinko olla avuksi? 143 00:10:51,945 --> 00:10:55,115 Yritän selvittää tämän vaakunan omistajaa, 144 00:10:55,115 --> 00:10:57,409 mutta en löydä sitä kirjoista. 145 00:10:57,409 --> 00:11:01,621 Et niin. Tuo on Craddockin suvun vaakuna. 146 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 He olivat Gothamin perustajasukuja, 147 00:11:04,457 --> 00:11:07,293 mutta nimi poistettiin historiankirjoista - 148 00:11:07,293 --> 00:11:10,713 James Craddockin toimien takia sisällissodan aikana. 149 00:11:11,297 --> 00:11:14,008 James "Herrasmies-Jim" Craddock - 150 00:11:14,008 --> 00:11:17,470 oli rikas aristokraatti ja uskollinen kruunulle. 151 00:11:18,513 --> 00:11:23,143 Hän oli myös uhkapeluri, joka menetti lähes koko omaisuutensa - 152 00:11:23,143 --> 00:11:26,396 ja suvun kartanon Heritage Hillissä. 153 00:11:26,938 --> 00:11:27,981 OIKEUKSIEN JULISTUS 154 00:11:27,981 --> 00:11:32,068 Aatelisena Craddock uskoi vaurauden olevan etuoikeutensa - 155 00:11:32,068 --> 00:11:35,280 ja syytti epäonnestaan demokratiaa. 156 00:11:36,072 --> 00:11:39,409 Menetettyään asemansa hän ryhtyi maantierosvoksi. 157 00:11:39,409 --> 00:11:43,621 Mutta hän ei ollut mikään Robin Hood. Itse asiassa päinvastoin. 158 00:11:43,621 --> 00:11:47,459 Hän varasti rahansa köyhiltä. 159 00:11:47,459 --> 00:11:52,755 Kun hänet vihdoin saatiin kiinni, hänet hirtettiin kaupungin hirsipuussa. 160 00:11:53,756 --> 00:11:55,592 {\an8}GOTHAMIN PERUSTAJAISÄT 161 00:11:55,592 --> 00:11:57,594 Sinusta oli paljon apua, Wilma. 162 00:11:58,178 --> 00:11:59,012 Kiitos. 163 00:12:00,180 --> 00:12:03,766 En voinut silloin esittää osanottoani. 164 00:12:06,436 --> 00:12:07,854 Arvostan tuota. 165 00:12:11,983 --> 00:12:14,152 Onko Lucius kotona? Bruce Wayne soittaa. 166 00:12:14,152 --> 00:12:16,196 Hän ei ole kotona, herra Wayne. 167 00:12:16,196 --> 00:12:19,782 Hän viimeistelee erään maakaupan yksityiskohtia. 168 00:12:19,782 --> 00:12:22,744 - Heritage Hillissäkö? - Kyllä. Mistä te... 169 00:12:22,744 --> 00:12:24,871 Ilmoittakaa hänelle, että soitin. 170 00:12:24,871 --> 00:12:26,581 Heritage Hilliin, Pennyworth. 171 00:12:27,373 --> 00:12:28,791 Älä säästele hevosia. 172 00:12:28,791 --> 00:12:30,126 Piiskaan niihin vauhtia. 173 00:12:36,466 --> 00:12:39,010 Muutama nimi vielä, niin tämä on valmis. 174 00:12:42,847 --> 00:12:43,848 Kuka tuo on? 175 00:12:44,432 --> 00:12:46,893 Eräs isoisoisosedistäni. 176 00:12:46,893 --> 00:12:51,147 Hän rakennutti talon maalle, jonka sai Englannin kuninkaalta. 177 00:12:51,147 --> 00:12:55,443 Mutta hänestä tuli sittemmin jonkinlainen rikollinen tai petturi. 178 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 Hän tärveli nimemme sadoiksi vuosiksi. 179 00:13:14,379 --> 00:13:16,047 Olenko petturi? 180 00:13:16,047 --> 00:13:20,885 Kiittämätön heittiö! Petät kaiken, mitä edustimme. 181 00:13:20,885 --> 00:13:23,846 Heritage Hill on Craddockien perintö, 182 00:13:23,846 --> 00:13:27,225 jonka myyt tuollaiselle roskaväelle. 183 00:13:27,225 --> 00:13:29,644 Varo, ketä haukut, senkin... 184 00:13:33,022 --> 00:13:34,274 Hyvä on. 185 00:13:34,941 --> 00:13:36,776 Sinä kuolet siis ensin. 186 00:13:39,320 --> 00:13:41,489 - James Craddock. - Tunnetko minut? 187 00:13:41,489 --> 00:13:43,324 Tiedän, ketä esität. 188 00:13:50,248 --> 00:13:52,083 Poistukaa täältä. 189 00:13:52,083 --> 00:13:54,794 Puran tämän talon maan tasalle. 190 00:13:54,794 --> 00:13:55,753 Tee niin. 191 00:14:11,227 --> 00:14:15,023 Taistelet kuin herrasmies, joten jätän sinut rauhaan. 192 00:14:15,023 --> 00:14:19,944 Mutta en ole näin suopea, jos kohtaamme vielä kolmannen kerran. 193 00:14:29,037 --> 00:14:30,705 Harvey, näittekö kannatuslukemat? 194 00:14:30,705 --> 00:14:33,916 Annoitteko hänen ryöstää Gothamin asukkaita? 195 00:14:33,916 --> 00:14:34,876 Herra Dent... 196 00:14:34,876 --> 00:14:38,212 - Ettekö kommentoi? - Sanokaa jotain. 197 00:14:38,212 --> 00:14:39,964 Muistuta, että erotan Gormanin. 198 00:14:41,174 --> 00:14:44,427 Yli 42-asteinen vesi vaurioittaisi hermoja. 199 00:14:44,594 --> 00:14:46,929 Olen hoitanut kaikki vammanne - 200 00:14:46,929 --> 00:14:49,599 polven naarmuista ampumahaavoihin. 201 00:14:50,183 --> 00:14:51,559 Osaan työni. 202 00:14:54,771 --> 00:14:58,816 Oletetaan, että Herrasmieshaamu on nimensä mukainen. 203 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 Haamu. 204 00:15:00,068 --> 00:15:02,445 Miten hänet pysäytetään? 205 00:15:02,445 --> 00:15:06,658 Gothamissa saattaa olla henkilö, joka osaa vastata tuohon. 206 00:15:07,700 --> 00:15:11,371 LINTONIN KIRJAKAUPPA 207 00:15:17,377 --> 00:15:20,713 Liike on suljettu, mutta et taida välittää siitä. 208 00:15:21,297 --> 00:15:24,300 Jos olet Linton Midnite, tarvitsen apua, sillä etsin... 209 00:15:24,300 --> 00:15:27,178 Herrasmieshaamua eli James Craddockia. 210 00:15:27,804 --> 00:15:30,348 Etkä osaa napata haamua. 211 00:15:30,348 --> 00:15:33,601 Tätä ennen en uskonut niihin lainkaan. 212 00:15:33,601 --> 00:15:37,146 Arvostan miestä, joka on valmis ajattelemaan laajemmin. 213 00:15:37,146 --> 00:15:40,400 Miksi haamu varastaa rahaa? Mihin tarkoitukseen? 214 00:15:41,025 --> 00:15:42,735 Jokainen haamu on erilainen, 215 00:15:42,735 --> 00:15:45,822 mutta ne kaikki ovat kaikuja entisestä itsestään. 216 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 Jotkut ovat kiinni elin- tai kuolinpaikassaan. 217 00:15:48,658 --> 00:15:52,036 Jotkut on tuomittu toistamaan tekojaan. 218 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 Haluatko Craddockista eroon? 219 00:15:55,456 --> 00:15:59,711 Tässä kirjassa on rituaali tuonpuoleiseen siirtymistä varten. 220 00:15:59,711 --> 00:16:04,132 Tarvitset kaksi asiaa. Heritage Hillin alkuperäisen omistuskirjan. 221 00:16:04,132 --> 00:16:07,135 Craddock uskoo yhä omistavansa sen, 222 00:16:07,135 --> 00:16:09,303 joten se asiakirja pitää polttaa. 223 00:16:09,303 --> 00:16:10,680 Entä toinen asia? 224 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 Aatelismiehen verta. 225 00:16:13,224 --> 00:16:16,018 Vanhoja haamuja, vanhaa taikaa. 226 00:16:16,018 --> 00:16:19,897 Se haluaa, mitä haluaa, ja tämä haluaa verta. 227 00:16:22,984 --> 00:16:25,778 Tämä taika taistelee sinua vastaan. 228 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 Vaikka luulet pärjääväsi, 229 00:16:28,072 --> 00:16:31,451 se löytää heikkouksia, joista et edes tiennyt. 230 00:16:34,245 --> 00:16:36,330 Pyyntö pyynnöstä. 231 00:16:36,330 --> 00:16:37,915 Annoin tarvitsemasi. 232 00:16:37,915 --> 00:16:41,252 Palautat tämän minulle, kun olet hoitanut tehtäväsi. 233 00:16:42,420 --> 00:16:43,421 Mitä varten se on? 234 00:16:44,046 --> 00:16:45,173 Tiedät sitten. 235 00:16:46,174 --> 00:16:47,884 GOTHAMIN KIRJASTO 236 00:16:54,640 --> 00:16:57,101 {\an8}Se oli arkistossa, kuten arvelinkin. 237 00:16:57,101 --> 00:16:58,227 {\an8}OMISTUSKIRJA 238 00:16:58,227 --> 00:17:01,272 {\an8}Tiirikat, jotka annoin teille 12-vuotislahjaksi, 239 00:17:01,272 --> 00:17:02,398 ovat hyödyksi. 240 00:17:02,398 --> 00:17:04,525 Ikivanhaa asiakirjaa ei kaivata. 241 00:17:04,525 --> 00:17:06,652 Tämä oli helpoin osuus. 242 00:17:06,652 --> 00:17:10,072 Mistä löydän aatelismiehen Gothamissa? 243 00:17:10,072 --> 00:17:14,786 Pennyworthit ovat kaukaista sukua Devonshiren herttualle. 244 00:17:14,786 --> 00:17:16,287 Et ole kertonut siitä. 245 00:17:16,287 --> 00:17:18,956 Ette ole kysynyt siitä. 246 00:17:20,500 --> 00:17:22,251 Rituaali voi olla vaarallinen. 247 00:17:22,251 --> 00:17:26,047 Teidän pitäisi jo tietää, etten säikähdä pienestä. 248 00:17:33,179 --> 00:17:37,016 "Ensimmäisellä terällä ja viimeisellä katkaisemme siteesi tänne. 249 00:17:37,016 --> 00:17:41,103 Ensimmäisellä henkäyksellä ja viimeisellä saatamme sinut matkaan. 250 00:17:41,103 --> 00:17:46,108 Ensimmäisellä haavalla ja viimeisellä siunaamme lähtösi verellä." 251 00:17:46,108 --> 00:17:49,028 Siunaamme lähtösi verellä. 252 00:18:03,167 --> 00:18:04,544 Ei! 253 00:18:12,802 --> 00:18:15,304 On varmasti tuskallista nähdä Gotham nyt. 254 00:18:15,304 --> 00:18:17,723 Tämä iljettävä kaupunki. 255 00:18:20,518 --> 00:18:24,522 Aikoinaan alemmat luokat tiesivät oman paikkansa. 256 00:18:24,522 --> 00:18:25,857 Parempia aikoja. 257 00:18:27,984 --> 00:18:31,487 Tarkoitat silloin, kun harvat hallitsivat monia. 258 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 Sanot sen inhoa äänessäsi. 259 00:18:33,656 --> 00:18:37,577 Älä väitä, että "kaikki ihmiset on luotu tasa-arvoisiksi". 260 00:18:38,202 --> 00:18:39,829 Mitä roskaa. 261 00:18:48,129 --> 00:18:50,673 Hyvästi, Craddock. Palaa helvettiin. 262 00:18:51,215 --> 00:18:52,717 Ei! 263 00:19:05,313 --> 00:19:07,857 Taivaalle kiitos. 264 00:19:32,757 --> 00:19:36,135 Niin lähellä, ryysyläinen, ja silti niin kaukana. 265 00:19:37,678 --> 00:19:41,974 Tämä äijä yrittää panna vastaan ja suojata salaisuutensa. 266 00:19:41,974 --> 00:19:45,937 Hän varjelee erästä salaisuutta - 267 00:19:45,937 --> 00:19:48,064 kuin kynttilänliekkiä myrskyssä. 268 00:19:49,315 --> 00:19:52,902 Ehkäpä hän ei halua paljastaa sitä sinulle. 269 00:19:53,986 --> 00:19:57,073 Etkö halua kuollaksesi tietää siitä? 270 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 Tehkää se. 271 00:20:02,787 --> 00:20:04,121 Tappakaa minut, 272 00:20:04,121 --> 00:20:06,666 ennen kuin hän pakottaa tappamaan teidät. 273 00:20:06,666 --> 00:20:08,501 En ikinä. 274 00:20:12,129 --> 00:20:14,548 Sinun olisi pitänyt totella äijäparkaa. 275 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 Nyt on liian myöhäistä. 276 00:20:45,246 --> 00:20:46,455 Ei. 277 00:20:59,969 --> 00:21:01,512 Bruce-herra. 278 00:21:03,055 --> 00:21:06,767 Senkin hölmö. Mitä oikein ajattelit? Jos sinä... 279 00:21:08,853 --> 00:21:11,230 En voi tehdä työtäni ilman sinua. 280 00:21:11,814 --> 00:21:15,109 Niin, Bruce-herra. Tiedän sen. 281 00:21:20,990 --> 00:21:23,784 Odotan innolla pitkää kylpyä. 282 00:21:27,872 --> 00:21:28,998 Odota tässä. 283 00:21:45,222 --> 00:21:46,807 Pyyntö pyynnöstä. 284 00:21:47,391 --> 00:21:49,018 Ole hyvä. 285 00:21:50,853 --> 00:21:54,315 Tervehdys, Jim. Pitkästä aikaa. 286 00:21:54,899 --> 00:21:58,819 Ei. Et voi jättää minua tämän miehen huomaan! 287 00:21:58,819 --> 00:22:03,866 Minä pyydän. Teen mitä vain, kunhan et jätä minua tänne! 288 00:22:04,825 --> 00:22:06,660 Mitä teet hänelle? 289 00:22:06,660 --> 00:22:09,538 Et varmaankaan halua tietää sitä. 290 00:22:10,623 --> 00:22:12,750 Enpä niin. 291 00:22:14,585 --> 00:22:16,378 Oli mukava käydä kauppaa. 292 00:22:21,592 --> 00:22:24,720 Herra Dent, junavälikohtauksen jälkeen - 293 00:22:24,720 --> 00:22:27,932 {\an8}olette 15 pistettä Jessopia jäljessä. 294 00:22:28,599 --> 00:22:31,435 Suurimmat tukijanne peruivat apunsa. 295 00:22:31,435 --> 00:22:32,895 Sotakirstu on tyhjä. 296 00:22:34,438 --> 00:22:35,272 Kirottua! 297 00:22:39,527 --> 00:22:43,197 Anna sen olla ja painu ulos. Minun pitää miettiä. 298 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Totta kai, herra Dent. 299 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Thorne, Dent tässä. 300 00:23:06,679 --> 00:23:07,721 Puhutaan. 301 00:23:38,586 --> 00:23:40,588 Tekstitys: Kati Karvonen 302 00:23:40,588 --> 00:23:42,673 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen