1
00:00:06,800 --> 00:00:08,135
T'as vu cet endroit ?
2
00:00:08,135 --> 00:00:09,344
BÉNÉVOLAT WEST SIDE
3
00:00:09,344 --> 00:00:12,556
Je me rappelle quand ces usines
ne fermaient jamais.
4
00:00:12,556 --> 00:00:14,767
Mon père travaillait dans celle-là.
5
00:00:14,767 --> 00:00:16,393
Il fabriquait des trombones.
6
00:00:16,393 --> 00:00:19,396
Et après l'incendie
d'il y a quelques années...
7
00:00:20,063 --> 00:00:21,774
Quoi, t'as besoin de trombones ?
8
00:00:22,357 --> 00:00:25,778
Non. Si on avait un vrai gouvernement,
on pourrait reconstruire.
9
00:00:25,778 --> 00:00:27,905
Ça redonnerait vie à ce quartier.
10
00:00:27,905 --> 00:00:30,699
Mais à la place,
on a que les bas quartiers et...
11
00:00:30,699 --> 00:00:32,159
Hé, t'as vu ça ?
12
00:00:33,410 --> 00:00:34,536
Oui.
13
00:00:36,497 --> 00:00:38,665
C'est un cheval ?
14
00:00:57,142 --> 00:00:58,644
Haut les mains !
15
00:01:28,465 --> 00:01:30,968
Une femme n'a rien à faire sur la route.
16
00:01:32,511 --> 00:01:34,638
Vous devriez rentrer, ma chère.
17
00:02:26,607 --> 00:02:28,066
{\an8}LE GENTLEMAN FANTÔME
VOLE DES DONATIONS
18
00:02:28,066 --> 00:02:29,818
{\an8}Les obligations marchent bien,
19
00:02:29,818 --> 00:02:32,237
mais on devrait passer aux actions.
20
00:02:32,237 --> 00:02:35,032
Ça peut être instable,
mais ça vaudra le coup.
21
00:02:35,032 --> 00:02:37,910
Dans tous les cas,
votre portfolio a augmenté de 20%,
22
00:02:38,493 --> 00:02:40,954
c'est plutôt solide, si vous permettez.
23
00:02:41,747 --> 00:02:43,165
Vous m'écoutez ?
24
00:02:43,165 --> 00:02:45,208
{\an8}Le portfolio grimpe. Je reste riche.
25
00:02:45,208 --> 00:02:47,252
{\an8}Vous êtes une ineffable merveille.
26
00:02:47,252 --> 00:02:49,713
{\an8}Oui, oui, et oui.
27
00:02:51,048 --> 00:02:54,343
{\an8}Que pensez-vous
de ces prétendus braquages fantômes ?
28
00:02:54,343 --> 00:02:56,678
{\an8}C'est sûrement un cinglé déguisé.
29
00:02:56,678 --> 00:02:59,181
- Les fantômes se fichent de l'argent.
- Exact.
30
00:02:59,806 --> 00:03:03,435
Et vous, Pennyworth ? Vous pensez
que des fantômes hantent Gotham ?
31
00:03:03,435 --> 00:03:05,812
Une ville comme Gotham ? Pas de doute.
32
00:03:09,107 --> 00:03:11,276
- Votre oncle y croyait, non ?
- Exact.
33
00:03:11,276 --> 00:03:15,030
Oncle Nigel pensait
avoir vu l'esprit de sa défunte épouse
34
00:03:15,030 --> 00:03:17,866
déambulant les landes d'Axbridge.
35
00:03:17,866 --> 00:03:22,037
Oui, elle cherchait le chien. "Patchy..."
36
00:03:22,037 --> 00:03:24,998
"Patchy, où es-tu ?"
37
00:03:26,708 --> 00:03:28,377
Qu'est-ce qui m'étonne le plus ?
38
00:03:28,377 --> 00:03:32,047
Pennyworth qui croit aux fantômes
ou votre nouvelle amitié.
39
00:03:32,631 --> 00:03:35,342
On m'a appris
à traiter les employés avec respect.
40
00:03:35,342 --> 00:03:37,511
Vous devriez essayer, parfois.
41
00:03:41,223 --> 00:03:43,225
Vous vous rappelez la propriété
42
00:03:43,225 --> 00:03:46,061
que vous envisagiez
pour le projet des Jardins Wayne,
43
00:03:46,061 --> 00:03:47,854
- mais trop éloignée ?
- Oui.
44
00:03:47,854 --> 00:03:49,481
- Je l'ai achetée.
- Vraiment ?
45
00:03:49,481 --> 00:03:50,983
Oh, que si, mon petit.
46
00:03:50,983 --> 00:03:52,901
Je vais bâtir des logements
47
00:03:52,901 --> 00:03:55,821
pour les faibles revenus,
une école, un parc.
48
00:03:55,821 --> 00:03:58,699
Enfin bref, je finalise le contrat
cette semaine.
49
00:03:58,699 --> 00:04:01,660
C'est super. Félicitations, Lucius.
50
00:04:01,660 --> 00:04:05,122
Merci. Vous pourriez me rejoindre.
51
00:04:05,122 --> 00:04:08,291
Vous avez largement les moyens
avec ce compte secret
52
00:04:08,291 --> 00:04:09,668
auquel je n'ai pas accès.
53
00:04:09,668 --> 00:04:11,336
Oubliez ce compte.
54
00:04:11,336 --> 00:04:13,839
C'est une sorte de petite tirelire.
55
00:04:14,965 --> 00:04:18,260
Il vaut mieux que j'ignore
à quoi sert cet argent.
56
00:04:18,260 --> 00:04:20,721
Ça vaut mieux, croyez-moi.
57
00:04:22,055 --> 00:04:25,976
"Harvey Dent obéit bien sagement
à papa et maman.
58
00:04:25,976 --> 00:04:27,602
"Il achète ce qu'il veut.
59
00:04:27,602 --> 00:04:30,355
"Et là, il essaie d'acheter l'élection."
60
00:04:30,355 --> 00:04:32,858
La presse publie
tout ce que le maire raconte ?
61
00:04:32,858 --> 00:04:34,860
Vous deviez arranger ça, Gorman.
62
00:04:34,860 --> 00:04:37,654
Jessop a la presse dans la poche,
63
00:04:37,654 --> 00:04:40,824
ils adorent vous montrer
avec vos amis riches.
64
00:04:40,824 --> 00:04:43,285
Deux syndicats ont déjà
retiré leur soutien,
65
00:04:43,285 --> 00:04:44,661
rien qu'aujourd'hui.
66
00:04:44,661 --> 00:04:47,748
C'est vrai qu'on a perdu du soutien
avec les ouvriers,
67
00:04:47,748 --> 00:04:49,416
mais on peut arranger ça.
68
00:04:49,416 --> 00:04:53,086
Organiser un événement
et vous montrer en homme du peuple.
69
00:04:54,171 --> 00:04:56,673
Très bien. Organisez ça.
Je suis en retard.
70
00:05:02,846 --> 00:05:03,972
Au club, Henry.
71
00:05:03,972 --> 00:05:07,100
J'ai demandé à Henry de faire un tour.
72
00:05:07,100 --> 00:05:08,810
Ne m'en veuillez pas.
73
00:05:08,810 --> 00:05:11,021
Que puis-je pour vous, M. Thorne ?
74
00:05:11,021 --> 00:05:13,648
C'est plutôt ce que moi,
je peux faire pour vous.
75
00:05:13,648 --> 00:05:17,527
Vous chutez dans les sondages,
et je veux vous aider.
76
00:05:17,527 --> 00:05:19,529
Mais vous soutenez le maire.
77
00:05:19,529 --> 00:05:22,449
Parfois, il faut miser
sur tous les chevaux.
78
00:05:22,449 --> 00:05:24,993
Et quoi qu'il arrive, on sort gagnant.
79
00:05:24,993 --> 00:05:26,995
Et je joue toujours pour gagner.
80
00:05:26,995 --> 00:05:29,206
C'est pour ça que je suis candidat.
81
00:05:29,206 --> 00:05:31,875
Pour sauver Gotham
de votre corruption...
82
00:05:31,875 --> 00:05:37,589
J'ai compris. Vous avez une conscience.
Mais vous ne sauverez personne en perdant.
83
00:05:37,589 --> 00:05:41,843
Vous êtes procureur.
Vous savez qu'il faut faire des compromis.
84
00:05:41,843 --> 00:05:44,262
Vous seriez même un expert en la matière.
85
00:05:44,262 --> 00:05:45,222
Qu'est-ce que...
86
00:05:45,222 --> 00:05:47,349
Mais ça ne fait rien, Dent.
87
00:05:47,349 --> 00:05:51,269
La moralité varie souvent
pour les hommes.
88
00:05:51,269 --> 00:05:53,396
Vous savez où me trouver
89
00:05:54,523 --> 00:05:56,358
pour revenir dans la course.
90
00:05:59,986 --> 00:06:01,196
C'est étrange.
91
00:06:01,196 --> 00:06:04,741
Le camion braqué hier soir était
pour une œuvre de bienfaisance.
92
00:06:04,741 --> 00:06:06,618
En quoi est-ce étrange ?
93
00:06:06,618 --> 00:06:09,204
Cinq autre fourgons blindés
circulaient en ville,
94
00:06:09,204 --> 00:06:10,789
tous avec bien plus de valeur.
95
00:06:10,789 --> 00:06:13,917
Pourquoi choisir
un camion d'œuvre de bienfaisance ?
96
00:06:14,376 --> 00:06:17,671
Notre voleur a pris le même risque,
pour un bien moins important.
97
00:06:17,671 --> 00:06:20,298
Je devrais me concentrer sur la victime,
98
00:06:20,298 --> 00:06:22,509
pas sur le contenu volé.
99
00:06:24,219 --> 00:06:26,888
Le métro est comme les veines
de cette grande ville,
100
00:06:26,888 --> 00:06:29,474
et ses passagers en sont le sang.
101
00:06:29,474 --> 00:06:32,144
La mère de l'East End
qui travaille dans le centre,
102
00:06:32,144 --> 00:06:36,398
les ouvriers de nuit,
tous font battre le cœur de Gotham.
103
00:06:37,149 --> 00:06:38,984
Quand je serai maire, nos métros
104
00:06:38,984 --> 00:06:42,154
seront plus propres,
moins chers et plus sûrs.
105
00:06:55,292 --> 00:07:00,505
Maintenant que j'ai votre attention,
permettez que je vous dépouille.
106
00:07:00,505 --> 00:07:06,553
Portefeuilles, porte-monnaies et montres
de poche dans les sacoches, merci.
107
00:07:12,434 --> 00:07:15,312
Tenez. Prenez tout
et laissez ces gens tranquilles.
108
00:07:16,396 --> 00:07:17,606
Non, monsieur.
109
00:07:17,606 --> 00:07:21,401
Jamais je ne toucherais un centime
d'un homme de votre statut.
110
00:07:22,110 --> 00:07:25,113
Mais je prendrai tout ce que lui, il a.
111
00:07:28,158 --> 00:07:29,910
Au plaisir, messieurs.
112
00:07:34,206 --> 00:07:35,207
Que s'est-il passé ?
113
00:08:36,518 --> 00:08:38,520
Je sais que c'est peu probable,
114
00:08:38,520 --> 00:08:41,106
mais on devrait considérer
la possibilité que...
115
00:08:53,243 --> 00:08:55,495
C'est aussi mon auteur préféré.
116
00:08:55,495 --> 00:08:57,956
Alors, que nous reste-t-il ?
117
00:08:57,956 --> 00:09:01,293
D'une, ce fantôme ne cible
que les plus démunis.
118
00:09:01,293 --> 00:09:04,671
De deux, d'après son apparence,
il est obsédé par le 18e siècle.
119
00:09:04,671 --> 00:09:06,131
Et de trois...
120
00:09:07,590 --> 00:09:09,718
je n'aurai pas de réponses ici.
121
00:09:39,664 --> 00:09:44,044
Bienvenue à Heritage Hill, M. Fox.
Je suis Russell Craddock.
122
00:09:44,044 --> 00:09:45,837
Appelez-moi Lucius.
123
00:09:45,837 --> 00:09:47,380
Quel domaine impressionnant.
124
00:09:47,380 --> 00:09:50,842
C'est vrai. En fait, il l'était.
125
00:09:50,842 --> 00:09:52,802
Le cimetière sur la route...
126
00:09:52,802 --> 00:09:53,970
Terrain familial.
127
00:09:53,970 --> 00:09:57,891
La propriété appartient à la famille
depuis les premiers pèlerins.
128
00:09:57,891 --> 00:10:00,143
J'espère que vous saurez la préserver.
129
00:10:00,143 --> 00:10:02,937
- Je crois que c'est possible.
- Merci.
130
00:10:02,937 --> 00:10:05,607
Je déteste avoir à vendre cet endroit,
131
00:10:06,232 --> 00:10:09,778
mais le fisc n'hésitera pas
à nous mettre à la rue.
132
00:10:09,778 --> 00:10:11,154
Entrons, il pleut.
133
00:10:11,780 --> 00:10:13,615
Visitons la vieille bâtisse
134
00:10:13,615 --> 00:10:16,618
avant de passer à la signature.
135
00:10:22,832 --> 00:10:24,709
BIBLIOTHÈQUE DE GOTHAM
136
00:10:31,591 --> 00:10:34,677
Tiens donc, n'est-ce pas
le jeune Bruce Wayne ?
137
00:10:34,677 --> 00:10:36,346
Plus vraiment jeune.
138
00:10:36,346 --> 00:10:37,889
Content de vous voir, Wilma.
139
00:10:37,889 --> 00:10:41,351
Je me rappelle
ces longs après-midi,
140
00:10:41,351 --> 00:10:43,269
vous veniez avec votre mère.
141
00:10:43,269 --> 00:10:47,190
Vous étiez passionnés
par les chevaliers et les quêtes.
142
00:10:47,690 --> 00:10:50,151
Je vois que ça n'a pas changé.
143
00:10:50,151 --> 00:10:51,945
Je peux vous aider ?
144
00:10:51,945 --> 00:10:55,115
J'essaie de découvrir
à qui appartiennent ces armoiries,
145
00:10:55,115 --> 00:10:57,409
mais elles ne sont dans aucun livre.
146
00:10:57,409 --> 00:11:01,621
Non, c'est certain.
Ce sont les armoiries des Craddock.
147
00:11:01,621 --> 00:11:04,457
C'est une famille fondatrice de Gotham,
148
00:11:04,457 --> 00:11:07,293
mais leur nom a été retiré
des listes officielles
149
00:11:07,293 --> 00:11:10,713
à cause de ce que James Craddock a fait
pendant la Révolution.
150
00:11:11,297 --> 00:11:14,008
James Craddock dit "Gentleman Jim",
151
00:11:14,008 --> 00:11:17,470
était un riche aristocrate
et fervent loyaliste.
152
00:11:18,513 --> 00:11:23,143
Mais c'était aussi un parieur
qui dilapida la fortune familiale
153
00:11:23,143 --> 00:11:26,396
et faillit perdre leur domaine
sur Heritage Hill.
154
00:11:26,938 --> 00:11:27,981
DÉCLARATION DES DROITS
155
00:11:27,981 --> 00:11:32,068
Né dans la noblesse, il pensait
que la fortune était son droit,
156
00:11:32,068 --> 00:11:35,280
et il rejeta ses malheurs
sur la démocratie.
157
00:11:36,072 --> 00:11:39,409
Il est tombé tellement bas
qu'il est devenu brigand.
158
00:11:39,409 --> 00:11:43,621
Mais James Craddock n'était pas
un Robin des Bois. Tout le contraire.
159
00:11:43,621 --> 00:11:47,459
Il volait aux pauvres
pour son propre profit.
160
00:11:47,459 --> 00:11:52,755
Une fois arrêté,
il fut pendu au gibet de la vieille ville.
161
00:11:53,756 --> 00:11:55,592
{\an8}PÈRES FONDATEURS DE GOTHAM
162
00:11:55,592 --> 00:11:57,594
Merci pour votre aide, Wilma.
163
00:11:58,178 --> 00:11:59,012
Merci beaucoup.
164
00:12:00,180 --> 00:12:03,766
Je ne vous ai jamais présenté
mes condoléances.
165
00:12:06,436 --> 00:12:07,854
Merci.
166
00:12:11,983 --> 00:12:14,152
Lucius est là ?
Bruce Wayne à l'appareil.
167
00:12:14,152 --> 00:12:16,196
Navrée, M. Wayne, il n'est pas là.
168
00:12:16,196 --> 00:12:19,782
M. Fox finalise les détails
de l'acquisition de son domaine.
169
00:12:19,782 --> 00:12:22,744
- Heritage Hill ?
- Oui. Comment vous...
170
00:12:22,744 --> 00:12:24,871
Prévenez-le que j'ai appelé, merci.
171
00:12:24,871 --> 00:12:26,581
Heritage Hill, Pennyworth.
172
00:12:27,373 --> 00:12:28,791
Ne ménagez pas les chevaux.
173
00:12:28,791 --> 00:12:30,126
Je leur donne le fouet.
174
00:12:36,466 --> 00:12:39,010
Encore quelques signatures
et nous aurons fini.
175
00:12:42,847 --> 00:12:43,848
Qui est-ce ?
176
00:12:44,432 --> 00:12:46,893
Un arrière-arrière-grand-oncle.
177
00:12:46,893 --> 00:12:51,147
Il a fait bâtir la maison sur une terre
offerte par le roi d'Angleterre.
178
00:12:51,147 --> 00:12:55,443
Mais plus tard, il est devenu
un criminel, ou un traître.
179
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
Il a sali notre nom pendant des siècles.
180
00:13:14,379 --> 00:13:16,047
Vous me traitez de traître ?
181
00:13:16,047 --> 00:13:20,885
Misérable ingrat !
Vous trahissez tout ce qu'on a défendu !
182
00:13:20,885 --> 00:13:23,846
Heritage Hill est l'héritage des Craddock,
183
00:13:23,846 --> 00:13:27,225
et vous le vendriez au petit peuple ?
184
00:13:27,225 --> 00:13:29,644
Je ne vous permets pas, espèce de...
185
00:13:33,022 --> 00:13:34,274
Très bien.
186
00:13:34,941 --> 00:13:36,776
Vous mourrez en premier.
187
00:13:39,320 --> 00:13:41,489
- James Craddock.
- On se connaît ?
188
00:13:41,489 --> 00:13:43,324
Je sais qui vous prétendez être.
189
00:13:50,248 --> 00:13:52,083
Sortez d'ici, vous deux.
190
00:13:52,083 --> 00:13:54,794
Pour info, je vais démolir cette maison.
191
00:13:54,794 --> 00:13:55,753
Avec plaisir !
192
00:14:11,227 --> 00:14:15,023
Vous vous battez comme un homme
de bonne famille. Je vous épargnerai.
193
00:14:15,023 --> 00:14:19,944
Mais je ne serai pas aussi clément
si nos chemins se recroisent.
194
00:14:29,037 --> 00:14:30,705
Vous avez vu les sondages ?
195
00:14:30,705 --> 00:14:33,916
Vous restez là
pendant que le peuple se fait voler ?
196
00:14:33,916 --> 00:14:34,876
M. Dent...
197
00:14:34,876 --> 00:14:38,212
- Pas de commentaires, sérieusement ?
- S'il vous plaît !
198
00:14:38,212 --> 00:14:39,964
Rappelez-moi de renvoyer Gorman.
199
00:14:41,174 --> 00:14:44,427
L'eau ne doit pas dépasser les 42 degrés
pour éviter des lésions.
200
00:14:44,594 --> 00:14:46,929
J'ai nettoyé toutes vos blessures,
201
00:14:46,929 --> 00:14:49,599
des égratignures aux blessures par balle.
202
00:14:50,183 --> 00:14:51,559
Je sais ce que je fais.
203
00:14:54,771 --> 00:14:58,816
Admettons que notre Gentleman Fantôme
ne soit que cela.
204
00:14:58,816 --> 00:15:00,068
Un fantôme.
205
00:15:00,068 --> 00:15:02,445
Si c'est le cas, comment l'arrêter ?
206
00:15:02,445 --> 00:15:06,658
Je crois qu'une personne à Gotham
pourrait répondre à cette question.
207
00:15:07,700 --> 00:15:11,371
LIBRAIRIE LINTON
208
00:15:17,377 --> 00:15:20,713
On est fermés,
mais ça n'a pas l'air de vous importer.
209
00:15:21,297 --> 00:15:24,300
Linton Midnite ?
J'ai besoin de vous. Je traque...
210
00:15:24,300 --> 00:15:27,178
Le Gentleman Fantôme,
alias James Craddock.
211
00:15:27,804 --> 00:15:30,348
Et vous ne savez pas
comment attraper un fantôme.
212
00:15:30,348 --> 00:15:33,601
Avant aujourd'hui,
je ne croyais pas en leur existence.
213
00:15:33,601 --> 00:15:37,146
J'apprécie quand on garde l'esprit ouvert.
214
00:15:37,146 --> 00:15:40,400
Pourquoi un fantôme volerait de l'argent ?
215
00:15:41,025 --> 00:15:42,735
Chaque spectre est différent,
216
00:15:42,735 --> 00:15:45,822
mais ils sont tous l'écho
de leur ancienne forme.
217
00:15:45,822 --> 00:15:48,658
Liés à l'endroit
où ils ont vécu ou sont morts.
218
00:15:48,658 --> 00:15:52,036
Ou contraints de revivre dans la mort
ce qu'ils ont fait.
219
00:15:53,371 --> 00:15:55,456
Vous voulez vous débarrasser de lui ?
220
00:15:55,456 --> 00:15:59,711
Dans ce livre, il y a un rituel de passage
de ce monde au prochain.
221
00:15:59,711 --> 00:16:04,132
Il vous faut deux choses.
L'acte de propriété d'Heritage Hill.
222
00:16:04,132 --> 00:16:07,135
Craddock pense
qu'il a encore des droits à Gotham,
223
00:16:07,135 --> 00:16:09,303
alors vous devez brûler cet acte.
224
00:16:09,303 --> 00:16:10,680
Et l'autre chose ?
225
00:16:10,680 --> 00:16:12,640
Le sang d'un noble.
226
00:16:13,224 --> 00:16:16,018
Fantômes anciens, magie ancienne.
227
00:16:16,018 --> 00:16:19,897
Il sait ce qu'il veut,
et celui-ci veut le sang.
228
00:16:22,984 --> 00:16:25,778
Cette magie ripostera.
229
00:16:25,778 --> 00:16:28,072
Même si vous pensez pouvoir y arriver,
230
00:16:28,072 --> 00:16:31,451
elle trouvera une faiblesse
dont vous ignoriez l'existence.
231
00:16:34,245 --> 00:16:36,330
Un bienfait pour un autre.
232
00:16:36,330 --> 00:16:37,915
Vous avez ce que vous voulez.
233
00:16:37,915 --> 00:16:41,252
En échange, vous me rapportez ceci
quand vous avez fini.
234
00:16:42,420 --> 00:16:43,421
Ça sert à quoi ?
235
00:16:44,046 --> 00:16:45,173
Vous le saurez.
236
00:16:54,640 --> 00:16:57,101
{\an8}C'était dans les archives,
comme je le pensais.
237
00:16:57,101 --> 00:16:58,227
{\an8}ACTE DE PROPRIÉTÉ
238
00:16:58,227 --> 00:17:01,272
{\an8}Ravi de voir que le jeu de crochetage
reçu pour vos 12 ans
239
00:17:01,272 --> 00:17:02,398
est utile.
240
00:17:02,398 --> 00:17:04,525
Personne ne s'y intéresse, il a 400 ans.
241
00:17:04,525 --> 00:17:06,652
Mais ça, c'était le plus facile.
242
00:17:06,652 --> 00:17:10,072
Où trouver un noble à Gotham ?
243
00:17:10,072 --> 00:17:14,786
En fait, la lignée des Pennyworth
remonte au duc du Devonshire.
244
00:17:14,786 --> 00:17:16,287
Je l'ignorais.
245
00:17:16,287 --> 00:17:18,956
À dire vrai, vous n'avez jamais demandé.
246
00:17:20,500 --> 00:17:22,251
Ce rituel est dangereux.
247
00:17:22,251 --> 00:17:26,047
Monsieur Bruce, vous devriez savoir
que je ne m'effraie pas facilement.
248
00:17:33,179 --> 00:17:37,016
"Avec la première lame et la dernière,
nous coupons tes liens à ce monde.
249
00:17:37,016 --> 00:17:41,103
"Avec le premier souffle et le dernier,
nous te renvoyons d'ici.
250
00:17:41,103 --> 00:17:46,108
"Avec la première blessure et la dernière,
nous bénissons ton départ dans le sang."
251
00:17:46,108 --> 00:17:49,028
Nous bénissons ton départ dans le sang.
252
00:18:03,167 --> 00:18:04,544
Non !
253
00:18:12,802 --> 00:18:15,304
Ça fait mal de voir
le Gotham d'aujourd'hui ?
254
00:18:15,304 --> 00:18:17,723
Cette ville ignoble !
255
00:18:20,518 --> 00:18:24,522
Il fut un temps où la classe populaire
connaissait sa place.
256
00:18:24,522 --> 00:18:25,857
Ce monde était meilleur.
257
00:18:27,984 --> 00:18:31,487
Quand les privilégiés
dirigeaient les petits.
258
00:18:31,487 --> 00:18:33,656
Vous dites cela avec dédain.
259
00:18:33,656 --> 00:18:37,577
Je sais : "Tous les hommes
naissent égaux", c'est ça ?
260
00:18:38,202 --> 00:18:39,829
Quel tas de foutaises.
261
00:18:48,129 --> 00:18:50,673
Adieu, Craddock. Retournez en enfer.
262
00:18:51,215 --> 00:18:52,717
Non. Non !
263
00:19:05,313 --> 00:19:07,857
Dieu merci.
264
00:19:32,757 --> 00:19:36,135
Vous y étiez presque,
traîne-misère. Presque.
265
00:19:37,678 --> 00:19:41,974
Ce vieillard se débat,
pour protéger ses secrets.
266
00:19:41,974 --> 00:19:45,937
Un précieux secret en particulier
qu'il protège
267
00:19:45,937 --> 00:19:48,064
comme la prunelle de ses yeux.
268
00:19:49,315 --> 00:19:52,902
Peut-être qu'il ne veut pas
que vous le sachiez.
269
00:19:53,986 --> 00:19:57,073
Vous mourez d'envie de savoir, pas vrai ?
270
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
Pitié...
271
00:20:02,787 --> 00:20:04,121
Tuez-moi
272
00:20:04,121 --> 00:20:06,666
avant qu'il ne me force à vous tuer.
273
00:20:06,666 --> 00:20:08,501
Non. Jamais.
274
00:20:12,129 --> 00:20:14,548
Vous auriez dû écouter le vieux bougre.
275
00:20:14,548 --> 00:20:16,008
C'est trop tard !
276
00:20:45,246 --> 00:20:46,455
Non.
277
00:20:59,969 --> 00:21:01,512
Monsieur Bruce.
278
00:21:03,055 --> 00:21:06,767
Pauvre fou.
Où aviez-vous la tête ? Si vous...
279
00:21:08,853 --> 00:21:11,230
Je n'y arriverai pas sans vous.
280
00:21:11,814 --> 00:21:15,109
Oui, monsieur Bruce, je sais.
281
00:21:20,990 --> 00:21:23,784
Je rêve d'un bon bain, monsieur.
282
00:21:27,872 --> 00:21:28,998
Restez ici.
283
00:21:45,222 --> 00:21:46,807
Un bienfait pour un autre.
284
00:21:47,391 --> 00:21:49,018
Ce fut un plaisir.
285
00:21:50,853 --> 00:21:54,315
Tiens, tiens. Salut, Jim. Ça fait un bail.
286
00:21:54,899 --> 00:21:58,819
Mon Dieu ! Non !
Ne me laissez pas avec cet homme !
287
00:21:58,819 --> 00:22:03,866
Pitié, je vous en supplie. Je ferai
ce que vous voulez. Ne m'abandonnez pas !
288
00:22:04,825 --> 00:22:06,660
Que comptez-vous faire de lui ?
289
00:22:06,660 --> 00:22:09,538
Vous ne tenez pas à le savoir.
290
00:22:10,623 --> 00:22:12,750
Sans doute.
291
00:22:14,585 --> 00:22:16,378
Ravi de cette transaction.
292
00:22:21,592 --> 00:22:24,720
M. Dent, après l'incident du train,
293
00:22:24,720 --> 00:22:27,932
{\an8}vous avez perdu 15 points
dans les sondages.
294
00:22:28,599 --> 00:22:31,435
Vos plus gros soutiens
sont revenus sur leurs promesses.
295
00:22:31,435 --> 00:22:32,895
Vos comptes sont épuisés.
296
00:22:34,438 --> 00:22:35,272
Bon sang !
297
00:22:39,527 --> 00:22:43,197
Laissez ça ! Sortez d'ici.
Je dois réfléchir.
298
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Entendu, M. Dent.
299
00:23:03,592 --> 00:23:05,427
Thorne, ici Dent.
300
00:23:06,679 --> 00:23:07,721
Discutons.
301
00:23:38,586 --> 00:23:40,588
Sous-titres : Angélique Dutt
302
00:23:40,588 --> 00:23:42,673
Supervision Créative
Lori Rault