1
00:00:06,800 --> 00:00:08,135
Κοίτα κατάντια το μέρος.
2
00:00:08,135 --> 00:00:09,344
ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΕΣ ΓΟΥΕΣΤ ΣΑΪΝΤ
3
00:00:09,344 --> 00:00:12,556
Θυμάμαι που αυτά τα εργοστάσια
ήταν ανοιχτά όλο το εικοσιτετράωρο.
4
00:00:12,556 --> 00:00:14,767
Ο πατέρας μου δούλευε σε αυτό εκεί.
5
00:00:14,767 --> 00:00:16,393
Έφτιαχνε συνδετήρες.
6
00:00:16,393 --> 00:00:19,396
Μετά ξέσπασε εκείνη η φωτιά
πριν από κάτι χρόνια και...
7
00:00:20,063 --> 00:00:21,774
Γιατί; Χρειάζεσαι συνδετήρες;
8
00:00:22,357 --> 00:00:25,778
Όχι. Αν είχαμε κυβέρνηση της προκοπής,
θα το ξαναέχτιζε.
9
00:00:25,778 --> 00:00:27,905
Τα εργοστάσια θα ξαναέπαιρναν ζωή.
10
00:00:27,905 --> 00:00:30,699
Αλλά, αντιθέτως,
θα κρατήσουμε τις φτωχογειτονιές και...
11
00:00:30,699 --> 00:00:32,159
Το βλέπεις αυτό;
12
00:00:33,410 --> 00:00:34,536
Ναι.
13
00:00:36,497 --> 00:00:38,665
Άλογο είναι;
14
00:00:57,142 --> 00:00:58,644
Τα λεφτά σας ή τη ζωή σας!
15
00:01:28,465 --> 00:01:30,968
Ο δρόμος δεν είναι μέρος για μια κυρία.
16
00:01:32,511 --> 00:01:34,638
Πρέπει να πας σπίτι, καλή μου.
17
00:02:21,768 --> 00:02:24,396
{\an8}Ο ΣΤΑΥΡΟΦΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΑ
18
00:02:26,607 --> 00:02:28,066
{\an8}ΑΡΙΣΤΟΚΡΑΤΗΣ ΦΑΝΤΑΣΜΑ
ΑΡΠΑΖΕΙ ΧΡΗΜΑΤΑ ΑΠΟ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΕΣ
19
00:02:28,066 --> 00:02:29,818
{\an8}Τα ομόλογα έχουν καλή απόδοση,
20
00:02:29,818 --> 00:02:32,237
αλλά ίσως πρέπει να μεταβούμε σε μετοχές,
21
00:02:32,237 --> 00:02:35,032
που μπορεί να είναι ασταθείς,
αλλά θα αξίζουν τον κόπο.
22
00:02:35,032 --> 00:02:37,910
Το χαρτοφυλάκιό σου
αυξήθηκε 20% σε σχέση με πέρυσι,
23
00:02:38,493 --> 00:02:40,954
το οποίο είναι αρκετά ισχυρό,
επίτρεψέ μου να πω.
24
00:02:41,747 --> 00:02:43,165
Ακούς τι σου λέω;
25
00:02:43,165 --> 00:02:45,208
{\an8}Το χαρτοφυλάκιο αυξήθηκε. Έχω λεφτά.
26
00:02:45,208 --> 00:02:47,252
{\an8}Είσαι φειδωλός στα λόγια.
27
00:02:47,252 --> 00:02:49,713
{\an8}Ναι, ναι και ναι.
28
00:02:51,048 --> 00:02:54,343
{\an8}Τι λες γι' αυτές τις υποτιθέμενες
ληστείες από φάντασμα;
29
00:02:54,343 --> 00:02:56,678
{\an8}Προφανώς, θα είναι
κάποιος τρελός με στολή.
30
00:02:56,678 --> 00:02:59,181
- Τι να τα κάνει τα λεφτά ένα φάντασμα;
- Καλό επιχείρημα.
31
00:02:59,806 --> 00:03:03,435
Εσύ τι λες, Πένιγουορθ; Πιστεύεις
ότι φαντάσματα στοιχειώνουν το Γκόθαμ;
32
00:03:03,435 --> 00:03:05,812
Μια τέτοια πόλη; Δεν έχω καμία αμφιβολία.
33
00:03:09,107 --> 00:03:11,276
- Δεν είχες έναν θείο;
- Όντως.
34
00:03:11,276 --> 00:03:15,030
Ο θείος Νάιτζελ ήταν σίγουρος
ότι είδε το πνεύμα της νεκρής συζύγου του
35
00:03:15,030 --> 00:03:17,866
να περιφέρεται
στους χερσότοπους έξω από το Άξμπριτζ.
36
00:03:17,866 --> 00:03:22,037
Σωστά. Να ψάχνει τον σκύλο. "Πάτσις..."
37
00:03:22,037 --> 00:03:24,998
"Πάτσις, πού είσαι;"
38
00:03:26,708 --> 00:03:28,377
Δεν ξέρω τι είναι πιο περίεργο.
39
00:03:28,377 --> 00:03:32,047
Ότι ο Πένιγουορθ πιστεύει σε φαντάσματα
ή ότι εσείς οι δύο είστε φίλοι.
40
00:03:32,631 --> 00:03:35,342
Με μεγάλωσαν
να φέρομαι ανθρώπινα στο προσωπικό.
41
00:03:35,342 --> 00:03:37,511
Ίσως να το δοκιμάσεις και εσύ κάποτε.
42
00:03:41,223 --> 00:03:43,225
Θυμάσαι εκείνο το ακίνητο στην ακτή
43
00:03:43,225 --> 00:03:46,061
που έλεγες να πάρεις
για το Γουέιν Γκάρντενς, αλλά ήθελες
44
00:03:46,061 --> 00:03:47,854
- κάτι πιο κοντά στην πόλη;
- Ναι.
45
00:03:47,854 --> 00:03:49,481
- Το αγόρασα.
- Ψέματα!
46
00:03:49,481 --> 00:03:50,983
Και βέβαια το αγόρασα, φίλε.
47
00:03:50,983 --> 00:03:52,901
Θα χτίσουμε μονοκατοικίες,
48
00:03:52,901 --> 00:03:55,821
εργατικές κατοικίες,
σχολείο, δημόσιο πάρκο.
49
00:03:55,821 --> 00:03:58,699
Τέλος πάντων, θα κλείσω
τη συμφωνία αυτήν την εβδομάδα.
50
00:03:58,699 --> 00:04:01,660
Ακούγεται υπέροχο. Συγχαρητήρια, Λούσιους.
51
00:04:01,660 --> 00:04:05,122
Ευχαριστώ. Θα μπορούσες
να μπεις κι εσύ στη συμφωνία.
52
00:04:05,122 --> 00:04:08,291
Έχεις πολλά χρήματα που κάθονται
στον εταιρικό λογαριασμό
53
00:04:08,291 --> 00:04:09,668
που δεν αφήνεις να πλησιάσω.
54
00:04:09,668 --> 00:04:11,336
Μην ανησυχείς για τον λογαριασμό.
55
00:04:11,336 --> 00:04:13,839
Σκέψου το σαν το ταμείο για τα μικροέξοδα.
56
00:04:14,965 --> 00:04:18,260
Μάλλον δεν θέλω να ξέρω
πού χρησιμοποιείς αυτά τα λεφτά, έτσι;
57
00:04:18,260 --> 00:04:20,721
Πίστεψέ με, δεν θες να ξέρεις.
58
00:04:22,055 --> 00:04:25,976
"Ο Χάρβεϊ Ντεντ κάνει απλώς
ό,τι του δίδαξε η μαμά και ο μπαμπάς.
59
00:04:25,976 --> 00:04:27,602
"Αγοράζει ό,τι θέλει.
60
00:04:27,602 --> 00:04:30,355
"Τώρα προσπαθεί να εξαγοράσει
και τις εκλογές".
61
00:04:30,355 --> 00:04:32,858
Ο Τύπος δηλαδή γράφει
ό,τι λέει ο δήμαρχος Τζέσοπ;
62
00:04:32,858 --> 00:04:34,860
Έπρεπε να το είχες κανονίσει, Γκόρμαν.
63
00:04:34,860 --> 00:04:37,654
Προσπαθήσαμε, αλλά ο Τζέσοπ
τους κάνει ό,τι θέλει,
64
00:04:37,654 --> 00:04:40,824
κι έτσι σας φωτογραφίζουν
με τους εύπορους φίλους σας.
65
00:04:40,824 --> 00:04:43,285
Δύο συνδικάτα
απέσυραν ήδη την υποστήριξή τους.
66
00:04:43,285 --> 00:04:44,661
Κι αυτό σήμερα μόνο.
67
00:04:44,661 --> 00:04:47,748
Σίγουρα χάσαμε
την υποστήριξη της εργατικής τάξης,
68
00:04:47,748 --> 00:04:49,416
αλλά ίσως το διορθώσουμε αυτό.
69
00:04:49,416 --> 00:04:53,086
Να κάνουμε μια εκδήλωση για να δείξετε
ότι είστε άνθρωπος του λαού.
70
00:04:54,171 --> 00:04:56,673
Ωραία. Κανόνισέ το.
Άργησα για το μεσημεριανό.
71
00:05:02,846 --> 00:05:03,972
Στη λέσχη, Χένρι.
72
00:05:03,972 --> 00:05:07,100
Ζήτησα από τον Χένρι
να κάνει μια βόλτα το τετράγωνο.
73
00:05:07,100 --> 00:05:08,810
Ελπίζω να μη σε πειράζει.
74
00:05:08,810 --> 00:05:11,021
Τι μπορώ να κάνω για εσάς, κύριε Θορν;
75
00:05:11,021 --> 00:05:13,648
Μάλλον εγώ θα κάνω κάτι για εσένα, Ντεντ.
76
00:05:13,648 --> 00:05:17,527
Κατρακυλάς στις δημοσκοπήσεις,
και ήρθα να βοηθήσω όπως μπορώ.
77
00:05:17,527 --> 00:05:19,529
Δεν υποστηρίζατε τον δήμαρχο Τζέσοπ;
78
00:05:19,529 --> 00:05:22,449
Μερικές φορές υποστηρίζεις δύο κόμματα.
79
00:05:22,449 --> 00:05:24,993
Και έτσι, ό,τι και να γίνει,
βγαίνεις νικητής.
80
00:05:24,993 --> 00:05:26,995
Και πάντα παίζω για να κερδίσω.
81
00:05:26,995 --> 00:05:29,206
Γι' αυτό ακριβώς βάζω υποψηφιότητα.
82
00:05:29,206 --> 00:05:31,875
Για να σωθεί η πόλη
από τη διαφθορά που εσείς και...
83
00:05:31,875 --> 00:05:37,589
Το ξέρω. Έχεις ηθικές αρχές.
Μα δεν θα σώσεις κανέναν αν δεν νικήσεις.
84
00:05:37,589 --> 00:05:41,843
Είσαι εισαγγελέας.
Πρέπει να ξέρεις από συμβιβασμούς.
85
00:05:41,843 --> 00:05:44,262
Και, από ό,τι μαθαίνω,
είσαι ειδικός σε αυτούς.
86
00:05:44,262 --> 00:05:45,222
Τι πάτε να...
87
00:05:45,222 --> 00:05:47,349
Αλλά δεν πειράζει, Ντεντ.
88
00:05:47,349 --> 00:05:51,269
Η ηθική είναι κάτι που αλλάζει
για τους περισσότερους.
89
00:05:51,269 --> 00:05:53,396
Λοιπόν, ξέρεις πού να με βρεις,
90
00:05:54,523 --> 00:05:56,358
αν θες να ξαναμπείς στο παιχνίδι.
91
00:05:59,986 --> 00:06:01,196
Υπάρχει κάτι παράξενο.
92
00:06:01,196 --> 00:06:04,741
Το όχημα που λήστεψαν χθες μετέφερε
χρήματα από φιλανθρωπική εκδήλωση.
93
00:06:04,741 --> 00:06:06,618
Γιατί είναι περίεργο;
94
00:06:06,618 --> 00:06:09,204
Υπήρχαν άλλα
πέντε τεθωρακισμένα οχήματα χθες βράδυ
95
00:06:09,204 --> 00:06:10,789
και είχαν όλα περισσότερα λεφτά.
96
00:06:10,789 --> 00:06:13,917
Γιατί διάλεξε το φορτηγό
από τις Φιλανθρωπίες Γουέστ Σάιντ;
97
00:06:14,376 --> 00:06:17,671
Ο ληστής πήρε το ίδιο ρίσκο,
αλλά με μικρότερη αμοιβή.
98
00:06:17,671 --> 00:06:20,298
Καλύτερα να μην ασχοληθώ με τα κλοπιμαία,
99
00:06:20,298 --> 00:06:22,509
αλλά με το θύμα της ληστείας.
100
00:06:24,219 --> 00:06:26,888
Τα τρένα του Γκόθαμ
είναι σημαντικά για την πόλη
101
00:06:26,888 --> 00:06:29,474
και οι επιβάτες τους
είναι η ψυχή της πόλης.
102
00:06:29,474 --> 00:06:32,144
Η μητέρα που ζει στο Ιστ Εντ
και δουλεύει στο κέντρο,
103
00:06:32,144 --> 00:06:36,398
οι εργάτες που δουλεύουν στη βραδινή
βάρδια αποτελούν την καρδιά του Γκόθαμ.
104
00:06:37,149 --> 00:06:38,984
Όταν γίνω δήμαρχος, θα φροντίσω
105
00:06:38,984 --> 00:06:42,154
τα τρένα μας να είναι καθαρότερα,
φθηνότερα και ασφαλέστερα.
106
00:06:55,292 --> 00:07:00,505
Τώρα που έχω την προσοχή σας,
θα σας απαλλάξω από τα τιμαλφή σας.
107
00:07:00,505 --> 00:07:06,553
Πορτοφόλια, πορτοφολάκια,
ρολόγια τσέπης στα σακίδια, σας παρακαλώ.
108
00:07:12,434 --> 00:07:15,312
Ορίστε. Πάρε αυτό
και άσε αυτούς τους ανθρώπους ήσυχους.
109
00:07:16,396 --> 00:07:17,606
Όχι, κύριε.
110
00:07:17,606 --> 00:07:21,401
Δεν θα έπαιρνα ποτέ ούτε δεκάρα
από κάποιον της τάξης σας.
111
00:07:22,110 --> 00:07:25,113
Αλλά θα πάρω όλα όσα έχει αυτός.
112
00:07:28,158 --> 00:07:29,910
Αντίο, κύριοι.
113
00:07:34,206 --> 00:07:35,207
Τι συνέβη;
114
00:08:36,518 --> 00:08:38,520
Καταλαβαίνω ότι είναι απίθανο,
115
00:08:38,520 --> 00:08:41,106
αλλά ίσως
πρέπει να σκεφτούμε την πιθανότητα...
116
00:08:53,243 --> 00:08:55,495
Είναι και δικός μου αγαπημένος συγγραφέας.
117
00:08:55,495 --> 00:08:57,956
Λοιπόν, τι παραμένει εδώ;
118
00:08:57,956 --> 00:09:01,293
Πρώτον, το φάντασμα στοχεύει
μόνο τους μη προνομιούχους.
119
00:09:01,293 --> 00:09:04,671
Δεύτερον, από την εμφάνισή του,
έχει εμμονή με τον 18ο αιώνα.
120
00:09:04,671 --> 00:09:06,131
Και τρίτον...
121
00:09:07,590 --> 00:09:09,718
Θέλω απαντήσεις που δεν μπορώ να βρω εδώ.
122
00:09:39,664 --> 00:09:44,044
Καλώς ήρθατε στο Χέριτατζ Χιλ,
κύριε Φοξ. Είμαι ο Ράσελ Κράντοκ.
123
00:09:44,044 --> 00:09:45,837
Να με λέτε Λούσιους, παρακαλώ.
124
00:09:45,837 --> 00:09:47,380
Ο χώρος είναι εντυπωσιακός.
125
00:09:47,380 --> 00:09:50,842
Είναι ή ήταν κάποτε, έστω.
126
00:09:50,842 --> 00:09:52,802
Το νεκροταφείο που είδα καθώς ερχόμουν...
127
00:09:52,802 --> 00:09:53,970
Ο οικογενειακός τάφος.
128
00:09:53,970 --> 00:09:57,891
Το κτήμα ανήκει στην οικογένεια
από τους πρώτους αποίκους της Αμερικής.
129
00:09:57,891 --> 00:10:00,143
Ελπίζω να μπορέσετε να το διατηρήσετε.
130
00:10:00,143 --> 00:10:02,937
- Κάτι θα κάνουμε.
- Ευχαριστώ.
131
00:10:02,937 --> 00:10:05,607
Λυπάμαι πολύ που πρέπει να το πουλήσω,
132
00:10:06,232 --> 00:10:09,778
αλλά οι φόροι άνετα
σε στέλνουν στο πτωχοκομείο.
133
00:10:09,778 --> 00:10:11,154
Πάμε μέσα, γιατί βρέχει.
134
00:10:11,780 --> 00:10:13,615
Θα σας κάνω μια ξενάγηση στο σπίτι,
135
00:10:13,615 --> 00:10:16,618
προτού υπογράψουμε τα συμβόλαια.
136
00:10:22,832 --> 00:10:24,709
ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΓΚΟΘΑΜ
137
00:10:31,591 --> 00:10:34,677
Μα είναι αυτός ο νεαρός ο Μπρους Γουέιν;
138
00:10:34,677 --> 00:10:36,346
Όχι και τόσο νεαρός πια.
139
00:10:36,346 --> 00:10:37,889
Χαίρομαι που σε βλέπω, Γουίλμα.
140
00:10:37,889 --> 00:10:41,351
Ακόμα θυμάμαι όλα αυτά τα μακρά απογεύματα
141
00:10:41,351 --> 00:10:43,269
που ήσουν εδώ με τη μητέρα σου.
142
00:10:43,269 --> 00:10:47,190
Πάντα ενδιαφερόσουν πολύ
για ιππότες και εκστρατείες.
143
00:10:47,690 --> 00:10:50,151
Από ό,τι βλέπω δεν άλλαξαν και πολλά.
144
00:10:50,151 --> 00:10:51,945
Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι;
145
00:10:51,945 --> 00:10:55,115
Προσπαθώ να μάθω
σε ποιον ανήκει αυτό το οικόσημο,
146
00:10:55,115 --> 00:10:57,409
αλλά δεν υπάρχει
σε κανένα από αυτά τα βιβλία.
147
00:10:57,409 --> 00:11:01,621
Ναι, έχεις δίκιο.
Αυτό είναι το Οικόσημο Κράντοκ.
148
00:11:01,621 --> 00:11:04,457
Ήταν από τις οικογένειες
που ίδρυσαν το Γκόθαμ,
149
00:11:04,457 --> 00:11:07,293
αλλά το όνομα διαγράφηκε
από τις επίσημες ιστορίες
150
00:11:07,293 --> 00:11:10,713
λόγω των ενεργειών του Τζέιμς Κράντοκ
κατά τη διάρκεια της Επανάστασης.
151
00:11:11,297 --> 00:11:14,008
Ο Τζέιμς "Κύριος Τζιμ" Κράντοκ
152
00:11:14,008 --> 00:11:17,470
ήταν πλούσιος αριστοκράτης
και πιστός στο στέμμα.
153
00:11:18,513 --> 00:11:23,143
Αλλά ήταν επίσης τζογαδόρος που σπατάλησε
την περιουσία της οικογένειάς του
154
00:11:23,143 --> 00:11:26,396
και παραλίγο
να χάσει τα κτήματά τους στο Χέριτατζ Χιλ.
155
00:11:26,938 --> 00:11:27,981
ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
156
00:11:27,981 --> 00:11:32,068
Και αφού είχε γεννηθεί από αριστοκράτες,
πίστευε ότι είχε δικαίωμα στα πλούτη
157
00:11:32,068 --> 00:11:35,280
και κατηγορούσε τη δημοκρατία
για τις κακοτυχίες του.
158
00:11:36,072 --> 00:11:39,409
Όταν έχασε όλα τα λεφτά του, έγινε ληστής.
159
00:11:39,409 --> 00:11:43,621
Αλλά ο Τζέιμς Κράντοκ δεν ήταν ο Ρομπέν
των Δασών. Ήταν ακριβώς το αντίθετο.
160
00:11:43,621 --> 00:11:47,459
Έκλεβε από τους φτωχούς χρήματα
και τα κρατούσε για τον εαυτό του.
161
00:11:47,459 --> 00:11:52,755
Όταν τελικά τον έπιασαν, τον κρέμασαν
στην αγχόνη της παλιάς πόλης.
162
00:11:53,756 --> 00:11:55,592
{\an8}ΓΚΟΘΑΜ
ΠΑΤΕΡΕΣ ΤΟΥ ΕΘΝΟΥΣ
163
00:11:55,592 --> 00:11:57,594
Με βοήθησες πολύ, Γουίλμα.
164
00:11:58,178 --> 00:11:59,012
Ευχαριστώ.
165
00:12:00,180 --> 00:12:03,766
Ποτέ δεν μπόρεσα να σου πω
πόσο λυπήθηκα για ό,τι συνέβη.
166
00:12:06,436 --> 00:12:07,854
Το εκτιμώ αυτό.
167
00:12:11,983 --> 00:12:14,152
Είναι εκεί ο Λούσιους; Εδώ Μπρους Γουέιν.
168
00:12:14,152 --> 00:12:16,196
Λυπάμαι, αλλά δεν είναι εδώ.
169
00:12:16,196 --> 00:12:19,782
Ο κύριος Φοξ οριστικοποιεί
τις λεπτομέρειες για την αγορά γης.
170
00:12:19,782 --> 00:12:22,744
- Στο Χέριτατζ Χιλ;
- Ναι. Πώς το...
171
00:12:22,744 --> 00:12:24,871
Πες του ότι τηλεφώνησα, σε παρακαλώ.
172
00:12:24,871 --> 00:12:26,581
Στο Χέριτατζ Χιλ, Πένιγουορθ.
173
00:12:27,373 --> 00:12:28,791
Γκάζωσέ το.
174
00:12:28,791 --> 00:12:30,126
Το σανιδώνω αμέσως, κύριε.
175
00:12:36,466 --> 00:12:39,010
Κάνα δυο υπογραφές, και τελειώσαμε.
176
00:12:42,847 --> 00:12:43,848
Ποιος είναι αυτός;
177
00:12:44,432 --> 00:12:46,893
Ένας από τους αδερφούς
των προπαππούδων μου.
178
00:12:46,893 --> 00:12:51,147
Έχτισε το σπίτι στη γη
που του έδωσε ο Βασιλιάς της Αγγλίας.
179
00:12:51,147 --> 00:12:55,443
Αλλά αργότερα,
εξελίχθηκε σε εγκληματία ή προδότη.
180
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
Κατέστρεψε το οικογενειακό όνομα
για αιώνες.
181
00:13:14,379 --> 00:13:16,047
Με αποκαλείς προδότη;
182
00:13:16,047 --> 00:13:20,885
Αχάριστο ρεμάλι!
Πρόδωσες όλα όσα αντιπροσωπεύαμε!
183
00:13:20,885 --> 00:13:23,846
Το Χέριτατζ Χιλ
είναι η παρακαταθήκη των Κράντοκ,
184
00:13:23,846 --> 00:13:27,225
και θα το πουλούσες έτσι στον λαουτζίκο;
185
00:13:27,225 --> 00:13:29,644
Πρόσεχε το στόμα σου, παλιο...
186
00:13:33,022 --> 00:13:34,274
Πολύ καλά.
187
00:13:34,941 --> 00:13:36,776
Εσύ θα πεθάνεις πρώτος, τότε.
188
00:13:39,320 --> 00:13:41,489
- Τζέιμς Κράντοκ.
- Με ξέρεις;
189
00:13:41,489 --> 00:13:43,324
Ξέρω ποιος προσποιείσαι ότι είσαι.
190
00:13:50,248 --> 00:13:52,083
Φύγετε, και οι δυο σας.
191
00:13:52,083 --> 00:13:54,794
Η πρώτη μου δουλειά
θα είναι να γκρεμίσω αυτό το σπίτι.
192
00:13:54,794 --> 00:13:55,753
Εννοείται!
193
00:14:11,227 --> 00:14:15,023
Παλεύεις σαν άντρας με καλή ανατροφή,
οπότε, σου επιτρέπω να φύγεις.
194
00:14:15,023 --> 00:14:19,944
Αλλά δεν θα είμαι τόσο επιεικής,
αν συναντηθούμε για τρίτη φορά.
195
00:14:29,037 --> 00:14:30,705
Είδατε τις τελευταίες δημοσκοπήσεις;
196
00:14:30,705 --> 00:14:33,916
Στα αλήθεια αφήσατε να ληστέψουν
τους πολίτες του Γκόθαμ;
197
00:14:33,916 --> 00:14:34,876
Κύριε Ντεντ...
198
00:14:34,876 --> 00:14:38,212
- Δεν θα κάνετε κανένα σχόλιο;
- Πείτε μας κάτι!
199
00:14:38,212 --> 00:14:39,964
Θύμισέ μου να απολύσω τον Γκόρμαν.
200
00:14:41,174 --> 00:14:44,427
Το νερό μην ξεπεράσει τους 108 βαθμούς,
αλλιώς προκαλεί νευρική βλάβη.
201
00:14:44,594 --> 00:14:46,929
Έχω αντιμετωπίσει
όλους τους τραυματισμούς σας,
202
00:14:46,929 --> 00:14:49,599
από γδαρμένα γόνατα
μέχρι τραύματα από σφαίρες.
203
00:14:50,183 --> 00:14:51,559
Ξέρω τι πρέπει να κάνω.
204
00:14:54,771 --> 00:14:58,816
Χάριν επιχειρηματολογίας, ας πούμε ότι
ο Αριστοκράτης Φάντασμα είναι όντως αυτό.
205
00:14:58,816 --> 00:15:00,068
Ένα φάντασμα.
206
00:15:00,068 --> 00:15:02,445
Αν ισχύει, πώς θα τον σταματήσω;
207
00:15:02,445 --> 00:15:06,658
Πιστεύω ότι υπάρχει κάποιος εδώ στο Γκόθαμ
που μπορεί να απαντήσει στην ερώτηση.
208
00:15:07,700 --> 00:15:11,371
ΒΙΒΛΙΑ ΛΙΝΤΟΝΣ
209
00:15:17,377 --> 00:15:20,713
Θα έλεγα ότι έχουμε κλείσει,
αλλά δεν φαίνεται να σε νοιάζει.
210
00:15:21,297 --> 00:15:24,300
Αν είσαι ο Λίντον Μίντναϊτ,
θέλω τη βοήθειά σου. Κυνηγάω...
211
00:15:24,300 --> 00:15:27,178
Τον Αριστοκράτη Φάντασμα
γνωστό ως Τζέιμς Κράντοκ.
212
00:15:27,804 --> 00:15:30,348
Και δεν ξέρεις
πώς να πιάσεις ένα φάντασμα.
213
00:15:30,348 --> 00:15:33,601
Μέχρι σήμερα, δεν πίστευα ότι υπήρχαν.
214
00:15:33,601 --> 00:15:37,146
Εκτιμώ κάποιον
που θέλει να διευρύνει τους ορίζοντές του.
215
00:15:37,146 --> 00:15:40,400
Γιατί ένα φάντασμα να κλέβει χρήματα;
Τι να τα κάνει;
216
00:15:41,025 --> 00:15:42,735
Κάθε φάντασμα είναι διαφορετικό,
217
00:15:42,735 --> 00:15:45,822
αλλά όλα είναι ηχώ των πρώην εαυτών τους.
218
00:15:45,822 --> 00:15:48,658
Μερικά είναι προσκολλημένα
εκεί που ζούσαν ή πέθαναν.
219
00:15:48,658 --> 00:15:52,036
Άλλα επαναλαμβάνουν στον θάνατο
ό,τι έκαναν στη ζωή.
220
00:15:53,371 --> 00:15:55,456
Θες να ξεφορτωθείς τον Κράντοκ;
221
00:15:55,456 --> 00:15:59,711
Αυτό το βιβλίο περιέχει την τελετή
μετάβασης από αυτό τον κόσμο στον άλλον.
222
00:15:59,711 --> 00:16:04,132
Θα χρειαστείς δύο πράγματα. Τον πρωτότυπο
τίτλο ιδιοκτησίας του Χέριτατζ Χιλ.
223
00:16:04,132 --> 00:16:07,135
Ο Κράντοκ πιστεύει
ότι έχει ακόμα αξιώσεις στο Γκόθαμ.
224
00:16:07,135 --> 00:16:09,303
Θα πρέπει να εξαλείψεις αυτήν την αξίωση.
225
00:16:09,303 --> 00:16:10,680
Και το άλλο πράγμα;
226
00:16:10,680 --> 00:16:12,640
Το αίμα ενός ευγενούς.
227
00:16:13,224 --> 00:16:16,018
Παλιά φαντάσματα, παλιά μαγεία.
228
00:16:16,018 --> 00:16:19,897
Θέλει αυτό που θέλει, και αυτό θέλει αίμα.
229
00:16:22,984 --> 00:16:25,778
Αυτή η μαγεία θα αντεπιτεθεί.
230
00:16:25,778 --> 00:16:28,072
Ακόμα κι αν νομίζεις
ότι μπορείς να τη χειριστείς,
231
00:16:28,072 --> 00:16:31,451
θα βρει αδυναμίες
που δεν ήξερες ότι είχες.
232
00:16:34,245 --> 00:16:36,330
Χάρη αντί χάρης.
233
00:16:36,330 --> 00:16:37,915
Σου έδωσα αυτό που ήθελες.
234
00:16:37,915 --> 00:16:41,252
Σε αντάλλαγμα,
μου το επιστρέφεις όταν τελειώσει.
235
00:16:42,420 --> 00:16:43,421
Για τι είναι αυτό;
236
00:16:44,046 --> 00:16:45,173
Θα το μάθεις.
237
00:16:46,174 --> 00:16:47,884
ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΓΚΟΘΑΜ
238
00:16:54,640 --> 00:16:57,101
{\an8}Ήταν στα ιστορικά αρχεία,
όπως το υποψιαζόμουν.
239
00:16:57,101 --> 00:16:58,227
{\an8}ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΗ ΑΚΙΝΗΤΟΥ
240
00:16:58,227 --> 00:17:01,272
{\an8}Χαίρομαι που τα εργαλεία διαρρήξεων
που σας πήρα στα γενέθλιά σας
241
00:17:01,272 --> 00:17:02,398
έπιασαν τόπο.
242
00:17:02,398 --> 00:17:04,525
Δεν θα ψάξει κανείς συμβόλαιο 400 ετών.
243
00:17:04,525 --> 00:17:06,652
Αλλά αυτό ήταν το εύκολο κομμάτι.
244
00:17:06,652 --> 00:17:10,072
Πού θα βρω έναν ευγενή στο Γκόθαμ;
245
00:17:10,072 --> 00:17:14,786
Χαίρομαι που τα εργαλεία διαρρήξεων
που σας πήρα στα γενέθλιά σας
246
00:17:14,786 --> 00:17:16,287
Δεν μου το είπες ποτέ αυτό.
247
00:17:16,287 --> 00:17:18,956
Ειλικρινά, δεν με ρωτήσατε ποτέ.
248
00:17:20,500 --> 00:17:22,251
Το τελετουργικό είναι επικίνδυνο.
249
00:17:22,251 --> 00:17:26,047
Θα έπρεπε να ξέρετε, αφέντη Μπρους,
ότι δεν τρομάζω εύκολα.
250
00:17:33,179 --> 00:17:37,016
"Με την πρώτη και την τελευταία λεπίδα,
κόβουμε τους δεσμούς με αυτό το επίπεδο.
251
00:17:37,016 --> 00:17:41,103
"Με την πρώτη και την τελευταία ανάσα,
σου μιλάμε στον δρόμο σου.
252
00:17:41,103 --> 00:17:46,108
"Με την πρώτη πληγή και την τελευταία,
σε καθαγιάζουμε να πορευτείς με αίμα".
253
00:17:46,108 --> 00:17:49,028
Σε καθαγιάζουμε να πορευτείς με αίμα.
254
00:18:03,167 --> 00:18:04,544
Όχι!
255
00:18:12,802 --> 00:18:15,304
Πρέπει να πονάει να βλέπεις
το σημερινό Γκόθαμ, Κράντοκ.
256
00:18:15,304 --> 00:18:17,723
Αυτή η άθλια πόλη!
257
00:18:20,518 --> 00:18:24,522
Κάποτε οι κατώτερες τάξεις
ήξεραν τη θέση τους.
258
00:18:24,522 --> 00:18:25,857
Ήταν μια καλύτερη εποχή.
259
00:18:27,984 --> 00:18:31,487
Όταν οι λίγοι
κυβερνούσαν τους πολλούς, εννοείς.
260
00:18:31,487 --> 00:18:33,656
Το λες αυτό με μεγάλη αποστροφή.
261
00:18:33,656 --> 00:18:37,577
Μη μου πεις.
"Όλοι οι άνθρωποι είναι ίσοι", σωστά;
262
00:18:38,202 --> 00:18:39,829
Τι ανοησίες είναι αυτές!
263
00:18:48,129 --> 00:18:50,673
Αντίο, Κράντοκ. Γύρνα στην κόλαση.
264
00:18:51,215 --> 00:18:52,717
Όχι!
265
00:19:05,313 --> 00:19:07,857
Δόξα τω Θεώ.
266
00:19:32,757 --> 00:19:36,135
Πλησίασες πολύ, χαμίνι,
αλλά δεν τα κατάφερες.
267
00:19:37,678 --> 00:19:41,974
Ο παλιόγερος προσπαθεί να με πολεμήσει,
να κρατήσει ασφαλή τα μυστικά του.
268
00:19:41,974 --> 00:19:45,937
Ένα πολύτιμο μυστικό συγκεκριμένα,
που προστατεύει
269
00:19:45,937 --> 00:19:48,064
σαν κερί σε καταιγίδα.
270
00:19:49,315 --> 00:19:52,902
Ίσως είναι κάτι
που δεν θέλει να το μάθεις.
271
00:19:53,986 --> 00:19:57,073
Δεν πεθαίνεις να μάθεις τι είναι;
272
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
Παρακαλώ...
273
00:20:02,787 --> 00:20:04,121
Σκοτώστε με
274
00:20:04,121 --> 00:20:06,666
προτού με βάλει να σας σκοτώσω.
275
00:20:06,666 --> 00:20:08,501
Όχι. Ποτέ.
276
00:20:12,129 --> 00:20:14,548
Έπρεπε να είχες κάνεις αυτό
που σου ζήτησε ο γέρος.
277
00:20:14,548 --> 00:20:16,008
Πολύ αργά τώρα!
278
00:20:45,246 --> 00:20:46,455
Όχι.
279
00:20:59,969 --> 00:21:01,512
Αφέντη Μπρους.
280
00:21:03,055 --> 00:21:06,767
Ανόητε. Πώς στον διάολο σου ήρθε; Αν...
281
00:21:08,853 --> 00:21:11,230
Δεν μπορώ να είμαι ο Μπάτμαν χωρίς εσένα.
282
00:21:11,814 --> 00:21:15,109
Ναι, αφέντη Μπρους. Το ξέρω.
283
00:21:20,990 --> 00:21:23,784
Θα χρειαστώ ένα καλό μπάνιο, κύριε.
284
00:21:27,872 --> 00:21:28,998
Μείνε εδώ.
285
00:21:45,222 --> 00:21:46,807
Χάρη αντί χάρης.
286
00:21:47,391 --> 00:21:49,018
Παρακαλώ.
287
00:21:50,853 --> 00:21:54,315
Γεια σου, Τζιμ. Έχουμε καιρό να τα πούμε.
288
00:21:54,899 --> 00:21:58,819
Θεέ μου! Όχι!
Δεν γίνεται να με αφήσεις με αυτόν!
289
00:21:58,819 --> 00:22:03,866
Σε παρακαλώ! Σε ικετεύω. Θα κάνω τα πάντα!
Αλλά μη μ' αφήσεις. Σε παρακαλώ!
290
00:22:04,825 --> 00:22:06,660
Τι θα κάνεις με αυτόν;
291
00:22:06,660 --> 00:22:09,538
Μάλλον δεν θα θέλεις να το μάθεις αυτό.
292
00:22:10,623 --> 00:22:12,750
Όχι, μάλλον δεν θα θέλω.
293
00:22:14,585 --> 00:22:16,378
Χάρηκα για τη συνεργασία.
294
00:22:21,592 --> 00:22:24,720
Κύριε Ντεντ, μετά το συμβάν στο τρένο,
295
00:22:24,720 --> 00:22:27,932
{\an8}είστε 15 μονάδες
πίσω από τον Τζέσοπ στα γκάλοπ.
296
00:22:28,599 --> 00:22:31,435
Οι χορηγοί ανακάλεσαν
τις προεκλογικές τους δεσμεύσεις.
297
00:22:31,435 --> 00:22:32,895
Δεν υπάρχουν λεφτά.
298
00:22:34,438 --> 00:22:35,272
Γαμώτο!
299
00:22:39,527 --> 00:22:43,197
Άσ' το! Φύγε από εδώ! Πρέπει να σκεφτώ.
300
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Φυσικά, κύριε Ντεντ.
301
00:23:03,592 --> 00:23:05,427
Θορν, ο Ντεντ είμαι.
302
00:23:06,679 --> 00:23:07,721
Ας μιλήσουμε.
303
00:23:38,586 --> 00:23:40,588
Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou
304
00:23:40,588 --> 00:23:42,673
Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη