1 00:00:06,800 --> 00:00:08,135 Regarde-moi cet endroit. 2 00:00:08,135 --> 00:00:09,344 FONDATION WEST SIDE 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,556 Je me souviens quand ces usines roulaient jour et nuit. 4 00:00:12,556 --> 00:00:14,767 Mon père travaillait dans celle-ci. 5 00:00:14,767 --> 00:00:16,393 Il fabriquait des trombones. 6 00:00:16,393 --> 00:00:19,396 Mais l'usine a passé au feu... 7 00:00:20,063 --> 00:00:21,774 Quoi, il te faut des trombones? 8 00:00:22,357 --> 00:00:25,778 Non. Si le gouvernement n'était pas nul, il rebâtirait tout ça. 9 00:00:25,778 --> 00:00:27,905 Ça ferait revivre le quartier. 10 00:00:27,905 --> 00:00:30,699 Mais on garde ces quartiers pauvres et toute... 11 00:00:30,699 --> 00:00:32,159 Hé, as-tu vu ça? 12 00:00:33,410 --> 00:00:34,536 Oui. 13 00:00:36,497 --> 00:00:38,665 C'est un cheval? 14 00:00:57,142 --> 00:00:58,644 La bourse ou la vie! 15 00:01:28,465 --> 00:01:30,968 Les grands chemins sont périlleux pour une dame. 16 00:01:32,511 --> 00:01:34,638 Vous devriez rentrer, ma chère. 17 00:02:21,768 --> 00:02:24,396 {\an8}BATMAN : LE JUSTICIER MASQUÉ 18 00:02:26,607 --> 00:02:28,066 {\an8}CAVALIER FANTÔME VOLE UNE FONDATION 19 00:02:28,066 --> 00:02:29,818 {\an8}Les obligations ont bien rapporté, 20 00:02:29,818 --> 00:02:32,237 mais on veut passer aux actions 21 00:02:32,237 --> 00:02:35,032 parfois volatiles, mais qui prendront de la valeur. 22 00:02:35,032 --> 00:02:37,910 Votre portefeuille a grimpé de 20 % depuis l'an dernier, 23 00:02:38,493 --> 00:02:40,954 ce qui est assez robuste, si je puis me permettre. 24 00:02:41,747 --> 00:02:43,165 Est-ce que vous m'écoutez? 25 00:02:43,165 --> 00:02:45,208 {\an8}Le portefeuille grimpe, je suis toujours riche. 26 00:02:45,208 --> 00:02:47,252 {\an8}Vous êtes un prodigieux gestionnaire... 27 00:02:47,252 --> 00:02:49,713 {\an8}Oui, oui, et oui. 28 00:02:51,048 --> 00:02:54,343 {\an8}Que pensez-vous de ce soi-disant voleur fantôme? 29 00:02:54,343 --> 00:02:56,678 {\an8}Sans doute un détraqué costumé. 30 00:02:56,678 --> 00:02:59,181 - Pourquoi a-t-il besoin d'argent? - Bien vu. 31 00:02:59,806 --> 00:03:03,435 Et vous, Pennyworth? Croyez-vous qu'il y a des fantômes à Gotham? 32 00:03:03,435 --> 00:03:05,812 Une ville comme la nôtre, pas de doute. 33 00:03:09,107 --> 00:03:11,276 - N'aviez-vous pas un oncle... - Oui. 34 00:03:11,276 --> 00:03:15,030 Oncle Nigel était certain d'avoir vu l'esprit de feu son épouse 35 00:03:15,030 --> 00:03:17,866 hanter les landes d'Axbridge. 36 00:03:17,866 --> 00:03:22,037 Oui, elle cherchait son chien. "Patches..." 37 00:03:22,037 --> 00:03:24,998 "Patches, où es-tu?" 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,377 Je me demande de quoi m'étonner. 39 00:03:28,377 --> 00:03:32,047 Que Pennyworth croie aux fantômes ou que vous soyez si familiers. 40 00:03:32,631 --> 00:03:35,342 On m'a montré à traiter les employés comme des humains. 41 00:03:35,342 --> 00:03:37,511 Je vous conseille d'essayer à l'occasion. 42 00:03:41,223 --> 00:03:43,225 Vous souvenez-vous de la propriété 43 00:03:43,225 --> 00:03:46,061 sur la côte, qui vous a intéressé pour les Jardins Wayne, 44 00:03:46,061 --> 00:03:47,854 - mais trop excentrée? - Bien sûr. 45 00:03:47,854 --> 00:03:49,481 - Je l'ai achetée. - Non. 46 00:03:49,481 --> 00:03:50,983 Absolument, oui. 47 00:03:50,983 --> 00:03:52,901 Je veux y bâtir des maisons, 48 00:03:52,901 --> 00:03:55,821 des logements à loyer modique, une école, un parc. 49 00:03:55,821 --> 00:03:58,699 Je finalise la transaction à la fin de la semaine. 50 00:03:58,699 --> 00:04:01,660 Ça semble fantastique. Félicitations, Lucius. 51 00:04:01,660 --> 00:04:05,122 Merci. Si vous voulez, on pourrait s'associer. 52 00:04:05,122 --> 00:04:08,291 Vous avez assez d'argent juste avec le compte discrétionnaire 53 00:04:08,291 --> 00:04:09,668 auquel on ne touche pas. 54 00:04:09,668 --> 00:04:11,336 Oubliez ce compte-là. 55 00:04:11,336 --> 00:04:13,839 Voyez-le comme mon compte de dépenses courantes. 56 00:04:14,965 --> 00:04:18,260 Je n'aimerais pas savoir ce que vous faites de l'argent, hein? 57 00:04:18,260 --> 00:04:20,721 Non, croyez-moi. 58 00:04:22,055 --> 00:04:25,976 "Harvey Dent continue de faire ce que papa et maman lui ont appris. 59 00:04:25,976 --> 00:04:27,602 "Payer pour avoir ce qu'il veut. 60 00:04:27,602 --> 00:04:30,355 "Et maintenant, il veut acheter les élections." 61 00:04:30,355 --> 00:04:32,858 La presse publie les balivernes du maire Jessop? 62 00:04:32,858 --> 00:04:34,860 Tu étais censé éviter ça, Gorman. 63 00:04:34,860 --> 00:04:37,654 J'ai essayé. Jessop a les journaux dans sa poche, 64 00:04:37,654 --> 00:04:40,824 et ils aiment publier des photos de vous et de vos amis riches. 65 00:04:40,824 --> 00:04:43,285 Deux syndicats ont déjà retiré leur appui 66 00:04:43,285 --> 00:04:44,661 en un seul jour. 67 00:04:44,661 --> 00:04:47,748 C'est vrai qu'on a perdu des appuis chez les ouvriers, 68 00:04:47,748 --> 00:04:49,416 mais ça peut s'arranger. 69 00:04:49,416 --> 00:04:53,086 Tenons un point de presse pour montrer que vous êtes un homme du peuple. 70 00:04:54,171 --> 00:04:56,673 Oui, organise ça. Je suis en retard au dîner. 71 00:05:02,846 --> 00:05:03,972 Au club, Henry. 72 00:05:03,972 --> 00:05:07,100 J'ai demandé à Henry d'aller faire un tour. 73 00:05:07,100 --> 00:05:08,810 Vous ne m'en voulez pas? 74 00:05:08,810 --> 00:05:11,021 Que puis-je pour vous, M. Thorne? 75 00:05:11,021 --> 00:05:13,648 C'est plutôt moi qui peux vous aider, Dent. 76 00:05:13,648 --> 00:05:17,527 Vous reculez dans les intentions de vote, alors je vais vous aider. 77 00:05:17,527 --> 00:05:19,529 Je croyais que vous souteniez Jessop. 78 00:05:19,529 --> 00:05:22,449 Parfois, on mise sur les noirs et les rouges 79 00:05:22,449 --> 00:05:24,993 pour l'emporter, peu importe les événements. 80 00:05:24,993 --> 00:05:26,995 Et je joue toujours pour gagner. 81 00:05:26,995 --> 00:05:29,206 C'est pour ça que je me présente. 82 00:05:29,206 --> 00:05:31,875 Pour sauver la ville de la corruption que Jessop et vous... 83 00:05:31,875 --> 00:05:37,589 Vous avez des principes, mais vous ne sauverez personne si vous n'êtes pas élu. 84 00:05:37,589 --> 00:05:41,843 Vous êtes procureur. Les compromis ne vous sont pas étrangers. 85 00:05:41,843 --> 00:05:44,262 D'après ce qu'on dit, c'est votre spécialité. 86 00:05:44,262 --> 00:05:45,222 Qu'est-ce que... 87 00:05:45,222 --> 00:05:47,349 Ça va, Dent. 88 00:05:47,349 --> 00:05:51,269 Les principes changent au gré du vent pour la plupart des gens. 89 00:05:51,269 --> 00:05:53,396 Vous savez où me trouver 90 00:05:54,523 --> 00:05:56,358 si vous voulez remonter la pente. 91 00:05:59,986 --> 00:06:01,196 Je note un élément curieux. 92 00:06:01,196 --> 00:06:04,741 Le camion volé hier transportait l'argent d'un encan de bienfaisance. 93 00:06:04,741 --> 00:06:06,618 Et c'est étrange? 94 00:06:06,618 --> 00:06:09,204 Cinq camions blindés circulaient en ville hier soir, 95 00:06:09,204 --> 00:06:10,789 tous avec plus d'argent. 96 00:06:10,789 --> 00:06:13,917 Pourquoi s'en prendre au camion de la Fondation West Side? 97 00:06:14,376 --> 00:06:17,671 Notre voleur a pris un risque, mais pour un butin moindre. 98 00:06:17,671 --> 00:06:20,298 Peut-être que l'enquête doit porter moins sur le butin 99 00:06:20,298 --> 00:06:22,509 que sur la personne qu'on vole. 100 00:06:24,219 --> 00:06:26,888 Le train qui circule dans Gotham forme les artères, 101 00:06:26,888 --> 00:06:29,474 et les passagers représentent son sang. 102 00:06:29,474 --> 00:06:32,144 La mère de famille dans l'Est, qui travaille en ville, 103 00:06:32,144 --> 00:06:36,398 les ouvriers de nuit, ce sont eux qui forment le cœur de Gotham. 104 00:06:37,149 --> 00:06:38,984 Quand je serai maire, je ferai baisser 105 00:06:38,984 --> 00:06:42,154 les tarifs et j'en ferai un transport propre et sûr. 106 00:06:55,292 --> 00:07:00,505 Maintenant que j'ai votre attention, je vais vous dépouiller de vos trésors. 107 00:07:00,505 --> 00:07:06,553 Les billets, les bourses et les montres dans les sacoches. 108 00:07:12,434 --> 00:07:15,312 Tenez. Prenez ça et laissez ces gens tranquilles. 109 00:07:16,396 --> 00:07:17,606 Non, monsieur. 110 00:07:17,606 --> 00:07:21,401 Je n'oserais pas prendre un sou d'un homme de votre condition. 111 00:07:22,110 --> 00:07:25,113 Mais je prendrai tout ce qu'il a, lui. 112 00:07:28,158 --> 00:07:29,910 Au revoir, messieurs. 113 00:07:34,206 --> 00:07:35,207 Que s'est-il passé? 114 00:08:36,518 --> 00:08:38,520 Je sais que c'est peu plausible, 115 00:08:38,520 --> 00:08:41,106 mais on peut considérer la possibilité... 116 00:08:53,243 --> 00:08:55,495 C'est mon auteur préféré à moi aussi. 117 00:08:55,495 --> 00:08:57,956 Alors, que reste-t-il, dans ce cas-ci? 118 00:08:57,956 --> 00:09:01,293 Ce fantôme ne cible que les défavorisés. 119 00:09:01,293 --> 00:09:04,671 Et d'après son apparence, il est obsédé par le XVIIIe siècle. 120 00:09:04,671 --> 00:09:06,131 Et enfin... 121 00:09:07,590 --> 00:09:09,718 J'ai besoin d'aller chercher des réponses. 122 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 Bienvenue à Heritage Hill, M. Fox. Je m'appelle Russell Craddock. 123 00:09:44,044 --> 00:09:45,837 Vous pouvez m'appeler Lucius. 124 00:09:45,837 --> 00:09:47,380 La propriété est majestueuse. 125 00:09:47,380 --> 00:09:50,842 Effectivement. Enfin, elle l'était. 126 00:09:50,842 --> 00:09:52,802 Le cimetière que j'ai vu en venant... 127 00:09:52,802 --> 00:09:53,970 Un terrain familial. 128 00:09:53,970 --> 00:09:57,891 La propriété appartient à la famille depuis les début de la colonie. 129 00:09:57,891 --> 00:10:00,143 J'espère que vous pourrez la préserver. 130 00:10:00,143 --> 00:10:02,937 - Je crois que oui. - Merci. 131 00:10:02,937 --> 00:10:05,607 Je déteste être obligé de la vendre, 132 00:10:06,232 --> 00:10:09,778 mais les taxes nous mettent parfois à la rue. 133 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 Mettons-nous au sec. 134 00:10:11,780 --> 00:10:13,615 Je vais vous faire visiter la maison 135 00:10:13,615 --> 00:10:16,618 avant d'apposer nos signatures sur le contrat. 136 00:10:22,832 --> 00:10:24,709 BIBLIOTHÈQUE DE GOTHAM 137 00:10:31,591 --> 00:10:34,677 Est-ce bien le jeune Bruce Wayne? 138 00:10:34,677 --> 00:10:36,346 Il n'est plus si jeune que ça. 139 00:10:36,346 --> 00:10:37,889 Heureux de vous voir, Wilma. 140 00:10:37,889 --> 00:10:41,351 Je me souviens encore des longs après-midi 141 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 que vous passiez ici, avec votre mère. 142 00:10:43,269 --> 00:10:47,190 Vous étiez passionné par la chevalerie et les quêtes. 143 00:10:47,690 --> 00:10:50,151 Ça n'a pas beaucoup changé. 144 00:10:50,151 --> 00:10:51,945 Puis-je vous être utile? 145 00:10:51,945 --> 00:10:55,115 Je veux savoir à quelle famille appartiennent ces armoiries, 146 00:10:55,115 --> 00:10:57,409 mais je ne les trouve pas dans ces livres. 147 00:10:57,409 --> 00:11:01,621 Non, c'est sûr. Ce sont les armoiries des Craddock. 148 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 C'est l'une des familles fondatrices de Gotham, 149 00:11:04,457 --> 00:11:07,293 mais on a éliminé le nom de l'histoire officielle 150 00:11:07,293 --> 00:11:10,713 à cause des actions de James Craddock durant la Révolution. 151 00:11:11,297 --> 00:11:14,008 James "Gentilhomme Jim" Craddock 152 00:11:14,008 --> 00:11:17,470 était un aristocrate fortuné et un loyaliste acharné. 153 00:11:18,513 --> 00:11:23,143 Mais il s'adonnait au jeu et a dilapidé la fortune familiale. 154 00:11:23,143 --> 00:11:26,396 Il a failli perdre son domaine à Heritage Hill. 155 00:11:26,938 --> 00:11:27,981 DÉCLARATION DES DROITS 156 00:11:27,981 --> 00:11:32,068 Issu de la noblesse, Craddock croyait que sa fortune lui était due 157 00:11:32,068 --> 00:11:35,280 et il a blâmé la démocratie pour ses malheurs. 158 00:11:36,072 --> 00:11:39,409 Il est tombé si bas qu'il est devenu voleur de diligence. 159 00:11:39,409 --> 00:11:43,621 Mais James Craddock n'était pas Robin des Bois, au contraire. 160 00:11:43,621 --> 00:11:47,459 Il volait aux pauvres pour s'enrichir lui-même. 161 00:11:47,459 --> 00:11:52,755 Quand on l'a finalement arrêté, il a été pendu à la potence, dans la vieille ville. 162 00:11:53,756 --> 00:11:55,592 {\an8}LES PÈRES FONDATEURS DE GOTHAM 163 00:11:55,592 --> 00:11:57,594 Vous m'avez beaucoup aidé, Wilma. 164 00:11:58,178 --> 00:11:59,012 Je vous remercie. 165 00:12:00,180 --> 00:12:03,766 Je n'ai jamais pu vous exprimer combien j'étais désolée pour vos parents. 166 00:12:06,436 --> 00:12:07,854 Ça me touche beaucoup. 167 00:12:11,983 --> 00:12:14,152 Lucius est-il là? C'est Bruce Wayne. 168 00:12:14,152 --> 00:12:16,196 Désolée, M. Wayne, mais il est sorti. 169 00:12:16,196 --> 00:12:19,782 M. Fox met le point final à l'achat d'une propriété. 170 00:12:19,782 --> 00:12:22,744 - À Heritage Hill? - Oui. Comment saviez-vous... 171 00:12:22,744 --> 00:12:24,871 Dites-lui que j'ai appelé, s'il vous plaît. 172 00:12:24,871 --> 00:12:26,581 À Heritage Hill, Pennyworth. 173 00:12:27,373 --> 00:12:28,791 En quatrième vitesse. 174 00:12:28,791 --> 00:12:30,126 Je filerai comme le vent. 175 00:12:36,466 --> 00:12:39,010 Quelques signatures de plus, et ce sera fait. 176 00:12:42,847 --> 00:12:43,848 Qui est-ce? 177 00:12:44,432 --> 00:12:46,893 Un arrière-arrière-grand-oncle. 178 00:12:46,893 --> 00:12:51,147 Il a bâti sa maison sur une terre octroyée par le roi d'Angleterre. 179 00:12:51,147 --> 00:12:55,443 Mais il est devenu un criminel ou un traître. 180 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 Il a traîné notre nom de famille dans la boue. 181 00:13:14,379 --> 00:13:16,047 Tu me traites de traître? 182 00:13:16,047 --> 00:13:20,885 Sale ingrat! Tu trahis tout ce qu'on a défendu! 183 00:13:20,885 --> 00:13:23,846 Heritage Hill fait partie du patrimoine des Craddock, 184 00:13:23,846 --> 00:13:27,225 et tu le vendrais à ce sale roturier? 185 00:13:27,225 --> 00:13:29,644 Retirez vos insultes, espèce de... 186 00:13:33,022 --> 00:13:34,274 Très bien. 187 00:13:34,941 --> 00:13:36,776 Meurs le premier, alors. 188 00:13:39,320 --> 00:13:41,489 - James Craddock. - Vous me connaissez? 189 00:13:41,489 --> 00:13:43,324 Je sais qui tu prétends être. 190 00:13:50,248 --> 00:13:52,083 Sortez d'ici. 191 00:13:52,083 --> 00:13:54,794 Sachez que je vais faire démolir la maison. 192 00:13:54,794 --> 00:13:55,753 Faites donc! 193 00:14:11,227 --> 00:14:15,023 Vous vous battez comme un homme du monde, alors je vous épargne. 194 00:14:15,023 --> 00:14:19,944 Mais je ne serai pas conciliant si on se croise une troisième fois. 195 00:14:29,037 --> 00:14:30,705 Harvey, avez-vous vu les sondages? 196 00:14:30,705 --> 00:14:33,916 Vous avez laissé les citoyens de Gotham se faire voler? 197 00:14:33,916 --> 00:14:34,876 Monsieur Dent... 198 00:14:34,876 --> 00:14:38,212 - Aucun commentaire? - Allez, une petite déclaration! 199 00:14:38,212 --> 00:14:39,964 Rappelez-moi de congédier Gorman. 200 00:14:41,174 --> 00:14:44,427 Il ne faut pas dépasser 42 degrés pour ne pas atteindre les nerfs. 201 00:14:44,594 --> 00:14:46,929 J'ai soigné toutes vos blessures, maître Bruce, 202 00:14:46,929 --> 00:14:49,599 des genoux écorchés jusqu'aux blessures par balle. 203 00:14:50,183 --> 00:14:51,559 Je sais ce que je fais. 204 00:14:54,771 --> 00:14:58,816 Aux fins de l'exercice, disons que le gentilhomme fantôme 205 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 est un vrai fantôme. 206 00:15:00,068 --> 00:15:02,445 Si c'est le cas, comment l'arrêter? 207 00:15:02,445 --> 00:15:06,658 Je crois qu'il y a quelqu'un à Gotham qui pourrait répondre à cette question. 208 00:15:07,700 --> 00:15:11,371 LIBRAIRIE LINTON 209 00:15:17,377 --> 00:15:20,713 Je vous dirais qu'on est fermés, mais ça ne vous découragera pas. 210 00:15:21,297 --> 00:15:24,300 Si vous êtes Linton Midnite, j'ai besoin de vous pour traquer... 211 00:15:24,300 --> 00:15:27,178 Le gentilhomme fantôme autrefois appelé James Craddock. 212 00:15:27,804 --> 00:15:30,348 Et vous ignorez comment arrêter les fantômes. 213 00:15:30,348 --> 00:15:33,601 Avant aujourd'hui, je ne croyais pas en leur existence. 214 00:15:33,601 --> 00:15:37,146 J'aime les gens qui acceptent d'élargir leurs horizons. 215 00:15:37,146 --> 00:15:40,400 Pourquoi voler de l'argent? En quoi est-ce utile à un fantôme? 216 00:15:41,025 --> 00:15:42,735 Chaque revenant est différent, 217 00:15:42,735 --> 00:15:45,822 mais ils sont tous des échos de leur personnalité ancienne. 218 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 Certains s'accrochent à leur lieu de naissance ou de mort. 219 00:15:48,658 --> 00:15:52,036 D'autres sont condamnés à refaire morts ce qu'ils faisaient vivants. 220 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 Vous voulez vous débarrasser de Craddock? 221 00:15:55,456 --> 00:15:59,711 Ce grimoire contient le rite de passage entre ce monde et le suivant. 222 00:15:59,711 --> 00:16:04,132 Vous avez besoin de deux choses. Le titre de propriété original de Heritage Hill. 223 00:16:04,132 --> 00:16:07,135 Craddock croit que Gotham lui appartient en partie, 224 00:16:07,135 --> 00:16:09,303 et vous devez détruire cette prétention. 225 00:16:09,303 --> 00:16:10,680 Et la deuxième chose? 226 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 Le sang d'un noble. 227 00:16:13,224 --> 00:16:16,018 Vieux fantômes, vieille magie. 228 00:16:16,018 --> 00:16:19,897 Chaque fantôme cherche quelque chose, et celui-ci veut du sang. 229 00:16:22,984 --> 00:16:25,778 Ce spectre se rebellera. 230 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 Même si vous croyez pouvoir le maîtriser, 231 00:16:28,072 --> 00:16:31,451 il trouvera en vous des faiblesses inconnues. 232 00:16:34,245 --> 00:16:36,330 Un service en échange d'un autre. 233 00:16:36,330 --> 00:16:37,915 Je vous ai donné ce qu'il vous faut. 234 00:16:37,915 --> 00:16:41,252 En échange, vous me rendrez cette fiole quand ce sera fini. 235 00:16:42,420 --> 00:16:43,421 À quoi sert-elle? 236 00:16:44,046 --> 00:16:45,173 Vous le découvrirez. 237 00:16:46,174 --> 00:16:47,884 BIBLIOTHÈQUE DE GOTHAM 238 00:16:54,640 --> 00:16:57,101 {\an8}Il se trouvait dans les archives, comme je le croyais. 239 00:16:57,101 --> 00:16:58,227 {\an8}TITRE DE PROPRIÉTÉ 240 00:16:58,227 --> 00:17:01,272 {\an8}Heureux de voir que le crochet, mon cadeau pour vos 12 ans, 241 00:17:01,272 --> 00:17:02,398 vous est utile. 242 00:17:02,398 --> 00:17:04,525 Un titre de 400 ans ne manquera à personne. 243 00:17:04,525 --> 00:17:06,652 Maisle voler, c'était la partie facile. 244 00:17:06,652 --> 00:17:10,072 Où trouver un noble à Gotham? 245 00:17:10,072 --> 00:17:14,786 En fait, la lignée des Pennyworth remonte au duc de Devonshire. 246 00:17:14,786 --> 00:17:16,287 Vous ne me l'avez jamais dit. 247 00:17:16,287 --> 00:17:18,956 Peut-être parce que vous ne me l'avez jamais demandé. 248 00:17:20,500 --> 00:17:22,251 Le rituel peut être dangereux. 249 00:17:22,251 --> 00:17:26,047 Vous devriez savoir, maître Bruce, que je ne suis pas un froussard. 250 00:17:33,179 --> 00:17:37,016 "Avec la première et dernière épée, nous coupons vos liens avec ce monde. 251 00:17:37,016 --> 00:17:41,103 "Avec la première et la dernière respiration, nous vous chassons 252 00:17:41,103 --> 00:17:46,108 "et avec ces blessures, nous consacrons votre départ dans le sang." 253 00:17:46,108 --> 00:17:49,028 Nous consacrons votre départ dans le sang. 254 00:18:03,167 --> 00:18:04,544 Non! 255 00:18:12,802 --> 00:18:15,304 Tu dois souffrir de voir l'état de Gotham aujourd'hui. 256 00:18:15,304 --> 00:18:17,723 Une ville épouvantable! 257 00:18:20,518 --> 00:18:24,522 À une certaine époque, les classes inférieures connaissaient leur rang. 258 00:18:24,522 --> 00:18:25,857 Une époque heureuse. 259 00:18:27,984 --> 00:18:31,487 Quand quelques privilégiés étaient au pouvoir? 260 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 Vous parlez avec mépris. 261 00:18:33,656 --> 00:18:37,577 Vous croyez que "tous les hommes naissent égaux," n'est-ce pas? 262 00:18:38,202 --> 00:18:39,829 Quelle aberration! 263 00:18:48,129 --> 00:18:50,673 Adieu, Craddock. Retourne en enfer. 264 00:18:51,215 --> 00:18:52,717 Non. Non! 265 00:19:05,313 --> 00:19:07,857 Dieu merci. 266 00:19:32,757 --> 00:19:36,135 Vous pensiez m'avoir eu, canaille, mais je suis toujours là. 267 00:19:37,678 --> 00:19:41,974 Le vieux lutte contre moi pour garder ses secrets. 268 00:19:41,974 --> 00:19:45,937 Surtout un secret précieux qu'il protège 269 00:19:45,937 --> 00:19:48,064 tel une chandelle dans le blizzard. 270 00:19:49,315 --> 00:19:52,902 Peut-être qu'il veut m'empêcher de vous le divulguer, 271 00:19:53,986 --> 00:19:57,073 Vous ne mourez pas d'envie de le savoir? 272 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 Je vous en prie... 273 00:20:02,787 --> 00:20:04,121 Tuez-moi 274 00:20:04,121 --> 00:20:06,666 avant qu'il ne m'oblige à vous tuer. 275 00:20:06,666 --> 00:20:08,501 Non. Jamais. 276 00:20:12,129 --> 00:20:14,548 Vous auriez dû écouter le vieil homme. 277 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 Il est trop tard à présent! 278 00:20:45,246 --> 00:20:46,455 Non. 279 00:20:59,969 --> 00:21:01,512 Maître Bruce. 280 00:21:03,055 --> 00:21:06,767 Espèce d'idiot. À quoi avez-vous pensé? Si vous... 281 00:21:08,853 --> 00:21:11,230 Je ne peux pas faire ce travail sans vous. 282 00:21:11,814 --> 00:21:15,109 Oui, Monsieur Bruce. Je le sais. 283 00:21:20,990 --> 00:21:23,784 J'ai hâte de prendre un long bain. 284 00:21:27,872 --> 00:21:28,998 Restez ici. 285 00:21:45,222 --> 00:21:46,807 Un service contre un service. 286 00:21:47,391 --> 00:21:49,018 De rien. 287 00:21:50,853 --> 00:21:54,315 Bonjour, Jim. Ça fait un bail. 288 00:21:54,899 --> 00:21:58,819 Mon Dieu! Non! Ne me laissez pas avec cet homme! 289 00:21:58,819 --> 00:22:03,866 Je vous en supplie. Je ferai ce que vous voudrez! Mais ne me laissez pas ici! 290 00:22:04,825 --> 00:22:06,660 Que ferez-vous de lui? 291 00:22:06,660 --> 00:22:09,538 Vous ne voulez sans doute pas le savoir. 292 00:22:10,623 --> 00:22:12,750 Oui, je pense que ça vaut mieux. 293 00:22:14,585 --> 00:22:16,378 Heureux d'avoir fait affaire avec vous. 294 00:22:21,592 --> 00:22:24,720 M. Dent, après l'incident du train, 295 00:22:24,720 --> 00:22:27,932 {\an8}vous avez perdu 15 points, derrière Jessop. 296 00:22:28,599 --> 00:22:31,435 Et vos plus grands donateurs ont retiré leurs promesses. 297 00:22:31,435 --> 00:22:32,895 Le trésor de guerre est vide. 298 00:22:34,438 --> 00:22:35,272 Merde! 299 00:22:39,527 --> 00:22:43,197 Laisse ça là. Sors. Je dois réfléchir. 300 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Naturellement, M. Dent. 301 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Thorne, c'est Dent. 302 00:23:06,679 --> 00:23:07,721 On va discuter. 303 00:23:38,586 --> 00:23:40,588 Sous-titres : Christine Archambault 304 00:23:40,588 --> 00:23:42,673 Supervision de la création David Nobert