1 00:00:06,800 --> 00:00:08,135 Κοίτα κατάντια το μέρος. 2 00:00:08,135 --> 00:00:09,344 ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΕΣ ΓΟΥΕΣΤ ΣΑΪΝΤ 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,556 Θυμάμαι που αυτά τα εργοστάσια ήταν ανοιχτά όλο το εικοσιτετράωρο. 4 00:00:12,556 --> 00:00:14,767 Ο πατέρας μου δούλευε σε αυτό εκεί. 5 00:00:14,767 --> 00:00:16,393 Έφτιαχνε συνδετήρες. 6 00:00:16,393 --> 00:00:19,396 Μετά ξέσπασε εκείνη η φωτιά πριν από κάτι χρόνια και... 7 00:00:20,063 --> 00:00:21,774 Γιατί; Χρειάζεσαι συνδετήρες; 8 00:00:22,357 --> 00:00:25,778 Όχι. Αν είχαμε κυβέρνηση της προκοπής, θα το ξαναέχτιζε. 9 00:00:25,778 --> 00:00:27,905 Τα εργοστάσια θα ξαναέπαιρναν ζωή. 10 00:00:27,905 --> 00:00:30,699 Αλλά, αντιθέτως, θα κρατήσουμε τις φτωχογειτονιές και... 11 00:00:30,699 --> 00:00:32,159 Το βλέπεις αυτό; 12 00:00:33,410 --> 00:00:34,536 Ναι. 13 00:00:36,497 --> 00:00:38,665 Άλογο είναι; 14 00:00:57,142 --> 00:00:58,644 Τα λεφτά σας ή τη ζωή σας! 15 00:01:28,465 --> 00:01:30,968 Ο δρόμος δεν είναι μέρος για μια κυρία. 16 00:01:32,511 --> 00:01:34,638 Πρέπει να πας σπίτι, καλή μου. 17 00:02:21,768 --> 00:02:24,396 {\an8}Ο ΣΤΑΥΡΟΦΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΑ 18 00:02:26,607 --> 00:02:28,066 {\an8}ΑΡΙΣΤΟΚΡΑΤΗΣ ΦΑΝΤΑΣΜΑ ΑΡΠΑΖΕΙ ΧΡΗΜΑΤΑ ΑΠΟ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΕΣ 19 00:02:28,066 --> 00:02:29,818 {\an8}Τα ομόλογα έχουν καλή απόδοση, 20 00:02:29,818 --> 00:02:32,237 αλλά ίσως πρέπει να μεταβούμε σε μετοχές, 21 00:02:32,237 --> 00:02:35,032 που μπορεί να είναι ασταθείς, αλλά θα αξίζουν τον κόπο. 22 00:02:35,032 --> 00:02:37,910 Το χαρτοφυλάκιό σου αυξήθηκε 20% σε σχέση με πέρυσι, 23 00:02:38,493 --> 00:02:40,954 το οποίο είναι αρκετά ισχυρό, επίτρεψέ μου να πω. 24 00:02:41,747 --> 00:02:43,165 Ακούς τι σου λέω; 25 00:02:43,165 --> 00:02:45,208 {\an8}Το χαρτοφυλάκιο αυξήθηκε. Έχω λεφτά. 26 00:02:45,208 --> 00:02:47,252 {\an8}Είσαι φειδωλός στα λόγια. 27 00:02:47,252 --> 00:02:49,713 {\an8}Ναι, ναι και ναι. 28 00:02:51,048 --> 00:02:54,343 {\an8}Τι λες γι' αυτές τις υποτιθέμενες ληστείες από φάντασμα; 29 00:02:54,343 --> 00:02:56,678 {\an8}Προφανώς, θα είναι κάποιος τρελός με στολή. 30 00:02:56,678 --> 00:02:59,181 - Τι να τα κάνει τα λεφτά ένα φάντασμα; - Καλό επιχείρημα. 31 00:02:59,806 --> 00:03:03,435 Εσύ τι λες, Πένιγουορθ; Πιστεύεις ότι φαντάσματα στοιχειώνουν το Γκόθαμ; 32 00:03:03,435 --> 00:03:05,812 Μια τέτοια πόλη; Δεν έχω καμία αμφιβολία. 33 00:03:09,107 --> 00:03:11,276 - Δεν είχες έναν θείο; - Όντως. 34 00:03:11,276 --> 00:03:15,030 Ο θείος Νάιτζελ ήταν σίγουρος ότι είδε το πνεύμα της νεκρής συζύγου του 35 00:03:15,030 --> 00:03:17,866 να περιφέρεται στους χερσότοπους έξω από το Άξμπριτζ. 36 00:03:17,866 --> 00:03:22,037 Σωστά. Να ψάχνει τον σκύλο. "Πάτσις..." 37 00:03:22,037 --> 00:03:24,998 "Πάτσις, πού είσαι;" 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,377 Δεν ξέρω τι είναι πιο περίεργο. 39 00:03:28,377 --> 00:03:32,047 Ότι ο Πένιγουορθ πιστεύει σε φαντάσματα ή ότι εσείς οι δύο είστε φίλοι. 40 00:03:32,631 --> 00:03:35,342 Με μεγάλωσαν να φέρομαι ανθρώπινα στο προσωπικό. 41 00:03:35,342 --> 00:03:37,511 Ίσως να το δοκιμάσεις και εσύ κάποτε. 42 00:03:41,223 --> 00:03:43,225 Θυμάσαι εκείνο το ακίνητο στην ακτή 43 00:03:43,225 --> 00:03:46,061 που έλεγες να πάρεις για το Γουέιν Γκάρντενς, αλλά ήθελες 44 00:03:46,061 --> 00:03:47,854 - κάτι πιο κοντά στην πόλη; - Ναι. 45 00:03:47,854 --> 00:03:49,481 - Το αγόρασα. - Ψέματα! 46 00:03:49,481 --> 00:03:50,983 Και βέβαια το αγόρασα, φίλε. 47 00:03:50,983 --> 00:03:52,901 Θα χτίσουμε μονοκατοικίες, 48 00:03:52,901 --> 00:03:55,821 εργατικές κατοικίες, σχολείο, δημόσιο πάρκο. 49 00:03:55,821 --> 00:03:58,699 Τέλος πάντων, θα κλείσω τη συμφωνία αυτήν την εβδομάδα. 50 00:03:58,699 --> 00:04:01,660 Ακούγεται υπέροχο. Συγχαρητήρια, Λούσιους. 51 00:04:01,660 --> 00:04:05,122 Ευχαριστώ. Θα μπορούσες να μπεις κι εσύ στη συμφωνία. 52 00:04:05,122 --> 00:04:08,291 Έχεις πολλά χρήματα που κάθονται στον εταιρικό λογαριασμό 53 00:04:08,291 --> 00:04:09,668 που δεν αφήνεις να πλησιάσω. 54 00:04:09,668 --> 00:04:11,336 Μην ανησυχείς για τον λογαριασμό. 55 00:04:11,336 --> 00:04:13,839 Σκέψου το σαν το ταμείο για τα μικροέξοδα. 56 00:04:14,965 --> 00:04:18,260 Μάλλον δεν θέλω να ξέρω πού χρησιμοποιείς αυτά τα λεφτά, έτσι; 57 00:04:18,260 --> 00:04:20,721 Πίστεψέ με, δεν θες να ξέρεις. 58 00:04:22,055 --> 00:04:25,976 "Ο Χάρβεϊ Ντεντ κάνει απλώς ό,τι του δίδαξε η μαμά και ο μπαμπάς. 59 00:04:25,976 --> 00:04:27,602 "Αγοράζει ό,τι θέλει. 60 00:04:27,602 --> 00:04:30,355 "Τώρα προσπαθεί να εξαγοράσει και τις εκλογές". 61 00:04:30,355 --> 00:04:32,858 Ο Τύπος δηλαδή γράφει ό,τι λέει ο δήμαρχος Τζέσοπ; 62 00:04:32,858 --> 00:04:34,860 Έπρεπε να το είχες κανονίσει, Γκόρμαν. 63 00:04:34,860 --> 00:04:37,654 Προσπαθήσαμε, αλλά ο Τζέσοπ τους κάνει ό,τι θέλει, 64 00:04:37,654 --> 00:04:40,824 κι έτσι σας φωτογραφίζουν με τους εύπορους φίλους σας. 65 00:04:40,824 --> 00:04:43,285 Δύο συνδικάτα απέσυραν ήδη την υποστήριξή τους. 66 00:04:43,285 --> 00:04:44,661 Κι αυτό σήμερα μόνο. 67 00:04:44,661 --> 00:04:47,748 Σίγουρα χάσαμε την υποστήριξη της εργατικής τάξης, 68 00:04:47,748 --> 00:04:49,416 αλλά ίσως το διορθώσουμε αυτό. 69 00:04:49,416 --> 00:04:53,086 Να κάνουμε μια εκδήλωση για να δείξετε ότι είστε άνθρωπος του λαού. 70 00:04:54,171 --> 00:04:56,673 Ωραία. Κανόνισέ το. Άργησα για το μεσημεριανό. 71 00:05:02,846 --> 00:05:03,972 Στη λέσχη, Χένρι. 72 00:05:03,972 --> 00:05:07,100 Ζήτησα από τον Χένρι να κάνει μια βόλτα το τετράγωνο. 73 00:05:07,100 --> 00:05:08,810 Ελπίζω να μη σε πειράζει. 74 00:05:08,810 --> 00:05:11,021 Τι μπορώ να κάνω για εσάς, κύριε Θορν; 75 00:05:11,021 --> 00:05:13,648 Μάλλον εγώ θα κάνω κάτι για εσένα, Ντεντ. 76 00:05:13,648 --> 00:05:17,527 Κατρακυλάς στις δημοσκοπήσεις, και ήρθα να βοηθήσω όπως μπορώ. 77 00:05:17,527 --> 00:05:19,529 Δεν υποστηρίζατε τον δήμαρχο Τζέσοπ; 78 00:05:19,529 --> 00:05:22,449 Μερικές φορές υποστηρίζεις δύο κόμματα. 79 00:05:22,449 --> 00:05:24,993 Και έτσι, ό,τι και να γίνει, βγαίνεις νικητής. 80 00:05:24,993 --> 00:05:26,995 Και πάντα παίζω για να κερδίσω. 81 00:05:26,995 --> 00:05:29,206 Γι' αυτό ακριβώς βάζω υποψηφιότητα. 82 00:05:29,206 --> 00:05:31,875 Για να σωθεί η πόλη από τη διαφθορά που εσείς και... 83 00:05:31,875 --> 00:05:37,589 Το ξέρω. Έχεις ηθικές αρχές. Μα δεν θα σώσεις κανέναν αν δεν νικήσεις. 84 00:05:37,589 --> 00:05:41,843 Είσαι εισαγγελέας. Πρέπει να ξέρεις από συμβιβασμούς. 85 00:05:41,843 --> 00:05:44,262 Και, από ό,τι μαθαίνω, είσαι ειδικός σε αυτούς. 86 00:05:44,262 --> 00:05:45,222 Τι πάτε να... 87 00:05:45,222 --> 00:05:47,349 Αλλά δεν πειράζει, Ντεντ. 88 00:05:47,349 --> 00:05:51,269 Η ηθική είναι κάτι που αλλάζει για τους περισσότερους. 89 00:05:51,269 --> 00:05:53,396 Λοιπόν, ξέρεις πού να με βρεις, 90 00:05:54,523 --> 00:05:56,358 αν θες να ξαναμπείς στο παιχνίδι. 91 00:05:59,986 --> 00:06:01,196 Υπάρχει κάτι παράξενο. 92 00:06:01,196 --> 00:06:04,741 Το όχημα που λήστεψαν χθες μετέφερε χρήματα από φιλανθρωπική εκδήλωση. 93 00:06:04,741 --> 00:06:06,618 Γιατί είναι περίεργο; 94 00:06:06,618 --> 00:06:09,204 Υπήρχαν άλλα πέντε τεθωρακισμένα οχήματα χθες βράδυ 95 00:06:09,204 --> 00:06:10,789 και είχαν όλα περισσότερα λεφτά. 96 00:06:10,789 --> 00:06:13,917 Γιατί διάλεξε το φορτηγό από τις Φιλανθρωπίες Γουέστ Σάιντ; 97 00:06:14,376 --> 00:06:17,671 Ο ληστής πήρε το ίδιο ρίσκο, αλλά με μικρότερη αμοιβή. 98 00:06:17,671 --> 00:06:20,298 Καλύτερα να μην ασχοληθώ με τα κλοπιμαία, 99 00:06:20,298 --> 00:06:22,509 αλλά με το θύμα της ληστείας. 100 00:06:24,219 --> 00:06:26,888 Τα τρένα του Γκόθαμ είναι σημαντικά για την πόλη 101 00:06:26,888 --> 00:06:29,474 και οι επιβάτες τους είναι η ψυχή της πόλης. 102 00:06:29,474 --> 00:06:32,144 Η μητέρα που ζει στο Ιστ Εντ και δουλεύει στο κέντρο, 103 00:06:32,144 --> 00:06:36,398 οι εργάτες που δουλεύουν στη βραδινή βάρδια αποτελούν την καρδιά του Γκόθαμ. 104 00:06:37,149 --> 00:06:38,984 Όταν γίνω δήμαρχος, θα φροντίσω 105 00:06:38,984 --> 00:06:42,154 τα τρένα μας να είναι καθαρότερα, φθηνότερα και ασφαλέστερα. 106 00:06:55,292 --> 00:07:00,505 Τώρα που έχω την προσοχή σας, θα σας απαλλάξω από τα τιμαλφή σας. 107 00:07:00,505 --> 00:07:06,553 Πορτοφόλια, πορτοφολάκια, ρολόγια τσέπης στα σακίδια, σας παρακαλώ. 108 00:07:12,434 --> 00:07:15,312 Ορίστε. Πάρε αυτό και άσε αυτούς τους ανθρώπους ήσυχους. 109 00:07:16,396 --> 00:07:17,606 Όχι, κύριε. 110 00:07:17,606 --> 00:07:21,401 Δεν θα έπαιρνα ποτέ ούτε δεκάρα από κάποιον της τάξης σας. 111 00:07:22,110 --> 00:07:25,113 Αλλά θα πάρω όλα όσα έχει αυτός. 112 00:07:28,158 --> 00:07:29,910 Αντίο, κύριοι. 113 00:07:34,206 --> 00:07:35,207 Τι συνέβη; 114 00:08:36,518 --> 00:08:38,520 Καταλαβαίνω ότι είναι απίθανο, 115 00:08:38,520 --> 00:08:41,106 αλλά ίσως πρέπει να σκεφτούμε την πιθανότητα... 116 00:08:53,243 --> 00:08:55,495 Είναι και δικός μου αγαπημένος συγγραφέας. 117 00:08:55,495 --> 00:08:57,956 Λοιπόν, τι παραμένει εδώ; 118 00:08:57,956 --> 00:09:01,293 Πρώτον, το φάντασμα στοχεύει μόνο τους μη προνομιούχους. 119 00:09:01,293 --> 00:09:04,671 Δεύτερον, από την εμφάνισή του, έχει εμμονή με τον 18ο αιώνα. 120 00:09:04,671 --> 00:09:06,131 Και τρίτον... 121 00:09:07,590 --> 00:09:09,718 Θέλω απαντήσεις που δεν μπορώ να βρω εδώ. 122 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 Καλώς ήρθατε στο Χέριτατζ Χιλ, κύριε Φοξ. Είμαι ο Ράσελ Κράντοκ. 123 00:09:44,044 --> 00:09:45,837 Να με λέτε Λούσιους, παρακαλώ. 124 00:09:45,837 --> 00:09:47,380 Ο χώρος είναι εντυπωσιακός. 125 00:09:47,380 --> 00:09:50,842 Είναι ή ήταν κάποτε, έστω. 126 00:09:50,842 --> 00:09:52,802 Το νεκροταφείο που είδα καθώς ερχόμουν... 127 00:09:52,802 --> 00:09:53,970 Ο οικογενειακός τάφος. 128 00:09:53,970 --> 00:09:57,891 Το κτήμα ανήκει στην οικογένεια από τους πρώτους αποίκους της Αμερικής. 129 00:09:57,891 --> 00:10:00,143 Ελπίζω να μπορέσετε να το διατηρήσετε. 130 00:10:00,143 --> 00:10:02,937 - Κάτι θα κάνουμε. - Ευχαριστώ. 131 00:10:02,937 --> 00:10:05,607 Λυπάμαι πολύ που πρέπει να το πουλήσω, 132 00:10:06,232 --> 00:10:09,778 αλλά οι φόροι άνετα σε στέλνουν στο πτωχοκομείο. 133 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 Πάμε μέσα, γιατί βρέχει. 134 00:10:11,780 --> 00:10:13,615 Θα σας κάνω μια ξενάγηση στο σπίτι, 135 00:10:13,615 --> 00:10:16,618 προτού υπογράψουμε τα συμβόλαια. 136 00:10:22,832 --> 00:10:24,709 ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΓΚΟΘΑΜ 137 00:10:31,591 --> 00:10:34,677 Μα είναι αυτός ο νεαρός ο Μπρους Γουέιν; 138 00:10:34,677 --> 00:10:36,346 Όχι και τόσο νεαρός πια. 139 00:10:36,346 --> 00:10:37,889 Χαίρομαι που σε βλέπω, Γουίλμα. 140 00:10:37,889 --> 00:10:41,351 Ακόμα θυμάμαι όλα αυτά τα μακρά απογεύματα 141 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 που ήσουν εδώ με τη μητέρα σου. 142 00:10:43,269 --> 00:10:47,190 Πάντα ενδιαφερόσουν πολύ για ιππότες και εκστρατείες. 143 00:10:47,690 --> 00:10:50,151 Από ό,τι βλέπω δεν άλλαξαν και πολλά. 144 00:10:50,151 --> 00:10:51,945 Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι; 145 00:10:51,945 --> 00:10:55,115 Προσπαθώ να μάθω σε ποιον ανήκει αυτό το οικόσημο, 146 00:10:55,115 --> 00:10:57,409 αλλά δεν υπάρχει σε κανένα από αυτά τα βιβλία. 147 00:10:57,409 --> 00:11:01,621 Ναι, έχεις δίκιο. Αυτό είναι το Οικόσημο Κράντοκ. 148 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 Ήταν από τις οικογένειες που ίδρυσαν το Γκόθαμ, 149 00:11:04,457 --> 00:11:07,293 αλλά το όνομα διαγράφηκε από τις επίσημες ιστορίες 150 00:11:07,293 --> 00:11:10,713 λόγω των ενεργειών του Τζέιμς Κράντοκ κατά τη διάρκεια της Επανάστασης. 151 00:11:11,297 --> 00:11:14,008 Ο Τζέιμς "Κύριος Τζιμ" Κράντοκ 152 00:11:14,008 --> 00:11:17,470 ήταν πλούσιος αριστοκράτης και πιστός στο στέμμα. 153 00:11:18,513 --> 00:11:23,143 Αλλά ήταν επίσης τζογαδόρος που σπατάλησε την περιουσία της οικογένειάς του 154 00:11:23,143 --> 00:11:26,396 και παραλίγο να χάσει τα κτήματά τους στο Χέριτατζ Χιλ. 155 00:11:26,938 --> 00:11:27,981 ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ 156 00:11:27,981 --> 00:11:32,068 Και αφού είχε γεννηθεί από αριστοκράτες, πίστευε ότι είχε δικαίωμα στα πλούτη 157 00:11:32,068 --> 00:11:35,280 και κατηγορούσε τη δημοκρατία για τις κακοτυχίες του. 158 00:11:36,072 --> 00:11:39,409 Όταν έχασε όλα τα λεφτά του, έγινε ληστής. 159 00:11:39,409 --> 00:11:43,621 Αλλά ο Τζέιμς Κράντοκ δεν ήταν ο Ρομπέν των Δασών. Ήταν ακριβώς το αντίθετο. 160 00:11:43,621 --> 00:11:47,459 Έκλεβε από τους φτωχούς χρήματα και τα κρατούσε για τον εαυτό του. 161 00:11:47,459 --> 00:11:52,755 Όταν τελικά τον έπιασαν, τον κρέμασαν στην αγχόνη της παλιάς πόλης. 162 00:11:53,756 --> 00:11:55,592 {\an8}ΓΚΟΘΑΜ ΠΑΤΕΡΕΣ ΤΟΥ ΕΘΝΟΥΣ 163 00:11:55,592 --> 00:11:57,594 Με βοήθησες πολύ, Γουίλμα. 164 00:11:58,178 --> 00:11:59,012 Ευχαριστώ. 165 00:12:00,180 --> 00:12:03,766 Ποτέ δεν μπόρεσα να σου πω πόσο λυπήθηκα για ό,τι συνέβη. 166 00:12:06,436 --> 00:12:07,854 Το εκτιμώ αυτό. 167 00:12:11,983 --> 00:12:14,152 Είναι εκεί ο Λούσιους; Εδώ Μπρους Γουέιν. 168 00:12:14,152 --> 00:12:16,196 Λυπάμαι, αλλά δεν είναι εδώ. 169 00:12:16,196 --> 00:12:19,782 Ο κύριος Φοξ οριστικοποιεί τις λεπτομέρειες για την αγορά γης. 170 00:12:19,782 --> 00:12:22,744 - Στο Χέριτατζ Χιλ; - Ναι. Πώς το... 171 00:12:22,744 --> 00:12:24,871 Πες του ότι τηλεφώνησα, σε παρακαλώ. 172 00:12:24,871 --> 00:12:26,581 Στο Χέριτατζ Χιλ, Πένιγουορθ. 173 00:12:27,373 --> 00:12:28,791 Γκάζωσέ το. 174 00:12:28,791 --> 00:12:30,126 Το σανιδώνω αμέσως, κύριε. 175 00:12:36,466 --> 00:12:39,010 Κάνα δυο υπογραφές, και τελειώσαμε. 176 00:12:42,847 --> 00:12:43,848 Ποιος είναι αυτός; 177 00:12:44,432 --> 00:12:46,893 Ένας από τους αδερφούς των προπαππούδων μου. 178 00:12:46,893 --> 00:12:51,147 Έχτισε το σπίτι στη γη που του έδωσε ο Βασιλιάς της Αγγλίας. 179 00:12:51,147 --> 00:12:55,443 Αλλά αργότερα, εξελίχθηκε σε εγκληματία ή προδότη. 180 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 Κατέστρεψε το οικογενειακό όνομα για αιώνες. 181 00:13:14,379 --> 00:13:16,047 Με αποκαλείς προδότη; 182 00:13:16,047 --> 00:13:20,885 Αχάριστο ρεμάλι! Πρόδωσες όλα όσα αντιπροσωπεύαμε! 183 00:13:20,885 --> 00:13:23,846 Το Χέριτατζ Χιλ είναι η παρακαταθήκη των Κράντοκ, 184 00:13:23,846 --> 00:13:27,225 και θα το πουλούσες έτσι στον λαουτζίκο; 185 00:13:27,225 --> 00:13:29,644 Πρόσεχε το στόμα σου, παλιο... 186 00:13:33,022 --> 00:13:34,274 Πολύ καλά. 187 00:13:34,941 --> 00:13:36,776 Εσύ θα πεθάνεις πρώτος, τότε. 188 00:13:39,320 --> 00:13:41,489 - Τζέιμς Κράντοκ. - Με ξέρεις; 189 00:13:41,489 --> 00:13:43,324 Ξέρω ποιος προσποιείσαι ότι είσαι. 190 00:13:50,248 --> 00:13:52,083 Φύγετε, και οι δυο σας. 191 00:13:52,083 --> 00:13:54,794 Η πρώτη μου δουλειά θα είναι να γκρεμίσω αυτό το σπίτι. 192 00:13:54,794 --> 00:13:55,753 Εννοείται! 193 00:14:11,227 --> 00:14:15,023 Παλεύεις σαν άντρας με καλή ανατροφή, οπότε, σου επιτρέπω να φύγεις. 194 00:14:15,023 --> 00:14:19,944 Αλλά δεν θα είμαι τόσο επιεικής, αν συναντηθούμε για τρίτη φορά. 195 00:14:29,037 --> 00:14:30,705 Είδατε τις τελευταίες δημοσκοπήσεις; 196 00:14:30,705 --> 00:14:33,916 Στα αλήθεια αφήσατε να ληστέψουν τους πολίτες του Γκόθαμ; 197 00:14:33,916 --> 00:14:34,876 Κύριε Ντεντ... 198 00:14:34,876 --> 00:14:38,212 - Δεν θα κάνετε κανένα σχόλιο; - Πείτε μας κάτι! 199 00:14:38,212 --> 00:14:39,964 Θύμισέ μου να απολύσω τον Γκόρμαν. 200 00:14:41,174 --> 00:14:44,427 Το νερό μην ξεπεράσει τους 108 βαθμούς, αλλιώς προκαλεί νευρική βλάβη. 201 00:14:44,594 --> 00:14:46,929 Έχω αντιμετωπίσει όλους τους τραυματισμούς σας, 202 00:14:46,929 --> 00:14:49,599 από γδαρμένα γόνατα μέχρι τραύματα από σφαίρες. 203 00:14:50,183 --> 00:14:51,559 Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 204 00:14:54,771 --> 00:14:58,816 Χάριν επιχειρηματολογίας, ας πούμε ότι ο Αριστοκράτης Φάντασμα είναι όντως αυτό. 205 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 Ένα φάντασμα. 206 00:15:00,068 --> 00:15:02,445 Αν ισχύει, πώς θα τον σταματήσω; 207 00:15:02,445 --> 00:15:06,658 Πιστεύω ότι υπάρχει κάποιος εδώ στο Γκόθαμ που μπορεί να απαντήσει στην ερώτηση. 208 00:15:07,700 --> 00:15:11,371 ΒΙΒΛΙΑ ΛΙΝΤΟΝΣ 209 00:15:17,377 --> 00:15:20,713 Θα έλεγα ότι έχουμε κλείσει, αλλά δεν φαίνεται να σε νοιάζει. 210 00:15:21,297 --> 00:15:24,300 Αν είσαι ο Λίντον Μίντναϊτ, θέλω τη βοήθειά σου. Κυνηγάω... 211 00:15:24,300 --> 00:15:27,178 Τον Αριστοκράτη Φάντασμα γνωστό ως Τζέιμς Κράντοκ. 212 00:15:27,804 --> 00:15:30,348 Και δεν ξέρεις πώς να πιάσεις ένα φάντασμα. 213 00:15:30,348 --> 00:15:33,601 Μέχρι σήμερα, δεν πίστευα ότι υπήρχαν. 214 00:15:33,601 --> 00:15:37,146 Εκτιμώ κάποιον που θέλει να διευρύνει τους ορίζοντές του. 215 00:15:37,146 --> 00:15:40,400 Γιατί ένα φάντασμα να κλέβει χρήματα; Τι να τα κάνει; 216 00:15:41,025 --> 00:15:42,735 Κάθε φάντασμα είναι διαφορετικό, 217 00:15:42,735 --> 00:15:45,822 αλλά όλα είναι ηχώ των πρώην εαυτών τους. 218 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 Μερικά είναι προσκολλημένα εκεί που ζούσαν ή πέθαναν. 219 00:15:48,658 --> 00:15:52,036 Άλλα επαναλαμβάνουν στον θάνατο ό,τι έκαναν στη ζωή. 220 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 Θες να ξεφορτωθείς τον Κράντοκ; 221 00:15:55,456 --> 00:15:59,711 Αυτό το βιβλίο περιέχει την τελετή μετάβασης από αυτό τον κόσμο στον άλλον. 222 00:15:59,711 --> 00:16:04,132 Θα χρειαστείς δύο πράγματα. Τον πρωτότυπο τίτλο ιδιοκτησίας του Χέριτατζ Χιλ. 223 00:16:04,132 --> 00:16:07,135 Ο Κράντοκ πιστεύει ότι έχει ακόμα αξιώσεις στο Γκόθαμ. 224 00:16:07,135 --> 00:16:09,303 Θα πρέπει να εξαλείψεις αυτήν την αξίωση. 225 00:16:09,303 --> 00:16:10,680 Και το άλλο πράγμα; 226 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 Το αίμα ενός ευγενούς. 227 00:16:13,224 --> 00:16:16,018 Παλιά φαντάσματα, παλιά μαγεία. 228 00:16:16,018 --> 00:16:19,897 Θέλει αυτό που θέλει, και αυτό θέλει αίμα. 229 00:16:22,984 --> 00:16:25,778 Αυτή η μαγεία θα αντεπιτεθεί. 230 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 Ακόμα κι αν νομίζεις ότι μπορείς να τη χειριστείς, 231 00:16:28,072 --> 00:16:31,451 θα βρει αδυναμίες που δεν ήξερες ότι είχες. 232 00:16:34,245 --> 00:16:36,330 Χάρη αντί χάρης. 233 00:16:36,330 --> 00:16:37,915 Σου έδωσα αυτό που ήθελες. 234 00:16:37,915 --> 00:16:41,252 Σε αντάλλαγμα, μου το επιστρέφεις όταν τελειώσει. 235 00:16:42,420 --> 00:16:43,421 Για τι είναι αυτό; 236 00:16:44,046 --> 00:16:45,173 Θα το μάθεις. 237 00:16:46,174 --> 00:16:47,884 ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΓΚΟΘΑΜ 238 00:16:54,640 --> 00:16:57,101 {\an8}Ήταν στα ιστορικά αρχεία, όπως το υποψιαζόμουν. 239 00:16:57,101 --> 00:16:58,227 {\an8}ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΗ ΑΚΙΝΗΤΟΥ 240 00:16:58,227 --> 00:17:01,272 {\an8}Χαίρομαι που τα εργαλεία διαρρήξεων που σας πήρα στα γενέθλιά σας 241 00:17:01,272 --> 00:17:02,398 έπιασαν τόπο. 242 00:17:02,398 --> 00:17:04,525 Δεν θα ψάξει κανείς συμβόλαιο 400 ετών. 243 00:17:04,525 --> 00:17:06,652 Αλλά αυτό ήταν το εύκολο κομμάτι. 244 00:17:06,652 --> 00:17:10,072 Πού θα βρω έναν ευγενή στο Γκόθαμ; 245 00:17:10,072 --> 00:17:14,786 Χαίρομαι που τα εργαλεία διαρρήξεων που σας πήρα στα γενέθλιά σας 246 00:17:14,786 --> 00:17:16,287 Δεν μου το είπες ποτέ αυτό. 247 00:17:16,287 --> 00:17:18,956 Ειλικρινά, δεν με ρωτήσατε ποτέ. 248 00:17:20,500 --> 00:17:22,251 Το τελετουργικό είναι επικίνδυνο. 249 00:17:22,251 --> 00:17:26,047 Θα έπρεπε να ξέρετε, αφέντη Μπρους, ότι δεν τρομάζω εύκολα. 250 00:17:33,179 --> 00:17:37,016 "Με την πρώτη και την τελευταία λεπίδα, κόβουμε τους δεσμούς με αυτό το επίπεδο. 251 00:17:37,016 --> 00:17:41,103 "Με την πρώτη και την τελευταία ανάσα, σου μιλάμε στον δρόμο σου. 252 00:17:41,103 --> 00:17:46,108 "Με την πρώτη πληγή και την τελευταία, σε καθαγιάζουμε να πορευτείς με αίμα". 253 00:17:46,108 --> 00:17:49,028 Σε καθαγιάζουμε να πορευτείς με αίμα. 254 00:18:03,167 --> 00:18:04,544 Όχι! 255 00:18:12,802 --> 00:18:15,304 Πρέπει να πονάει να βλέπεις το σημερινό Γκόθαμ, Κράντοκ. 256 00:18:15,304 --> 00:18:17,723 Αυτή η άθλια πόλη! 257 00:18:20,518 --> 00:18:24,522 Κάποτε οι κατώτερες τάξεις ήξεραν τη θέση τους. 258 00:18:24,522 --> 00:18:25,857 Ήταν μια καλύτερη εποχή. 259 00:18:27,984 --> 00:18:31,487 Όταν οι λίγοι κυβερνούσαν τους πολλούς, εννοείς. 260 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 Το λες αυτό με μεγάλη αποστροφή. 261 00:18:33,656 --> 00:18:37,577 Μη μου πεις. "Όλοι οι άνθρωποι είναι ίσοι", σωστά; 262 00:18:38,202 --> 00:18:39,829 Τι ανοησίες είναι αυτές! 263 00:18:48,129 --> 00:18:50,673 Αντίο, Κράντοκ. Γύρνα στην κόλαση. 264 00:18:51,215 --> 00:18:52,717 Όχι! 265 00:19:05,313 --> 00:19:07,857 Δόξα τω Θεώ. 266 00:19:32,757 --> 00:19:36,135 Πλησίασες πολύ, χαμίνι, αλλά δεν τα κατάφερες. 267 00:19:37,678 --> 00:19:41,974 Ο παλιόγερος προσπαθεί να με πολεμήσει, να κρατήσει ασφαλή τα μυστικά του. 268 00:19:41,974 --> 00:19:45,937 Ένα πολύτιμο μυστικό συγκεκριμένα, που προστατεύει 269 00:19:45,937 --> 00:19:48,064 σαν κερί σε καταιγίδα. 270 00:19:49,315 --> 00:19:52,902 Ίσως είναι κάτι που δεν θέλει να το μάθεις. 271 00:19:53,986 --> 00:19:57,073 Δεν πεθαίνεις να μάθεις τι είναι; 272 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 Παρακαλώ... 273 00:20:02,787 --> 00:20:04,121 Σκοτώστε με 274 00:20:04,121 --> 00:20:06,666 προτού με βάλει να σας σκοτώσω. 275 00:20:06,666 --> 00:20:08,501 Όχι. Ποτέ. 276 00:20:12,129 --> 00:20:14,548 Έπρεπε να είχες κάνεις αυτό που σου ζήτησε ο γέρος. 277 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 Πολύ αργά τώρα! 278 00:20:45,246 --> 00:20:46,455 Όχι. 279 00:20:59,969 --> 00:21:01,512 Αφέντη Μπρους. 280 00:21:03,055 --> 00:21:06,767 Ανόητε. Πώς στον διάολο σου ήρθε; Αν... 281 00:21:08,853 --> 00:21:11,230 Δεν μπορώ να είμαι ο Μπάτμαν χωρίς εσένα. 282 00:21:11,814 --> 00:21:15,109 Ναι, αφέντη Μπρους. Το ξέρω. 283 00:21:20,990 --> 00:21:23,784 Θα χρειαστώ ένα καλό μπάνιο, κύριε. 284 00:21:27,872 --> 00:21:28,998 Μείνε εδώ. 285 00:21:45,222 --> 00:21:46,807 Χάρη αντί χάρης. 286 00:21:47,391 --> 00:21:49,018 Παρακαλώ. 287 00:21:50,853 --> 00:21:54,315 Γεια σου, Τζιμ. Έχουμε καιρό να τα πούμε. 288 00:21:54,899 --> 00:21:58,819 Θεέ μου! Όχι! Δεν γίνεται να με αφήσεις με αυτόν! 289 00:21:58,819 --> 00:22:03,866 Σε παρακαλώ! Σε ικετεύω. Θα κάνω τα πάντα! Αλλά μη μ' αφήσεις. Σε παρακαλώ! 290 00:22:04,825 --> 00:22:06,660 Τι θα κάνεις με αυτόν; 291 00:22:06,660 --> 00:22:09,538 Μάλλον δεν θα θέλεις να το μάθεις αυτό. 292 00:22:10,623 --> 00:22:12,750 Όχι, μάλλον δεν θα θέλω. 293 00:22:14,585 --> 00:22:16,378 Χάρηκα για τη συνεργασία. 294 00:22:21,592 --> 00:22:24,720 Κύριε Ντεντ, μετά το συμβάν στο τρένο, 295 00:22:24,720 --> 00:22:27,932 {\an8}είστε 15 μονάδες πίσω από τον Τζέσοπ στα γκάλοπ. 296 00:22:28,599 --> 00:22:31,435 Οι χορηγοί ανακάλεσαν τις προεκλογικές τους δεσμεύσεις. 297 00:22:31,435 --> 00:22:32,895 Δεν υπάρχουν λεφτά. 298 00:22:34,438 --> 00:22:35,272 Γαμώτο! 299 00:22:39,527 --> 00:22:43,197 Άσ' το! Φύγε από εδώ! Πρέπει να σκεφτώ. 300 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Φυσικά, κύριε Ντεντ. 301 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Θορν, ο Ντεντ είμαι. 302 00:23:06,679 --> 00:23:07,721 Ας μιλήσουμε. 303 00:23:38,586 --> 00:23:40,588 Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou 304 00:23:40,588 --> 00:23:42,673 Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη