1
00:00:06,800 --> 00:00:08,135
Regarde-moi cet endroit.
2
00:00:08,135 --> 00:00:09,344
FONDATION WEST SIDE
3
00:00:09,344 --> 00:00:12,556
Je me souviens
quand ces usines roulaient jour et nuit.
4
00:00:12,556 --> 00:00:14,767
Mon père travaillait dans celle-ci.
5
00:00:14,767 --> 00:00:16,393
Il fabriquait des trombones.
6
00:00:16,393 --> 00:00:19,396
Mais l'usine a passé au feu...
7
00:00:20,063 --> 00:00:21,774
Quoi, il te faut des trombones?
8
00:00:22,357 --> 00:00:25,778
Non. Si le gouvernement n'était pas nul,
il rebâtirait tout ça.
9
00:00:25,778 --> 00:00:27,905
Ça ferait revivre le quartier.
10
00:00:27,905 --> 00:00:30,699
Mais on garde
ces quartiers pauvres et toute...
11
00:00:30,699 --> 00:00:32,159
Hé, as-tu vu ça?
12
00:00:33,410 --> 00:00:34,536
Oui.
13
00:00:36,497 --> 00:00:38,665
C'est un cheval?
14
00:00:57,142 --> 00:00:58,644
La bourse ou la vie!
15
00:01:28,465 --> 00:01:30,968
Les grands chemins sont périlleux
pour une dame.
16
00:01:32,511 --> 00:01:34,638
Vous devriez rentrer, ma chère.
17
00:02:21,768 --> 00:02:24,396
{\an8}BATMAN :
LE JUSTICIER MASQUÉ
18
00:02:26,607 --> 00:02:28,066
{\an8}CAVALIER FANTÔME
VOLE UNE FONDATION
19
00:02:28,066 --> 00:02:29,818
{\an8}Les obligations ont bien rapporté,
20
00:02:29,818 --> 00:02:32,237
mais on veut passer aux actions
21
00:02:32,237 --> 00:02:35,032
parfois volatiles,
mais qui prendront de la valeur.
22
00:02:35,032 --> 00:02:37,910
Votre portefeuille a grimpé de 20 %
depuis l'an dernier,
23
00:02:38,493 --> 00:02:40,954
ce qui est assez robuste,
si je puis me permettre.
24
00:02:41,747 --> 00:02:43,165
Est-ce que vous m'écoutez?
25
00:02:43,165 --> 00:02:45,208
{\an8}Le portefeuille grimpe,
je suis toujours riche.
26
00:02:45,208 --> 00:02:47,252
{\an8}Vous êtes un prodigieux gestionnaire...
27
00:02:47,252 --> 00:02:49,713
{\an8}Oui, oui, et oui.
28
00:02:51,048 --> 00:02:54,343
{\an8}Que pensez-vous
de ce soi-disant voleur fantôme?
29
00:02:54,343 --> 00:02:56,678
{\an8}Sans doute un détraqué costumé.
30
00:02:56,678 --> 00:02:59,181
- Pourquoi a-t-il besoin d'argent?
- Bien vu.
31
00:02:59,806 --> 00:03:03,435
Et vous, Pennyworth? Croyez-vous
qu'il y a des fantômes à Gotham?
32
00:03:03,435 --> 00:03:05,812
Une ville comme la nôtre, pas de doute.
33
00:03:09,107 --> 00:03:11,276
- N'aviez-vous pas un oncle...
- Oui.
34
00:03:11,276 --> 00:03:15,030
Oncle Nigel était certain
d'avoir vu l'esprit de feu son épouse
35
00:03:15,030 --> 00:03:17,866
hanter les landes d'Axbridge.
36
00:03:17,866 --> 00:03:22,037
Oui, elle cherchait son chien.
"Patches..."
37
00:03:22,037 --> 00:03:24,998
"Patches, où es-tu?"
38
00:03:26,708 --> 00:03:28,377
Je me demande de quoi m'étonner.
39
00:03:28,377 --> 00:03:32,047
Que Pennyworth croie aux fantômes
ou que vous soyez si familiers.
40
00:03:32,631 --> 00:03:35,342
On m'a montré
à traiter les employés comme des humains.
41
00:03:35,342 --> 00:03:37,511
Je vous conseille d'essayer à l'occasion.
42
00:03:41,223 --> 00:03:43,225
Vous souvenez-vous de la propriété
43
00:03:43,225 --> 00:03:46,061
sur la côte, qui vous a intéressé
pour les Jardins Wayne,
44
00:03:46,061 --> 00:03:47,854
- mais trop excentrée?
- Bien sûr.
45
00:03:47,854 --> 00:03:49,481
- Je l'ai achetée.
- Non.
46
00:03:49,481 --> 00:03:50,983
Absolument, oui.
47
00:03:50,983 --> 00:03:52,901
Je veux y bâtir des maisons,
48
00:03:52,901 --> 00:03:55,821
des logements à loyer modique,
une école, un parc.
49
00:03:55,821 --> 00:03:58,699
Je finalise la transaction
à la fin de la semaine.
50
00:03:58,699 --> 00:04:01,660
Ça semble fantastique.
Félicitations, Lucius.
51
00:04:01,660 --> 00:04:05,122
Merci. Si vous voulez,
on pourrait s'associer.
52
00:04:05,122 --> 00:04:08,291
Vous avez assez d'argent
juste avec le compte discrétionnaire
53
00:04:08,291 --> 00:04:09,668
auquel on ne touche pas.
54
00:04:09,668 --> 00:04:11,336
Oubliez ce compte-là.
55
00:04:11,336 --> 00:04:13,839
Voyez-le comme mon compte
de dépenses courantes.
56
00:04:14,965 --> 00:04:18,260
Je n'aimerais pas savoir
ce que vous faites de l'argent, hein?
57
00:04:18,260 --> 00:04:20,721
Non, croyez-moi.
58
00:04:22,055 --> 00:04:25,976
"Harvey Dent continue de faire
ce que papa et maman lui ont appris.
59
00:04:25,976 --> 00:04:27,602
"Payer pour avoir ce qu'il veut.
60
00:04:27,602 --> 00:04:30,355
"Et maintenant,
il veut acheter les élections."
61
00:04:30,355 --> 00:04:32,858
La presse publie les balivernes
du maire Jessop?
62
00:04:32,858 --> 00:04:34,860
Tu étais censé éviter ça, Gorman.
63
00:04:34,860 --> 00:04:37,654
J'ai essayé. Jessop a les journaux
dans sa poche,
64
00:04:37,654 --> 00:04:40,824
et ils aiment publier des photos
de vous et de vos amis riches.
65
00:04:40,824 --> 00:04:43,285
Deux syndicats ont déjà retiré leur appui
66
00:04:43,285 --> 00:04:44,661
en un seul jour.
67
00:04:44,661 --> 00:04:47,748
C'est vrai qu'on a perdu des appuis
chez les ouvriers,
68
00:04:47,748 --> 00:04:49,416
mais ça peut s'arranger.
69
00:04:49,416 --> 00:04:53,086
Tenons un point de presse pour montrer
que vous êtes un homme du peuple.
70
00:04:54,171 --> 00:04:56,673
Oui, organise ça.
Je suis en retard au dîner.
71
00:05:02,846 --> 00:05:03,972
Au club, Henry.
72
00:05:03,972 --> 00:05:07,100
J'ai demandé à Henry
d'aller faire un tour.
73
00:05:07,100 --> 00:05:08,810
Vous ne m'en voulez pas?
74
00:05:08,810 --> 00:05:11,021
Que puis-je pour vous, M. Thorne?
75
00:05:11,021 --> 00:05:13,648
C'est plutôt moi
qui peux vous aider, Dent.
76
00:05:13,648 --> 00:05:17,527
Vous reculez dans les intentions de vote,
alors je vais vous aider.
77
00:05:17,527 --> 00:05:19,529
Je croyais que vous souteniez Jessop.
78
00:05:19,529 --> 00:05:22,449
Parfois, on mise
sur les noirs et les rouges
79
00:05:22,449 --> 00:05:24,993
pour l'emporter,
peu importe les événements.
80
00:05:24,993 --> 00:05:26,995
Et je joue toujours pour gagner.
81
00:05:26,995 --> 00:05:29,206
C'est pour ça que je me présente.
82
00:05:29,206 --> 00:05:31,875
Pour sauver la ville
de la corruption que Jessop et vous...
83
00:05:31,875 --> 00:05:37,589
Vous avez des principes, mais vous ne
sauverez personne si vous n'êtes pas élu.
84
00:05:37,589 --> 00:05:41,843
Vous êtes procureur.
Les compromis ne vous sont pas étrangers.
85
00:05:41,843 --> 00:05:44,262
D'après ce qu'on dit,
c'est votre spécialité.
86
00:05:44,262 --> 00:05:45,222
Qu'est-ce que...
87
00:05:45,222 --> 00:05:47,349
Ça va, Dent.
88
00:05:47,349 --> 00:05:51,269
Les principes changent au gré du vent
pour la plupart des gens.
89
00:05:51,269 --> 00:05:53,396
Vous savez où me trouver
90
00:05:54,523 --> 00:05:56,358
si vous voulez remonter la pente.
91
00:05:59,986 --> 00:06:01,196
Je note un élément curieux.
92
00:06:01,196 --> 00:06:04,741
Le camion volé hier transportait
l'argent d'un encan de bienfaisance.
93
00:06:04,741 --> 00:06:06,618
Et c'est étrange?
94
00:06:06,618 --> 00:06:09,204
Cinq camions blindés circulaient
en ville hier soir,
95
00:06:09,204 --> 00:06:10,789
tous avec plus d'argent.
96
00:06:10,789 --> 00:06:13,917
Pourquoi s'en prendre
au camion de la Fondation West Side?
97
00:06:14,376 --> 00:06:17,671
Notre voleur a pris un risque,
mais pour un butin moindre.
98
00:06:17,671 --> 00:06:20,298
Peut-être que l'enquête doit porter
moins sur le butin
99
00:06:20,298 --> 00:06:22,509
que sur la personne qu'on vole.
100
00:06:24,219 --> 00:06:26,888
Le train qui circule dans Gotham
forme les artères,
101
00:06:26,888 --> 00:06:29,474
et les passagers représentent son sang.
102
00:06:29,474 --> 00:06:32,144
La mère de famille dans l'Est,
qui travaille en ville,
103
00:06:32,144 --> 00:06:36,398
les ouvriers de nuit, ce sont eux
qui forment le cœur de Gotham.
104
00:06:37,149 --> 00:06:38,984
Quand je serai maire, je ferai baisser
105
00:06:38,984 --> 00:06:42,154
les tarifs et j'en ferai un transport
propre et sûr.
106
00:06:55,292 --> 00:07:00,505
Maintenant que j'ai votre attention,
je vais vous dépouiller de vos trésors.
107
00:07:00,505 --> 00:07:06,553
Les billets, les bourses
et les montres dans les sacoches.
108
00:07:12,434 --> 00:07:15,312
Tenez. Prenez ça
et laissez ces gens tranquilles.
109
00:07:16,396 --> 00:07:17,606
Non, monsieur.
110
00:07:17,606 --> 00:07:21,401
Je n'oserais pas prendre un sou
d'un homme de votre condition.
111
00:07:22,110 --> 00:07:25,113
Mais je prendrai tout ce qu'il a, lui.
112
00:07:28,158 --> 00:07:29,910
Au revoir, messieurs.
113
00:07:34,206 --> 00:07:35,207
Que s'est-il passé?
114
00:08:36,518 --> 00:08:38,520
Je sais que c'est peu plausible,
115
00:08:38,520 --> 00:08:41,106
mais on peut considérer la possibilité...
116
00:08:53,243 --> 00:08:55,495
C'est mon auteur préféré à moi aussi.
117
00:08:55,495 --> 00:08:57,956
Alors, que reste-t-il, dans ce cas-ci?
118
00:08:57,956 --> 00:09:01,293
Ce fantôme ne cible que les défavorisés.
119
00:09:01,293 --> 00:09:04,671
Et d'après son apparence,
il est obsédé par le XVIIIe siècle.
120
00:09:04,671 --> 00:09:06,131
Et enfin...
121
00:09:07,590 --> 00:09:09,718
J'ai besoin d'aller chercher des réponses.
122
00:09:39,664 --> 00:09:44,044
Bienvenue à Heritage Hill, M. Fox.
Je m'appelle Russell Craddock.
123
00:09:44,044 --> 00:09:45,837
Vous pouvez m'appeler Lucius.
124
00:09:45,837 --> 00:09:47,380
La propriété est majestueuse.
125
00:09:47,380 --> 00:09:50,842
Effectivement. Enfin, elle l'était.
126
00:09:50,842 --> 00:09:52,802
Le cimetière que j'ai vu en venant...
127
00:09:52,802 --> 00:09:53,970
Un terrain familial.
128
00:09:53,970 --> 00:09:57,891
La propriété appartient à la famille
depuis les début de la colonie.
129
00:09:57,891 --> 00:10:00,143
J'espère que vous pourrez la préserver.
130
00:10:00,143 --> 00:10:02,937
- Je crois que oui.
- Merci.
131
00:10:02,937 --> 00:10:05,607
Je déteste être obligé de la vendre,
132
00:10:06,232 --> 00:10:09,778
mais les taxes nous mettent parfois
à la rue.
133
00:10:09,778 --> 00:10:11,154
Mettons-nous au sec.
134
00:10:11,780 --> 00:10:13,615
Je vais vous faire visiter la maison
135
00:10:13,615 --> 00:10:16,618
avant d'apposer nos signatures
sur le contrat.
136
00:10:22,832 --> 00:10:24,709
BIBLIOTHÈQUE DE GOTHAM
137
00:10:31,591 --> 00:10:34,677
Est-ce bien le jeune Bruce Wayne?
138
00:10:34,677 --> 00:10:36,346
Il n'est plus si jeune que ça.
139
00:10:36,346 --> 00:10:37,889
Heureux de vous voir, Wilma.
140
00:10:37,889 --> 00:10:41,351
Je me souviens encore des longs après-midi
141
00:10:41,351 --> 00:10:43,269
que vous passiez ici, avec votre mère.
142
00:10:43,269 --> 00:10:47,190
Vous étiez passionné
par la chevalerie et les quêtes.
143
00:10:47,690 --> 00:10:50,151
Ça n'a pas beaucoup changé.
144
00:10:50,151 --> 00:10:51,945
Puis-je vous être utile?
145
00:10:51,945 --> 00:10:55,115
Je veux savoir à quelle famille
appartiennent ces armoiries,
146
00:10:55,115 --> 00:10:57,409
mais je ne les trouve pas dans ces livres.
147
00:10:57,409 --> 00:11:01,621
Non, c'est sûr.
Ce sont les armoiries des Craddock.
148
00:11:01,621 --> 00:11:04,457
C'est l'une des familles fondatrices
de Gotham,
149
00:11:04,457 --> 00:11:07,293
mais on a éliminé le nom
de l'histoire officielle
150
00:11:07,293 --> 00:11:10,713
à cause des actions de James Craddock
durant la Révolution.
151
00:11:11,297 --> 00:11:14,008
James "Gentilhomme Jim" Craddock
152
00:11:14,008 --> 00:11:17,470
était un aristocrate fortuné
et un loyaliste acharné.
153
00:11:18,513 --> 00:11:23,143
Mais il s'adonnait au jeu
et a dilapidé la fortune familiale.
154
00:11:23,143 --> 00:11:26,396
Il a failli perdre son domaine
à Heritage Hill.
155
00:11:26,938 --> 00:11:27,981
DÉCLARATION DES DROITS
156
00:11:27,981 --> 00:11:32,068
Issu de la noblesse, Craddock croyait
que sa fortune lui était due
157
00:11:32,068 --> 00:11:35,280
et il a blâmé la démocratie
pour ses malheurs.
158
00:11:36,072 --> 00:11:39,409
Il est tombé si bas
qu'il est devenu voleur de diligence.
159
00:11:39,409 --> 00:11:43,621
Mais James Craddock n'était pas
Robin des Bois, au contraire.
160
00:11:43,621 --> 00:11:47,459
Il volait aux pauvres
pour s'enrichir lui-même.
161
00:11:47,459 --> 00:11:52,755
Quand on l'a finalement arrêté, il a été
pendu à la potence, dans la vieille ville.
162
00:11:53,756 --> 00:11:55,592
{\an8}LES PÈRES FONDATEURS DE GOTHAM
163
00:11:55,592 --> 00:11:57,594
Vous m'avez beaucoup aidé, Wilma.
164
00:11:58,178 --> 00:11:59,012
Je vous remercie.
165
00:12:00,180 --> 00:12:03,766
Je n'ai jamais pu vous exprimer
combien j'étais désolée pour vos parents.
166
00:12:06,436 --> 00:12:07,854
Ça me touche beaucoup.
167
00:12:11,983 --> 00:12:14,152
Lucius est-il là? C'est Bruce Wayne.
168
00:12:14,152 --> 00:12:16,196
Désolée, M. Wayne, mais il est sorti.
169
00:12:16,196 --> 00:12:19,782
M. Fox met le point final
à l'achat d'une propriété.
170
00:12:19,782 --> 00:12:22,744
- À Heritage Hill?
- Oui. Comment saviez-vous...
171
00:12:22,744 --> 00:12:24,871
Dites-lui que j'ai appelé,
s'il vous plaît.
172
00:12:24,871 --> 00:12:26,581
À Heritage Hill, Pennyworth.
173
00:12:27,373 --> 00:12:28,791
En quatrième vitesse.
174
00:12:28,791 --> 00:12:30,126
Je filerai comme le vent.
175
00:12:36,466 --> 00:12:39,010
Quelques signatures de plus,
et ce sera fait.
176
00:12:42,847 --> 00:12:43,848
Qui est-ce?
177
00:12:44,432 --> 00:12:46,893
Un arrière-arrière-grand-oncle.
178
00:12:46,893 --> 00:12:51,147
Il a bâti sa maison sur une terre
octroyée par le roi d'Angleterre.
179
00:12:51,147 --> 00:12:55,443
Mais il est devenu un criminel
ou un traître.
180
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
Il a traîné notre nom de famille
dans la boue.
181
00:13:14,379 --> 00:13:16,047
Tu me traites de traître?
182
00:13:16,047 --> 00:13:20,885
Sale ingrat!
Tu trahis tout ce qu'on a défendu!
183
00:13:20,885 --> 00:13:23,846
Heritage Hill fait partie
du patrimoine des Craddock,
184
00:13:23,846 --> 00:13:27,225
et tu le vendrais à ce sale roturier?
185
00:13:27,225 --> 00:13:29,644
Retirez vos insultes, espèce de...
186
00:13:33,022 --> 00:13:34,274
Très bien.
187
00:13:34,941 --> 00:13:36,776
Meurs le premier, alors.
188
00:13:39,320 --> 00:13:41,489
- James Craddock.
- Vous me connaissez?
189
00:13:41,489 --> 00:13:43,324
Je sais qui tu prétends être.
190
00:13:50,248 --> 00:13:52,083
Sortez d'ici.
191
00:13:52,083 --> 00:13:54,794
Sachez que je vais faire
démolir la maison.
192
00:13:54,794 --> 00:13:55,753
Faites donc!
193
00:14:11,227 --> 00:14:15,023
Vous vous battez comme
un homme du monde, alors je vous épargne.
194
00:14:15,023 --> 00:14:19,944
Mais je ne serai pas conciliant
si on se croise une troisième fois.
195
00:14:29,037 --> 00:14:30,705
Harvey, avez-vous vu les sondages?
196
00:14:30,705 --> 00:14:33,916
Vous avez laissé les citoyens
de Gotham se faire voler?
197
00:14:33,916 --> 00:14:34,876
Monsieur Dent...
198
00:14:34,876 --> 00:14:38,212
- Aucun commentaire?
- Allez, une petite déclaration!
199
00:14:38,212 --> 00:14:39,964
Rappelez-moi de congédier Gorman.
200
00:14:41,174 --> 00:14:44,427
Il ne faut pas dépasser 42 degrés
pour ne pas atteindre les nerfs.
201
00:14:44,594 --> 00:14:46,929
J'ai soigné toutes vos blessures,
maître Bruce,
202
00:14:46,929 --> 00:14:49,599
des genoux écorchés
jusqu'aux blessures par balle.
203
00:14:50,183 --> 00:14:51,559
Je sais ce que je fais.
204
00:14:54,771 --> 00:14:58,816
Aux fins de l'exercice,
disons que le gentilhomme fantôme
205
00:14:58,816 --> 00:15:00,068
est un vrai fantôme.
206
00:15:00,068 --> 00:15:02,445
Si c'est le cas, comment l'arrêter?
207
00:15:02,445 --> 00:15:06,658
Je crois qu'il y a quelqu'un à Gotham
qui pourrait répondre à cette question.
208
00:15:07,700 --> 00:15:11,371
LIBRAIRIE LINTON
209
00:15:17,377 --> 00:15:20,713
Je vous dirais qu'on est fermés,
mais ça ne vous découragera pas.
210
00:15:21,297 --> 00:15:24,300
Si vous êtes Linton Midnite,
j'ai besoin de vous pour traquer...
211
00:15:24,300 --> 00:15:27,178
Le gentilhomme fantôme
autrefois appelé James Craddock.
212
00:15:27,804 --> 00:15:30,348
Et vous ignorez
comment arrêter les fantômes.
213
00:15:30,348 --> 00:15:33,601
Avant aujourd'hui,
je ne croyais pas en leur existence.
214
00:15:33,601 --> 00:15:37,146
J'aime les gens qui acceptent
d'élargir leurs horizons.
215
00:15:37,146 --> 00:15:40,400
Pourquoi voler de l'argent?
En quoi est-ce utile à un fantôme?
216
00:15:41,025 --> 00:15:42,735
Chaque revenant est différent,
217
00:15:42,735 --> 00:15:45,822
mais ils sont tous des échos
de leur personnalité ancienne.
218
00:15:45,822 --> 00:15:48,658
Certains s'accrochent
à leur lieu de naissance ou de mort.
219
00:15:48,658 --> 00:15:52,036
D'autres sont condamnés à refaire morts
ce qu'ils faisaient vivants.
220
00:15:53,371 --> 00:15:55,456
Vous voulez vous débarrasser de Craddock?
221
00:15:55,456 --> 00:15:59,711
Ce grimoire contient le rite de passage
entre ce monde et le suivant.
222
00:15:59,711 --> 00:16:04,132
Vous avez besoin de deux choses. Le titre
de propriété original de Heritage Hill.
223
00:16:04,132 --> 00:16:07,135
Craddock croit que Gotham
lui appartient en partie,
224
00:16:07,135 --> 00:16:09,303
et vous devez détruire cette prétention.
225
00:16:09,303 --> 00:16:10,680
Et la deuxième chose?
226
00:16:10,680 --> 00:16:12,640
Le sang d'un noble.
227
00:16:13,224 --> 00:16:16,018
Vieux fantômes, vieille magie.
228
00:16:16,018 --> 00:16:19,897
Chaque fantôme cherche quelque chose,
et celui-ci veut du sang.
229
00:16:22,984 --> 00:16:25,778
Ce spectre se rebellera.
230
00:16:25,778 --> 00:16:28,072
Même si vous croyez pouvoir le maîtriser,
231
00:16:28,072 --> 00:16:31,451
il trouvera en vous
des faiblesses inconnues.
232
00:16:34,245 --> 00:16:36,330
Un service en échange d'un autre.
233
00:16:36,330 --> 00:16:37,915
Je vous ai donné ce qu'il vous faut.
234
00:16:37,915 --> 00:16:41,252
En échange, vous me rendrez cette fiole
quand ce sera fini.
235
00:16:42,420 --> 00:16:43,421
À quoi sert-elle?
236
00:16:44,046 --> 00:16:45,173
Vous le découvrirez.
237
00:16:46,174 --> 00:16:47,884
BIBLIOTHÈQUE DE GOTHAM
238
00:16:54,640 --> 00:16:57,101
{\an8}Il se trouvait dans les archives,
comme je le croyais.
239
00:16:57,101 --> 00:16:58,227
{\an8}TITRE DE PROPRIÉTÉ
240
00:16:58,227 --> 00:17:01,272
{\an8}Heureux de voir que le crochet,
mon cadeau pour vos 12 ans,
241
00:17:01,272 --> 00:17:02,398
vous est utile.
242
00:17:02,398 --> 00:17:04,525
Un titre de 400 ans
ne manquera à personne.
243
00:17:04,525 --> 00:17:06,652
Maisle voler, c'était la partie facile.
244
00:17:06,652 --> 00:17:10,072
Où trouver un noble à Gotham?
245
00:17:10,072 --> 00:17:14,786
En fait, la lignée des Pennyworth
remonte au duc de Devonshire.
246
00:17:14,786 --> 00:17:16,287
Vous ne me l'avez jamais dit.
247
00:17:16,287 --> 00:17:18,956
Peut-être parce que
vous ne me l'avez jamais demandé.
248
00:17:20,500 --> 00:17:22,251
Le rituel peut être dangereux.
249
00:17:22,251 --> 00:17:26,047
Vous devriez savoir, maître Bruce,
que je ne suis pas un froussard.
250
00:17:33,179 --> 00:17:37,016
"Avec la première et dernière épée,
nous coupons vos liens avec ce monde.
251
00:17:37,016 --> 00:17:41,103
"Avec la première et la dernière
respiration, nous vous chassons
252
00:17:41,103 --> 00:17:46,108
"et avec ces blessures, nous consacrons
votre départ dans le sang."
253
00:17:46,108 --> 00:17:49,028
Nous consacrons votre départ dans le sang.
254
00:18:03,167 --> 00:18:04,544
Non!
255
00:18:12,802 --> 00:18:15,304
Tu dois souffrir de voir l'état
de Gotham aujourd'hui.
256
00:18:15,304 --> 00:18:17,723
Une ville épouvantable!
257
00:18:20,518 --> 00:18:24,522
À une certaine époque, les classes
inférieures connaissaient leur rang.
258
00:18:24,522 --> 00:18:25,857
Une époque heureuse.
259
00:18:27,984 --> 00:18:31,487
Quand quelques privilégiés
étaient au pouvoir?
260
00:18:31,487 --> 00:18:33,656
Vous parlez avec mépris.
261
00:18:33,656 --> 00:18:37,577
Vous croyez que "tous les hommes
naissent égaux," n'est-ce pas?
262
00:18:38,202 --> 00:18:39,829
Quelle aberration!
263
00:18:48,129 --> 00:18:50,673
Adieu, Craddock. Retourne en enfer.
264
00:18:51,215 --> 00:18:52,717
Non. Non!
265
00:19:05,313 --> 00:19:07,857
Dieu merci.
266
00:19:32,757 --> 00:19:36,135
Vous pensiez m'avoir eu, canaille,
mais je suis toujours là.
267
00:19:37,678 --> 00:19:41,974
Le vieux lutte contre moi
pour garder ses secrets.
268
00:19:41,974 --> 00:19:45,937
Surtout un secret précieux qu'il protège
269
00:19:45,937 --> 00:19:48,064
tel une chandelle dans le blizzard.
270
00:19:49,315 --> 00:19:52,902
Peut-être qu'il veut m'empêcher
de vous le divulguer,
271
00:19:53,986 --> 00:19:57,073
Vous ne mourez pas d'envie de le savoir?
272
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
Je vous en prie...
273
00:20:02,787 --> 00:20:04,121
Tuez-moi
274
00:20:04,121 --> 00:20:06,666
avant qu'il ne m'oblige à vous tuer.
275
00:20:06,666 --> 00:20:08,501
Non. Jamais.
276
00:20:12,129 --> 00:20:14,548
Vous auriez dû écouter le vieil homme.
277
00:20:14,548 --> 00:20:16,008
Il est trop tard à présent!
278
00:20:45,246 --> 00:20:46,455
Non.
279
00:20:59,969 --> 00:21:01,512
Maître Bruce.
280
00:21:03,055 --> 00:21:06,767
Espèce d'idiot. À quoi avez-vous pensé?
Si vous...
281
00:21:08,853 --> 00:21:11,230
Je ne peux pas faire ce travail sans vous.
282
00:21:11,814 --> 00:21:15,109
Oui, Monsieur Bruce. Je le sais.
283
00:21:20,990 --> 00:21:23,784
J'ai hâte de prendre un long bain.
284
00:21:27,872 --> 00:21:28,998
Restez ici.
285
00:21:45,222 --> 00:21:46,807
Un service contre un service.
286
00:21:47,391 --> 00:21:49,018
De rien.
287
00:21:50,853 --> 00:21:54,315
Bonjour, Jim. Ça fait un bail.
288
00:21:54,899 --> 00:21:58,819
Mon Dieu! Non!
Ne me laissez pas avec cet homme!
289
00:21:58,819 --> 00:22:03,866
Je vous en supplie. Je ferai ce que
vous voudrez! Mais ne me laissez pas ici!
290
00:22:04,825 --> 00:22:06,660
Que ferez-vous de lui?
291
00:22:06,660 --> 00:22:09,538
Vous ne voulez sans doute pas le savoir.
292
00:22:10,623 --> 00:22:12,750
Oui, je pense que ça vaut mieux.
293
00:22:14,585 --> 00:22:16,378
Heureux d'avoir fait affaire avec vous.
294
00:22:21,592 --> 00:22:24,720
M. Dent, après l'incident du train,
295
00:22:24,720 --> 00:22:27,932
{\an8}vous avez perdu 15 points,
derrière Jessop.
296
00:22:28,599 --> 00:22:31,435
Et vos plus grands donateurs ont retiré
leurs promesses.
297
00:22:31,435 --> 00:22:32,895
Le trésor de guerre est vide.
298
00:22:34,438 --> 00:22:35,272
Merde!
299
00:22:39,527 --> 00:22:43,197
Laisse ça là. Sors. Je dois réfléchir.
300
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Naturellement, M. Dent.
301
00:23:03,592 --> 00:23:05,427
Thorne, c'est Dent.
302
00:23:06,679 --> 00:23:07,721
On va discuter.
303
00:23:38,586 --> 00:23:40,588
Sous-titres : Christine Archambault
304
00:23:40,588 --> 00:23:42,673
Supervision de la création
David Nobert