1 00:00:06,800 --> 00:00:08,135 T'as vu cet endroit ? 2 00:00:08,135 --> 00:00:09,344 BÉNÉVOLAT WEST SIDE 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,556 Je me rappelle quand ces usines ne fermaient jamais. 4 00:00:12,556 --> 00:00:14,767 Mon père travaillait dans celle-là. 5 00:00:14,767 --> 00:00:16,393 Il fabriquait des trombones. 6 00:00:16,393 --> 00:00:19,396 Et après l'incendie d'il y a quelques années... 7 00:00:20,063 --> 00:00:21,774 Quoi, t'as besoin de trombones ? 8 00:00:22,357 --> 00:00:25,778 Non. Si on avait un vrai gouvernement, on pourrait reconstruire. 9 00:00:25,778 --> 00:00:27,905 Ça redonnerait vie à ce quartier. 10 00:00:27,905 --> 00:00:30,699 Mais à la place, on a que les bas quartiers et... 11 00:00:30,699 --> 00:00:32,159 Hé, t'as vu ça ? 12 00:00:33,410 --> 00:00:34,536 Oui. 13 00:00:36,497 --> 00:00:38,665 C'est un cheval ? 14 00:00:57,142 --> 00:00:58,644 Haut les mains ! 15 00:01:28,465 --> 00:01:30,968 Une femme n'a rien à faire sur la route. 16 00:01:32,511 --> 00:01:34,638 Vous devriez rentrer, ma chère. 17 00:02:26,607 --> 00:02:28,066 {\an8}LE GENTLEMAN FANTÔME VOLE DES DONATIONS 18 00:02:28,066 --> 00:02:29,818 {\an8}Les obligations marchent bien, 19 00:02:29,818 --> 00:02:32,237 mais on devrait passer aux actions. 20 00:02:32,237 --> 00:02:35,032 Ça peut être instable, mais ça vaudra le coup. 21 00:02:35,032 --> 00:02:37,910 Dans tous les cas, votre portfolio a augmenté de 20%, 22 00:02:38,493 --> 00:02:40,954 c'est plutôt solide, si vous permettez. 23 00:02:41,747 --> 00:02:43,165 Vous m'écoutez ? 24 00:02:43,165 --> 00:02:45,208 {\an8}Le portfolio grimpe. Je reste riche. 25 00:02:45,208 --> 00:02:47,252 {\an8}Vous êtes une ineffable merveille. 26 00:02:47,252 --> 00:02:49,713 {\an8}Oui, oui, et oui. 27 00:02:51,048 --> 00:02:54,343 {\an8}Que pensez-vous de ces prétendus braquages fantômes ? 28 00:02:54,343 --> 00:02:56,678 {\an8}C'est sûrement un cinglé déguisé. 29 00:02:56,678 --> 00:02:59,181 - Les fantômes se fichent de l'argent. - Exact. 30 00:02:59,806 --> 00:03:03,435 Et vous, Pennyworth ? Vous pensez que des fantômes hantent Gotham ? 31 00:03:03,435 --> 00:03:05,812 Une ville comme Gotham ? Pas de doute. 32 00:03:09,107 --> 00:03:11,276 - Votre oncle y croyait, non ? - Exact. 33 00:03:11,276 --> 00:03:15,030 Oncle Nigel pensait avoir vu l'esprit de sa défunte épouse 34 00:03:15,030 --> 00:03:17,866 déambulant les landes d'Axbridge. 35 00:03:17,866 --> 00:03:22,037 Oui, elle cherchait le chien. "Patchy..." 36 00:03:22,037 --> 00:03:24,998 "Patchy, où es-tu ?" 37 00:03:26,708 --> 00:03:28,377 Qu'est-ce qui m'étonne le plus ? 38 00:03:28,377 --> 00:03:32,047 Pennyworth qui croit aux fantômes ou votre nouvelle amitié. 39 00:03:32,631 --> 00:03:35,342 On m'a appris à traiter les employés avec respect. 40 00:03:35,342 --> 00:03:37,511 Vous devriez essayer, parfois. 41 00:03:41,223 --> 00:03:43,225 Vous vous rappelez la propriété 42 00:03:43,225 --> 00:03:46,061 que vous envisagiez pour le projet des Jardins Wayne, 43 00:03:46,061 --> 00:03:47,854 - mais trop éloignée ? - Oui. 44 00:03:47,854 --> 00:03:49,481 - Je l'ai achetée. - Vraiment ? 45 00:03:49,481 --> 00:03:50,983 Oh, que si, mon petit. 46 00:03:50,983 --> 00:03:52,901 Je vais bâtir des logements 47 00:03:52,901 --> 00:03:55,821 pour les faibles revenus, une école, un parc. 48 00:03:55,821 --> 00:03:58,699 Enfin bref, je finalise le contrat cette semaine. 49 00:03:58,699 --> 00:04:01,660 C'est super. Félicitations, Lucius. 50 00:04:01,660 --> 00:04:05,122 Merci. Vous pourriez me rejoindre. 51 00:04:05,122 --> 00:04:08,291 Vous avez largement les moyens avec ce compte secret 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,668 auquel je n'ai pas accès. 53 00:04:09,668 --> 00:04:11,336 Oubliez ce compte. 54 00:04:11,336 --> 00:04:13,839 C'est une sorte de petite tirelire. 55 00:04:14,965 --> 00:04:18,260 Il vaut mieux que j'ignore à quoi sert cet argent. 56 00:04:18,260 --> 00:04:20,721 Ça vaut mieux, croyez-moi. 57 00:04:22,055 --> 00:04:25,976 "Harvey Dent obéit bien sagement à papa et maman. 58 00:04:25,976 --> 00:04:27,602 "Il achète ce qu'il veut. 59 00:04:27,602 --> 00:04:30,355 "Et là, il essaie d'acheter l'élection." 60 00:04:30,355 --> 00:04:32,858 La presse publie tout ce que le maire raconte ? 61 00:04:32,858 --> 00:04:34,860 Vous deviez arranger ça, Gorman. 62 00:04:34,860 --> 00:04:37,654 Jessop a la presse dans la poche, 63 00:04:37,654 --> 00:04:40,824 ils adorent vous montrer avec vos amis riches. 64 00:04:40,824 --> 00:04:43,285 Deux syndicats ont déjà retiré leur soutien, 65 00:04:43,285 --> 00:04:44,661 rien qu'aujourd'hui. 66 00:04:44,661 --> 00:04:47,748 C'est vrai qu'on a perdu du soutien avec les ouvriers, 67 00:04:47,748 --> 00:04:49,416 mais on peut arranger ça. 68 00:04:49,416 --> 00:04:53,086 Organiser un événement et vous montrer en homme du peuple. 69 00:04:54,171 --> 00:04:56,673 Très bien. Organisez ça. Je suis en retard. 70 00:05:02,846 --> 00:05:03,972 Au club, Henry. 71 00:05:03,972 --> 00:05:07,100 J'ai demandé à Henry de faire un tour. 72 00:05:07,100 --> 00:05:08,810 Ne m'en veuillez pas. 73 00:05:08,810 --> 00:05:11,021 Que puis-je pour vous, M. Thorne ? 74 00:05:11,021 --> 00:05:13,648 C'est plutôt ce que moi, je peux faire pour vous. 75 00:05:13,648 --> 00:05:17,527 Vous chutez dans les sondages, et je veux vous aider. 76 00:05:17,527 --> 00:05:19,529 Mais vous soutenez le maire. 77 00:05:19,529 --> 00:05:22,449 Parfois, il faut miser sur tous les chevaux. 78 00:05:22,449 --> 00:05:24,993 Et quoi qu'il arrive, on sort gagnant. 79 00:05:24,993 --> 00:05:26,995 Et je joue toujours pour gagner. 80 00:05:26,995 --> 00:05:29,206 C'est pour ça que je suis candidat. 81 00:05:29,206 --> 00:05:31,875 Pour sauver Gotham de votre corruption... 82 00:05:31,875 --> 00:05:37,589 J'ai compris. Vous avez une conscience. Mais vous ne sauverez personne en perdant. 83 00:05:37,589 --> 00:05:41,843 Vous êtes procureur. Vous savez qu'il faut faire des compromis. 84 00:05:41,843 --> 00:05:44,262 Vous seriez même un expert en la matière. 85 00:05:44,262 --> 00:05:45,222 Qu'est-ce que... 86 00:05:45,222 --> 00:05:47,349 Mais ça ne fait rien, Dent. 87 00:05:47,349 --> 00:05:51,269 La moralité varie souvent pour les hommes. 88 00:05:51,269 --> 00:05:53,396 Vous savez où me trouver 89 00:05:54,523 --> 00:05:56,358 pour revenir dans la course. 90 00:05:59,986 --> 00:06:01,196 C'est étrange. 91 00:06:01,196 --> 00:06:04,741 Le camion braqué hier soir était pour une œuvre de bienfaisance. 92 00:06:04,741 --> 00:06:06,618 En quoi est-ce étrange ? 93 00:06:06,618 --> 00:06:09,204 Cinq autre fourgons blindés circulaient en ville, 94 00:06:09,204 --> 00:06:10,789 tous avec bien plus de valeur. 95 00:06:10,789 --> 00:06:13,917 Pourquoi choisir un camion d'œuvre de bienfaisance ? 96 00:06:14,376 --> 00:06:17,671 Notre voleur a pris le même risque, pour un bien moins important. 97 00:06:17,671 --> 00:06:20,298 Je devrais me concentrer sur la victime, 98 00:06:20,298 --> 00:06:22,509 pas sur le contenu volé. 99 00:06:24,219 --> 00:06:26,888 Le métro est comme les veines de cette grande ville, 100 00:06:26,888 --> 00:06:29,474 et ses passagers en sont le sang. 101 00:06:29,474 --> 00:06:32,144 La mère de l'East End qui travaille dans le centre, 102 00:06:32,144 --> 00:06:36,398 les ouvriers de nuit, tous font battre le cœur de Gotham. 103 00:06:37,149 --> 00:06:38,984 Quand je serai maire, nos métros 104 00:06:38,984 --> 00:06:42,154 seront plus propres, moins chers et plus sûrs. 105 00:06:55,292 --> 00:07:00,505 Maintenant que j'ai votre attention, permettez que je vous dépouille. 106 00:07:00,505 --> 00:07:06,553 Portefeuilles, porte-monnaies et montres de poche dans les sacoches, merci. 107 00:07:12,434 --> 00:07:15,312 Tenez. Prenez tout et laissez ces gens tranquilles. 108 00:07:16,396 --> 00:07:17,606 Non, monsieur. 109 00:07:17,606 --> 00:07:21,401 Jamais je ne toucherais un centime d'un homme de votre statut. 110 00:07:22,110 --> 00:07:25,113 Mais je prendrai tout ce que lui, il a. 111 00:07:28,158 --> 00:07:29,910 Au plaisir, messieurs. 112 00:07:34,206 --> 00:07:35,207 Que s'est-il passé ? 113 00:08:36,518 --> 00:08:38,520 Je sais que c'est peu probable, 114 00:08:38,520 --> 00:08:41,106 mais on devrait considérer la possibilité que... 115 00:08:53,243 --> 00:08:55,495 C'est aussi mon auteur préféré. 116 00:08:55,495 --> 00:08:57,956 Alors, que nous reste-t-il ? 117 00:08:57,956 --> 00:09:01,293 D'une, ce fantôme ne cible que les plus démunis. 118 00:09:01,293 --> 00:09:04,671 De deux, d'après son apparence, il est obsédé par le 18e siècle. 119 00:09:04,671 --> 00:09:06,131 Et de trois... 120 00:09:07,590 --> 00:09:09,718 je n'aurai pas de réponses ici. 121 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 Bienvenue à Heritage Hill, M. Fox. Je suis Russell Craddock. 122 00:09:44,044 --> 00:09:45,837 Appelez-moi Lucius. 123 00:09:45,837 --> 00:09:47,380 Quel domaine impressionnant. 124 00:09:47,380 --> 00:09:50,842 C'est vrai. En fait, il l'était. 125 00:09:50,842 --> 00:09:52,802 Le cimetière sur la route... 126 00:09:52,802 --> 00:09:53,970 Terrain familial. 127 00:09:53,970 --> 00:09:57,891 La propriété appartient à la famille depuis les premiers pèlerins. 128 00:09:57,891 --> 00:10:00,143 J'espère que vous saurez la préserver. 129 00:10:00,143 --> 00:10:02,937 - Je crois que c'est possible. - Merci. 130 00:10:02,937 --> 00:10:05,607 Je déteste avoir à vendre cet endroit, 131 00:10:06,232 --> 00:10:09,778 mais le fisc n'hésitera pas à nous mettre à la rue. 132 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 Entrons, il pleut. 133 00:10:11,780 --> 00:10:13,615 Visitons la vieille bâtisse 134 00:10:13,615 --> 00:10:16,618 avant de passer à la signature. 135 00:10:22,832 --> 00:10:24,709 BIBLIOTHÈQUE DE GOTHAM 136 00:10:31,591 --> 00:10:34,677 Tiens donc, n'est-ce pas le jeune Bruce Wayne ? 137 00:10:34,677 --> 00:10:36,346 Plus vraiment jeune. 138 00:10:36,346 --> 00:10:37,889 Content de vous voir, Wilma. 139 00:10:37,889 --> 00:10:41,351 Je me rappelle ces longs après-midi, 140 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 vous veniez avec votre mère. 141 00:10:43,269 --> 00:10:47,190 Vous étiez passionnés par les chevaliers et les quêtes. 142 00:10:47,690 --> 00:10:50,151 Je vois que ça n'a pas changé. 143 00:10:50,151 --> 00:10:51,945 Je peux vous aider ? 144 00:10:51,945 --> 00:10:55,115 J'essaie de découvrir à qui appartiennent ces armoiries, 145 00:10:55,115 --> 00:10:57,409 mais elles ne sont dans aucun livre. 146 00:10:57,409 --> 00:11:01,621 Non, c'est certain. Ce sont les armoiries des Craddock. 147 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 C'est une famille fondatrice de Gotham, 148 00:11:04,457 --> 00:11:07,293 mais leur nom a été retiré des listes officielles 149 00:11:07,293 --> 00:11:10,713 à cause de ce que James Craddock a fait pendant la Révolution. 150 00:11:11,297 --> 00:11:14,008 James Craddock dit "Gentleman Jim", 151 00:11:14,008 --> 00:11:17,470 était un riche aristocrate et fervent loyaliste. 152 00:11:18,513 --> 00:11:23,143 Mais c'était aussi un parieur qui dilapida la fortune familiale 153 00:11:23,143 --> 00:11:26,396 et faillit perdre leur domaine sur Heritage Hill. 154 00:11:26,938 --> 00:11:27,981 DÉCLARATION DES DROITS 155 00:11:27,981 --> 00:11:32,068 Né dans la noblesse, il pensait que la fortune était son droit, 156 00:11:32,068 --> 00:11:35,280 et il rejeta ses malheurs sur la démocratie. 157 00:11:36,072 --> 00:11:39,409 Il est tombé tellement bas qu'il est devenu brigand. 158 00:11:39,409 --> 00:11:43,621 Mais James Craddock n'était pas un Robin des Bois. Tout le contraire. 159 00:11:43,621 --> 00:11:47,459 Il volait aux pauvres pour son propre profit. 160 00:11:47,459 --> 00:11:52,755 Une fois arrêté, il fut pendu au gibet de la vieille ville. 161 00:11:53,756 --> 00:11:55,592 {\an8}PÈRES FONDATEURS DE GOTHAM 162 00:11:55,592 --> 00:11:57,594 Merci pour votre aide, Wilma. 163 00:11:58,178 --> 00:11:59,012 Merci beaucoup. 164 00:12:00,180 --> 00:12:03,766 Je ne vous ai jamais présenté mes condoléances. 165 00:12:06,436 --> 00:12:07,854 Merci. 166 00:12:11,983 --> 00:12:14,152 Lucius est là ? Bruce Wayne à l'appareil. 167 00:12:14,152 --> 00:12:16,196 Navrée, M. Wayne, il n'est pas là. 168 00:12:16,196 --> 00:12:19,782 M. Fox finalise les détails de l'acquisition de son domaine. 169 00:12:19,782 --> 00:12:22,744 - Heritage Hill ? - Oui. Comment vous... 170 00:12:22,744 --> 00:12:24,871 Prévenez-le que j'ai appelé, merci. 171 00:12:24,871 --> 00:12:26,581 Heritage Hill, Pennyworth. 172 00:12:27,373 --> 00:12:28,791 Ne ménagez pas les chevaux. 173 00:12:28,791 --> 00:12:30,126 Je leur donne le fouet. 174 00:12:36,466 --> 00:12:39,010 Encore quelques signatures et nous aurons fini. 175 00:12:42,847 --> 00:12:43,848 Qui est-ce ? 176 00:12:44,432 --> 00:12:46,893 Un arrière-arrière-grand-oncle. 177 00:12:46,893 --> 00:12:51,147 Il a fait bâtir la maison sur une terre offerte par le roi d'Angleterre. 178 00:12:51,147 --> 00:12:55,443 Mais plus tard, il est devenu un criminel, ou un traître. 179 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 Il a sali notre nom pendant des siècles. 180 00:13:14,379 --> 00:13:16,047 Vous me traitez de traître ? 181 00:13:16,047 --> 00:13:20,885 Misérable ingrat ! Vous trahissez tout ce qu'on a défendu ! 182 00:13:20,885 --> 00:13:23,846 Heritage Hill est l'héritage des Craddock, 183 00:13:23,846 --> 00:13:27,225 et vous le vendriez au petit peuple ? 184 00:13:27,225 --> 00:13:29,644 Je ne vous permets pas, espèce de... 185 00:13:33,022 --> 00:13:34,274 Très bien. 186 00:13:34,941 --> 00:13:36,776 Vous mourrez en premier. 187 00:13:39,320 --> 00:13:41,489 - James Craddock. - On se connaît ? 188 00:13:41,489 --> 00:13:43,324 Je sais qui vous prétendez être. 189 00:13:50,248 --> 00:13:52,083 Sortez d'ici, vous deux. 190 00:13:52,083 --> 00:13:54,794 Pour info, je vais démolir cette maison. 191 00:13:54,794 --> 00:13:55,753 Avec plaisir ! 192 00:14:11,227 --> 00:14:15,023 Vous vous battez comme un homme de bonne famille. Je vous épargnerai. 193 00:14:15,023 --> 00:14:19,944 Mais je ne serai pas aussi clément si nos chemins se recroisent. 194 00:14:29,037 --> 00:14:30,705 Vous avez vu les sondages ? 195 00:14:30,705 --> 00:14:33,916 Vous restez là pendant que le peuple se fait voler ? 196 00:14:33,916 --> 00:14:34,876 M. Dent... 197 00:14:34,876 --> 00:14:38,212 - Pas de commentaires, sérieusement ? - S'il vous plaît ! 198 00:14:38,212 --> 00:14:39,964 Rappelez-moi de renvoyer Gorman. 199 00:14:41,174 --> 00:14:44,427 L'eau ne doit pas dépasser les 42 degrés pour éviter des lésions. 200 00:14:44,594 --> 00:14:46,929 J'ai nettoyé toutes vos blessures, 201 00:14:46,929 --> 00:14:49,599 des égratignures aux blessures par balle. 202 00:14:50,183 --> 00:14:51,559 Je sais ce que je fais. 203 00:14:54,771 --> 00:14:58,816 Admettons que notre Gentleman Fantôme ne soit que cela. 204 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 Un fantôme. 205 00:15:00,068 --> 00:15:02,445 Si c'est le cas, comment l'arrêter ? 206 00:15:02,445 --> 00:15:06,658 Je crois qu'une personne à Gotham pourrait répondre à cette question. 207 00:15:07,700 --> 00:15:11,371 LIBRAIRIE LINTON 208 00:15:17,377 --> 00:15:20,713 On est fermés, mais ça n'a pas l'air de vous importer. 209 00:15:21,297 --> 00:15:24,300 Linton Midnite ? J'ai besoin de vous. Je traque... 210 00:15:24,300 --> 00:15:27,178 Le Gentleman Fantôme, alias James Craddock. 211 00:15:27,804 --> 00:15:30,348 Et vous ne savez pas comment attraper un fantôme. 212 00:15:30,348 --> 00:15:33,601 Avant aujourd'hui, je ne croyais pas en leur existence. 213 00:15:33,601 --> 00:15:37,146 J'apprécie quand on garde l'esprit ouvert. 214 00:15:37,146 --> 00:15:40,400 Pourquoi un fantôme volerait de l'argent ? 215 00:15:41,025 --> 00:15:42,735 Chaque spectre est différent, 216 00:15:42,735 --> 00:15:45,822 mais ils sont tous l'écho de leur ancienne forme. 217 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 Liés à l'endroit où ils ont vécu ou sont morts. 218 00:15:48,658 --> 00:15:52,036 Ou contraints de revivre dans la mort ce qu'ils ont fait. 219 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 Vous voulez vous débarrasser de lui ? 220 00:15:55,456 --> 00:15:59,711 Dans ce livre, il y a un rituel de passage de ce monde au prochain. 221 00:15:59,711 --> 00:16:04,132 Il vous faut deux choses. L'acte de propriété d'Heritage Hill. 222 00:16:04,132 --> 00:16:07,135 Craddock pense qu'il a encore des droits à Gotham, 223 00:16:07,135 --> 00:16:09,303 alors vous devez brûler cet acte. 224 00:16:09,303 --> 00:16:10,680 Et l'autre chose ? 225 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 Le sang d'un noble. 226 00:16:13,224 --> 00:16:16,018 Fantômes anciens, magie ancienne. 227 00:16:16,018 --> 00:16:19,897 Il sait ce qu'il veut, et celui-ci veut le sang. 228 00:16:22,984 --> 00:16:25,778 Cette magie ripostera. 229 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 Même si vous pensez pouvoir y arriver, 230 00:16:28,072 --> 00:16:31,451 elle trouvera une faiblesse dont vous ignoriez l'existence. 231 00:16:34,245 --> 00:16:36,330 Un bienfait pour un autre. 232 00:16:36,330 --> 00:16:37,915 Vous avez ce que vous voulez. 233 00:16:37,915 --> 00:16:41,252 En échange, vous me rapportez ceci quand vous avez fini. 234 00:16:42,420 --> 00:16:43,421 Ça sert à quoi ? 235 00:16:44,046 --> 00:16:45,173 Vous le saurez. 236 00:16:54,640 --> 00:16:57,101 {\an8}C'était dans les archives, comme je le pensais. 237 00:16:57,101 --> 00:16:58,227 {\an8}ACTE DE PROPRIÉTÉ 238 00:16:58,227 --> 00:17:01,272 {\an8}Ravi de voir que le jeu de crochetage reçu pour vos 12 ans 239 00:17:01,272 --> 00:17:02,398 est utile. 240 00:17:02,398 --> 00:17:04,525 Personne ne s'y intéresse, il a 400 ans. 241 00:17:04,525 --> 00:17:06,652 Mais ça, c'était le plus facile. 242 00:17:06,652 --> 00:17:10,072 Où trouver un noble à Gotham ? 243 00:17:10,072 --> 00:17:14,786 En fait, la lignée des Pennyworth remonte au duc du Devonshire. 244 00:17:14,786 --> 00:17:16,287 Je l'ignorais. 245 00:17:16,287 --> 00:17:18,956 À dire vrai, vous n'avez jamais demandé. 246 00:17:20,500 --> 00:17:22,251 Ce rituel est dangereux. 247 00:17:22,251 --> 00:17:26,047 Monsieur Bruce, vous devriez savoir que je ne m'effraie pas facilement. 248 00:17:33,179 --> 00:17:37,016 "Avec la première lame et la dernière, nous coupons tes liens à ce monde. 249 00:17:37,016 --> 00:17:41,103 "Avec le premier souffle et le dernier, nous te renvoyons d'ici. 250 00:17:41,103 --> 00:17:46,108 "Avec la première blessure et la dernière, nous bénissons ton départ dans le sang." 251 00:17:46,108 --> 00:17:49,028 Nous bénissons ton départ dans le sang. 252 00:18:03,167 --> 00:18:04,544 Non ! 253 00:18:12,802 --> 00:18:15,304 Ça fait mal de voir le Gotham d'aujourd'hui ? 254 00:18:15,304 --> 00:18:17,723 Cette ville ignoble ! 255 00:18:20,518 --> 00:18:24,522 Il fut un temps où la classe populaire connaissait sa place. 256 00:18:24,522 --> 00:18:25,857 Ce monde était meilleur. 257 00:18:27,984 --> 00:18:31,487 Quand les privilégiés dirigeaient les petits. 258 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 Vous dites cela avec dédain. 259 00:18:33,656 --> 00:18:37,577 Je sais : "Tous les hommes naissent égaux", c'est ça ? 260 00:18:38,202 --> 00:18:39,829 Quel tas de foutaises. 261 00:18:48,129 --> 00:18:50,673 Adieu, Craddock. Retournez en enfer. 262 00:18:51,215 --> 00:18:52,717 Non. Non ! 263 00:19:05,313 --> 00:19:07,857 Dieu merci. 264 00:19:32,757 --> 00:19:36,135 Vous y étiez presque, traîne-misère. Presque. 265 00:19:37,678 --> 00:19:41,974 Ce vieillard se débat, pour protéger ses secrets. 266 00:19:41,974 --> 00:19:45,937 Un précieux secret en particulier qu'il protège 267 00:19:45,937 --> 00:19:48,064 comme la prunelle de ses yeux. 268 00:19:49,315 --> 00:19:52,902 Peut-être qu'il ne veut pas que vous le sachiez. 269 00:19:53,986 --> 00:19:57,073 Vous mourez d'envie de savoir, pas vrai ? 270 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 Pitié... 271 00:20:02,787 --> 00:20:04,121 Tuez-moi 272 00:20:04,121 --> 00:20:06,666 avant qu'il ne me force à vous tuer. 273 00:20:06,666 --> 00:20:08,501 Non. Jamais. 274 00:20:12,129 --> 00:20:14,548 Vous auriez dû écouter le vieux bougre. 275 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 C'est trop tard ! 276 00:20:45,246 --> 00:20:46,455 Non. 277 00:20:59,969 --> 00:21:01,512 Monsieur Bruce. 278 00:21:03,055 --> 00:21:06,767 Pauvre fou. Où aviez-vous la tête ? Si vous... 279 00:21:08,853 --> 00:21:11,230 Je n'y arriverai pas sans vous. 280 00:21:11,814 --> 00:21:15,109 Oui, monsieur Bruce, je sais. 281 00:21:20,990 --> 00:21:23,784 Je rêve d'un bon bain, monsieur. 282 00:21:27,872 --> 00:21:28,998 Restez ici. 283 00:21:45,222 --> 00:21:46,807 Un bienfait pour un autre. 284 00:21:47,391 --> 00:21:49,018 Ce fut un plaisir. 285 00:21:50,853 --> 00:21:54,315 Tiens, tiens. Salut, Jim. Ça fait un bail. 286 00:21:54,899 --> 00:21:58,819 Mon Dieu ! Non ! Ne me laissez pas avec cet homme ! 287 00:21:58,819 --> 00:22:03,866 Pitié, je vous en supplie. Je ferai ce que vous voulez. Ne m'abandonnez pas ! 288 00:22:04,825 --> 00:22:06,660 Que comptez-vous faire de lui ? 289 00:22:06,660 --> 00:22:09,538 Vous ne tenez pas à le savoir. 290 00:22:10,623 --> 00:22:12,750 Sans doute. 291 00:22:14,585 --> 00:22:16,378 Ravi de cette transaction. 292 00:22:21,592 --> 00:22:24,720 M. Dent, après l'incident du train, 293 00:22:24,720 --> 00:22:27,932 {\an8}vous avez perdu 15 points dans les sondages. 294 00:22:28,599 --> 00:22:31,435 Vos plus gros soutiens sont revenus sur leurs promesses. 295 00:22:31,435 --> 00:22:32,895 Vos comptes sont épuisés. 296 00:22:34,438 --> 00:22:35,272 Bon sang ! 297 00:22:39,527 --> 00:22:43,197 Laissez ça ! Sortez d'ici. Je dois réfléchir. 298 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Entendu, M. Dent. 299 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Thorne, ici Dent. 300 00:23:06,679 --> 00:23:07,721 Discutons. 301 00:23:38,586 --> 00:23:40,588 Sous-titres : Angélique Dutt 302 00:23:40,588 --> 00:23:42,673 Supervision Créative Lori Rault