1 00:00:06,800 --> 00:00:08,135 यार, इस जगह को देखो। 2 00:00:08,135 --> 00:00:09,344 वेस्ट साइड चैरिटीज़ 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,556 मुझे याद है जब ये कारखाने चौबीस घंटे खुले रहते थे। 4 00:00:12,556 --> 00:00:14,767 मेरे पापा वहाँ उस कारखाने में काम करते थे। 5 00:00:14,767 --> 00:00:16,393 पेपरक्लिप्स बनाते थे। 6 00:00:16,393 --> 00:00:19,396 फिर कुछ साल पहले वहाँ आग लग गई और... 7 00:00:20,063 --> 00:00:21,774 क्या, तुम्हें पेपरक्लिप चाहिए? 8 00:00:22,357 --> 00:00:25,778 नहीं। अगर हमारे पास अच्छी सरकार होती, तो हम यह फिर से बना लेते। 9 00:00:25,778 --> 00:00:27,905 थोड़ी जान वापस फूँक देते। 10 00:00:27,905 --> 00:00:30,699 पर इसके बजाय, हमें वहाँ झुग्गियाँ रखनी... 11 00:00:30,699 --> 00:00:32,159 ए, वह देख रही हो? 12 00:00:33,410 --> 00:00:34,536 हाँ। 13 00:00:36,497 --> 00:00:38,665 वह घोड़ा है क्या? 14 00:00:57,142 --> 00:00:58,644 रुक जाओ और हवाले करो! 15 00:01:28,465 --> 00:01:30,968 यह रास्ता किसी महिला के लिए सही नहीं है। 16 00:01:32,511 --> 00:01:34,638 तुम्हें अब घर जाना चाहिए, जान। 17 00:02:21,768 --> 00:02:24,396 {\an8}बैटमैन: कैप्ड क्रूसेडर 18 00:02:26,607 --> 00:02:28,066 {\an8}जेंटल्मन गोस्ट ने चैरिटी के पैसे लूटे 19 00:02:28,066 --> 00:02:29,818 {\an8}ट्रेजरी बॉन्ड ने अच्छे नतीजे दिए, 20 00:02:29,818 --> 00:02:32,237 पर शायद अब हमें स्टॉक की ओर जाना चाहिए, 21 00:02:32,237 --> 00:02:35,032 जो अस्थिर तो हो सकते हैं, पर मुनाफ़ा बढ़िया देंगे। 22 00:02:35,032 --> 00:02:37,910 तुम्हारा पोर्टफोलियो पिछले साल से 20 प्रतिशत ऊपर है, 23 00:02:38,493 --> 00:02:40,954 जो कि काफ़ी दमदार है, अगर मेरी राय मानो तो। 24 00:02:41,747 --> 00:02:43,165 मेरी बात सुन रहे हो? 25 00:02:43,165 --> 00:02:45,208 {\an8}पोर्टफोलियो ऊपर है। मैं अब भी अमीर हूँ। 26 00:02:45,208 --> 00:02:47,252 {\an8}तुम्हें शब्दों में बयान नहीं कर सकते। 27 00:02:47,252 --> 00:02:49,713 {\an8}हाँ, हाँ और हाँ। 28 00:02:51,048 --> 00:02:54,343 {\an8}तो, इन भूत वाली चोरियों के बारे में तुम्हारी क्या राय है? 29 00:02:54,343 --> 00:02:56,678 {\an8}ज़ाहिर है, कॉस्ट्यूम पहने कोई पागल है। 30 00:02:56,678 --> 00:02:59,181 - भूत को पैसे क्यों चाहिए होंगे? - सही कहा। 31 00:02:59,806 --> 00:03:03,435 तुम्हारा क्या, पेनीवर्थ? लगता है कि गॉथम सिटी पर भूतों का साया है? 32 00:03:03,435 --> 00:03:05,812 ऐसे शहर पर? मुझे कोई शक नहीं है। 33 00:03:09,107 --> 00:03:11,276 - तुम्हारे एक चाचा थे न? - सही कहा। 34 00:03:11,276 --> 00:03:15,030 नाइजल चाचा को यकीन था कि उन्होंने अपनी मरहूम बीवी की आत्मा को 35 00:03:15,030 --> 00:03:17,866 एक्सब्रिज के बंजर प्रदेश के बाहर घूमते हुए देखा है। 36 00:03:17,866 --> 00:03:22,037 हाँ, अपने कुत्ते को ढूँढ़ते हुए। "पैचेस..." 37 00:03:22,037 --> 00:03:24,998 "पैचेस, तुम कहाँ हो?" 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,377 पता नहीं ज़्यादा अजीब क्या है। 39 00:03:28,377 --> 00:03:32,047 पेनीवर्थ का भूतों पर विश्वास करना, या तुम दोनों की यह दोस्ती। 40 00:03:32,631 --> 00:03:35,342 मुझे कर्मचारियों को इंसान मानना सिखाया गया है, ब्रूस। 41 00:03:35,342 --> 00:03:37,511 तुम भी कभी कोशिश करके देखो। 42 00:03:41,223 --> 00:03:43,225 तट पर वह संपत्ति याद है जो तुम 43 00:03:43,225 --> 00:03:46,061 वेन गार्डन्स प्रोजेक्ट के लिए सोच रहे थे, पर तुम्हें 44 00:03:46,061 --> 00:03:47,854 - शहर के करीब चाहिए थी? - बेशक। 45 00:03:47,854 --> 00:03:49,481 - मैंने वह ख़रीद ली। - अच्छा? 46 00:03:49,481 --> 00:03:50,983 बिल्कुल, बेटा। 47 00:03:50,983 --> 00:03:52,901 वहाँ कुछ सिंगल परिवारों के घर, 48 00:03:52,901 --> 00:03:55,821 कम आय वालों के लिए घर, स्कूल और पब्लिक पार्क बनाऊँगा। 49 00:03:55,821 --> 00:03:58,699 बहरहाल, इस हफ़्ते के आख़िर में सौदा पक्का करूँगा। 50 00:03:58,699 --> 00:04:01,660 यह तो बढ़िया है। बधाई हो, लुशीयस। 51 00:04:01,660 --> 00:04:05,122 शुक्रिया। मैं तुम्हें हिस्सेदारी दे सकता हूँ। 52 00:04:05,122 --> 00:04:08,291 तुम्हारे उस विवेकाधीन खाते में काफ़ी पैसे जमा हैं 53 00:04:08,291 --> 00:04:09,668 जिन्हें छूने नहीं देते। 54 00:04:09,668 --> 00:04:11,336 उस खाते की चिंता मत करो। 55 00:04:11,336 --> 00:04:13,839 उसे मेरे छोटे-मोटे खर्चों का फंड समझ लो। 56 00:04:14,965 --> 00:04:18,260 मैं शायद जानना न चाहूँ कि तुम उन पैसों का क्या करते हो, है न? 57 00:04:18,260 --> 00:04:20,721 यकीन मानो, तुम नहीं जानना चाहोगे। 58 00:04:22,055 --> 00:04:25,976 "हार्वी डेंट वही कर रहा है जो उसके मम्मी-पापा ने करना सिखाया। 59 00:04:25,976 --> 00:04:27,602 "वह जो चाहे खरीद ले। 60 00:04:27,602 --> 00:04:30,355 "तो अब, वह यह चुनाव भी ख़रीदने की कोशिश कर रहा है।" 61 00:04:30,355 --> 00:04:32,858 अब अख़बार वाले मेयर जेसप की कोई भी बात छापेंगे? 62 00:04:32,858 --> 00:04:34,860 तुम्हें इसे ठीक करना था, गोर्मन। 63 00:04:34,860 --> 00:04:37,654 हमने कोशिश की। पर अख़बार वाले जेसप की जेब में हैं, 64 00:04:37,654 --> 00:04:40,824 और वे आपकी और आपके अमीर दोस्तों की तस्वीरें छापकर ख़ुश हैं। 65 00:04:40,824 --> 00:04:43,285 दो संघों ने पहले ही अपना समर्थन वापस ले लिया, 66 00:04:43,285 --> 00:04:44,661 और यह बस आज की बात है। 67 00:04:44,661 --> 00:04:47,748 बेशक, हमने मज़दूर वर्ग का थोड़ा समर्थन खो दिया है, 68 00:04:47,748 --> 00:04:49,416 पर शायद हम इसे ठीक कर सकते हैं। 69 00:04:49,416 --> 00:04:53,086 कोई ऐसा प्रेस इवेंट कीजिए जो दिखाए कि आप आम लोगों के साथ हैं। 70 00:04:54,171 --> 00:04:56,673 ठीक है। तय करो। मुझे लंच के लिए देर हो रही है। 71 00:05:02,846 --> 00:05:03,972 क्लब ले चलो, हेनरी। 72 00:05:03,972 --> 00:05:07,100 मैंने हेनरी को एक चक्कर लगाकर आने को कहा। 73 00:05:07,100 --> 00:05:08,810 उम्मीद है कि बुरा नहीं मानोगे। 74 00:05:08,810 --> 00:05:11,021 आपके लिए क्या कर सकता हूँ, मिस्टर थॉर्न? 75 00:05:11,021 --> 00:05:13,648 यह ज़्यादा ज़रूरी है कि मैं तुम्हारे लिए क्या करूँ। 76 00:05:13,648 --> 00:05:17,527 तुम चुनाव में हार रहे हो, और मैं यहाँ किसी भी तरह की मदद करने आया हूँ। 77 00:05:17,527 --> 00:05:19,529 आप तो मेयर जेसप का समर्थन कर रहे हैं। 78 00:05:19,529 --> 00:05:22,449 कभी-कभी दोनों पक्षों पर बाज़ी लगानी चाहिए। 79 00:05:22,449 --> 00:05:24,993 फिर चाहे जो भी अंजाम हो, जीत आपकी ही होती है। 80 00:05:24,993 --> 00:05:26,995 और मैं हमेशा जीतने के लिए खेलता हूँ। 81 00:05:26,995 --> 00:05:29,206 इसीलिए मैं चुनाव लड़ रहा हूँ। 82 00:05:29,206 --> 00:05:31,875 ऐसे भ्रष्टाचार से इस शहर को बचाने जो आप और जेसप... 83 00:05:31,875 --> 00:05:37,589 हाँ, समझ गया। तुम्हारे अंदर नैतिकता है। पर जीतोगे नहीं, तो किसी को कैसे बचाओगे? 84 00:05:37,589 --> 00:05:41,843 अरे, तुम तो डीए हो। समझौते के बारे में भलीभाँति जानते होगे। 85 00:05:41,843 --> 00:05:44,262 जितना मैंने सुना है, तुम उसमें माहिर हो। 86 00:05:44,262 --> 00:05:45,222 आप क्या... 87 00:05:45,222 --> 00:05:47,349 पर कोई बात नहीं, डेंट। 88 00:05:47,349 --> 00:05:51,269 ज़्यादातर आदमियों के लिए नैतिकता का एक दाम होता है। 89 00:05:51,269 --> 00:05:53,396 ख़ैर, अगर दौड़ में वापस आना चाहते हो 90 00:05:54,523 --> 00:05:56,358 तो मेरा पता जानते होगे। 91 00:05:59,986 --> 00:06:01,196 एक चीज़ अजीब है। 92 00:06:01,196 --> 00:06:04,741 कल रात लूटा गया ट्रक एक दान कार्यक्रम से जमा पैसे ला रहा था। 93 00:06:04,741 --> 00:06:06,618 इसमें अजीब क्या है? 94 00:06:06,618 --> 00:06:09,204 कल रात शहर में पाँच और बख्तरबंद ट्रक थे, 95 00:06:09,204 --> 00:06:10,789 जिनमें उससे ज़्यादा पैसा था। 96 00:06:10,789 --> 00:06:13,917 चोर ने केवल वेस्ट साइड चैरिटीज़ वाले ट्रक को ही क्यों चुना? 97 00:06:14,376 --> 00:06:17,671 हमारे चोर ने भी वही जोखिम उठाया, पर कम इनाम के लिए। 98 00:06:17,671 --> 00:06:20,298 शायद इस पर ध्यान नहीं देना चाहिए कि क्या चोरी हुई, 99 00:06:20,298 --> 00:06:22,509 पर इस बात पर कि वह किससे चुराया गया। 100 00:06:24,219 --> 00:06:26,888 जैसे कि गॉथम की रेल सेवा इस महान शहर की नब्ज़ है, 101 00:06:26,888 --> 00:06:29,474 इसमें सवारी करने वाले लोग इसकी जान हैं। 102 00:06:29,474 --> 00:06:32,144 ईस्ट एंड में रहने वाली माँ जो शहर में काम करती है, 103 00:06:32,144 --> 00:06:36,398 देर रात की ड्यूटी करने वाले फ़ैक्टरी के मज़दूर गॉथम के दिल की धड़कन हैं। 104 00:06:37,149 --> 00:06:38,984 जब मैं मेयर बनूँगा, तो पक्का करूँगा 105 00:06:38,984 --> 00:06:42,154 कि ट्रेनें पहले से ज़्यादा साफ़, सस्ती और सुरक्षित हों। 106 00:06:55,292 --> 00:07:00,505 अब जबकि मुझे आप सबका ध्यान मिल गया, अपना कीमती सामान मेरे हवाले कर दें। 107 00:07:00,505 --> 00:07:06,553 नोटों की गड्डी, बटुओं के सिक्के, जेब वाली घड़ी इस झोले में डाल दीजिए। 108 00:07:12,434 --> 00:07:15,312 लो । यह लो और इन लोगों को अकेला छोड़ दो। 109 00:07:16,396 --> 00:07:17,606 नहीं, जनाब। 110 00:07:17,606 --> 00:07:21,401 मैं आपके पद के व्यक्ति से एक चवन्नी भी लेने की नहीं सोच सकता। 111 00:07:22,110 --> 00:07:25,113 पर इसकी पाई-पाई ले लूँगा। 112 00:07:28,158 --> 00:07:29,910 अलविदा, सज्जनो। 113 00:07:34,206 --> 00:07:35,207 क्या हुआ? 114 00:08:36,518 --> 00:08:38,520 मुझे एहसास है कि यह होना मुश्किल है, 115 00:08:38,520 --> 00:08:41,106 पर शायद हमें इस संभावना पर विचार करना चाहिए कि... 116 00:08:53,243 --> 00:08:55,495 वह मेरे भी पसंदीदा लेखक हैं, सर। 117 00:08:55,495 --> 00:08:57,956 तो, यहाँ क्या बचता है? 118 00:08:57,956 --> 00:09:01,293 एक, यह भूत केवल ग़रीबों को निशाना बनाता है। 119 00:09:01,293 --> 00:09:04,671 दो, उसका हुलिया देखकर लगता है कि वह 18वीं सदी का दीवाना है। 120 00:09:04,671 --> 00:09:06,131 और तीन... 121 00:09:07,590 --> 00:09:09,718 मुझे वे जवाब चाहिए जो यहाँ नहीं मिल सकते। 122 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 हेरिटेज हिल में स्वागत है, मिस्टर फ़ॉक्स। मैं रसेल क्रैडक हूँ। 123 00:09:44,044 --> 00:09:45,837 प्लीज़, मुझे लुशीयस बुलाइए। 124 00:09:45,837 --> 00:09:47,380 मैदान तो बहुत शानदार हैं। 125 00:09:47,380 --> 00:09:50,842 वह तो है। या कह सकते हैं कि, शानदार हुआ करते थे। 126 00:09:50,842 --> 00:09:52,802 यहाँ आते वक़्त जो कब्रिस्तान दिखा... 127 00:09:52,802 --> 00:09:53,970 परिवार का प्लाट है। 128 00:09:53,970 --> 00:09:57,891 यह संपत्ति तब से परिवार में है जब वे तीर्थयात्री थे। 129 00:09:57,891 --> 00:10:00,143 उम्मीद है कि आप इसे सुरक्षित रख पाएँगे। 130 00:10:00,143 --> 00:10:02,937 - हम उसका कोई न कोई हल निकाल लेंगे। - शुक्रिया। 131 00:10:02,937 --> 00:10:05,607 इस जगह को बेचने में दुख तो बहुत हो रहा है, 132 00:10:06,232 --> 00:10:09,778 पर पता है न, टैक्स अच्छे-अच्छों को बस्ती में रहने पर मजबूर कर दे। 133 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 बारिश से बचने अंदर चलिए। 134 00:10:11,780 --> 00:10:13,615 इससे पहले कि हम करारनामे पर 135 00:10:13,615 --> 00:10:16,618 दस्तख़त करें, आपको एक बार पूरी हवेली दिखा देता हूँ 136 00:10:22,832 --> 00:10:24,709 गॉथम लाइब्रेरी 137 00:10:31,591 --> 00:10:34,677 अरे, क्या तुम वह नौजवान ब्रूस वेन हो? 138 00:10:34,677 --> 00:10:36,346 अब नौजवान नहीं रहा। 139 00:10:36,346 --> 00:10:37,889 आपको देखकर ख़ुशी हुई, विल्मा। 140 00:10:37,889 --> 00:10:41,351 मुझे आज भी वे सारी लंबी दोपहर याद हैं, जो तुम यहाँ 141 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 अपनी माँ के साथ बिताते थे। 142 00:10:43,269 --> 00:10:47,190 तुम्हें हमेशा योद्धाओं और उनकी खोज के किस्सों में बहुत दिलचस्पी रहती थी। 143 00:10:47,690 --> 00:10:50,151 लगता है ज़्यादा कुछ नहीं बदला। 144 00:10:50,151 --> 00:10:51,945 तुम्हारी कोई मदद कर सकती हूँ? 145 00:10:51,945 --> 00:10:55,115 मैं जानना चाहता हूँ कि यह किसका कुल-चिह्न है, 146 00:10:55,115 --> 00:10:57,409 पर इनमें से किसी भी किताब में नहीं है। 147 00:10:57,409 --> 00:11:01,621 नहीं, होगा भी नहीं। यह क्रैडक खानदान का कुल-चिह्न है। 148 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 वे गॉथम के संस्थापक परिवारों में से एक थे, 149 00:11:04,457 --> 00:11:07,293 पर क्रांति के दौरान जेम्स क्रैडक की हरकतों की वजह से 150 00:11:07,293 --> 00:11:10,713 उनका नाम आधिकारिक इतिहास से हटा दिया गया था। 151 00:11:11,297 --> 00:11:14,008 जेम्स "जेंटल्मन जिम" क्रैडक 152 00:11:14,008 --> 00:11:17,470 एक रईस सामंत और कट्टर वफ़ादार था। 153 00:11:18,513 --> 00:11:23,143 पर वह एक जुआरी भी था जिसने अपने परिवार की ज़्यादातर दौलत बर्बाद कर दी 154 00:11:23,143 --> 00:11:26,396 और हेरिटेज हिल पर उनकी रियासत को लगभग लुटा ही दिया था। 155 00:11:26,938 --> 00:11:27,981 बिल ऑफ़ राइट्स 156 00:11:27,981 --> 00:11:32,068 क्योंकि वह कुलीन वर्ग में पैदा हुआ, क्रैडक का मानना था कि धन उसका अधिकार है, 157 00:11:32,068 --> 00:11:35,280 और वह अपने दुर्भाग्य के लिए लोकतंत्र को दोषी ठहराता था। 158 00:11:36,072 --> 00:11:39,409 बहुत दौलत और ओहदा खोने के बाद, वह एक रहज़न बन गया। 159 00:11:39,409 --> 00:11:43,621 जेम्स क्रैडक कोई परोपकारी नहीं था। बल्कि, उसका बिल्कुल उल्टा था। 160 00:11:43,621 --> 00:11:47,459 वह अपनी ख़ातिर ग़रीबों को लूटता था। 161 00:11:47,459 --> 00:11:52,755 जब उसे आख़िरकार पकड़ा गया, तो उसे पुराने शहर में फाँसी पर लटकाया गया। 162 00:11:53,756 --> 00:11:55,592 {\an8}गॉथम शहर संस्थापक पिता 163 00:11:55,592 --> 00:11:57,594 तुमने बहुत बड़ी मदद की, विल्मा। 164 00:11:58,178 --> 00:11:59,012 शुक्रिया। 165 00:12:00,180 --> 00:12:03,766 कभी यह कहने का मौका नहीं मिला कि जो हुआ मुझे उसका कितना अफ़सोस है। 166 00:12:06,436 --> 00:12:07,854 इसकी दाद देता हूँ। 167 00:12:11,983 --> 00:12:14,152 क्या लुशीयस है? ब्रूस वेन बोल रहा हूँ। 168 00:12:14,152 --> 00:12:16,196 माफ़ कीजिए, मिस्टर वेन, वह नहीं हैं। 169 00:12:16,196 --> 00:12:19,782 मिस्टर फ़ॉक्स एक भूमि अर्जन का सौदा पक्का करने गए हैं। 170 00:12:19,782 --> 00:12:22,744 - हेरिटेज हिल में? - अरे, हाँ, आपको कैसे पता... 171 00:12:22,744 --> 00:12:24,871 बस उनसे कह देना कि मेरा फ़ोन आया था। 172 00:12:24,871 --> 00:12:26,581 हेरिटेज हिल, पेनीवर्थ। 173 00:12:27,373 --> 00:12:28,791 सरपट चलो। 174 00:12:28,791 --> 00:12:30,126 गाड़ी दौड़ाता हूँ, सर। 175 00:12:36,466 --> 00:12:39,010 बस कुछ और दस्तख़त और फिर काम हो जाएगा। 176 00:12:42,847 --> 00:12:43,848 वह कौन हैं? 177 00:12:44,432 --> 00:12:46,893 मेरे दादाजी के परचाचा। 178 00:12:46,893 --> 00:12:51,147 इन्होंने इंग्लैंड के राजा द्वारा दी गई ज़मीन पर यह हवेली बनवाई थी। 179 00:12:51,147 --> 00:12:55,443 पर बाद में, यह कोई अपराधी या गद्दार वगैरह बन गए थे। 180 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 इनके कारण सदियों तक खानदान का नाम कलंकित रहा। 181 00:13:14,379 --> 00:13:16,047 मुझे गद्दार बुला रहे हो? 182 00:13:16,047 --> 00:13:20,885 नमकहराम! तुमने हमारे सारे आदर्शों को मिट्टी में मिला दिया। 183 00:13:20,885 --> 00:13:23,846 हेरिटेज हिल क्रैडक खानदान की विरासत है, 184 00:13:23,846 --> 00:13:27,225 और तुम उसे इस नीच कुल को बेचोगे? 185 00:13:27,225 --> 00:13:29,644 ज़बान संभालकर बात कर, कमीने... 186 00:13:33,022 --> 00:13:34,274 बहुत ख़ूब। 187 00:13:34,941 --> 00:13:36,776 तो, पहले तुम मरोगे। 188 00:13:39,320 --> 00:13:41,489 - जेम्स क्रैडक। - तुम मुझे जानते हो? 189 00:13:41,489 --> 00:13:43,324 पता है कौन होने का नाटक कर रहे हो। 190 00:13:50,248 --> 00:13:52,083 तुम दोनों यहाँ से जाओ। 191 00:13:52,083 --> 00:13:54,794 वैसे, मैं सबसे पहले इस घर को तोड़कर गिराऊँगा। 192 00:13:54,794 --> 00:13:55,753 ज़रूर करना! 193 00:14:11,227 --> 00:14:15,023 अच्छे खानदान के आदमी की तरह लड़ रहे हो, तो तुम्हें छोड़ता हूँ। 194 00:14:15,023 --> 00:14:19,944 पर अगर तीसरी बार हमारी राहें टकराईं, तो मैं इतना रहमदिल नहीं होने वाला, सर। 195 00:14:29,037 --> 00:14:30,705 हार्वी, आपने हाल के मतदान देखे? 196 00:14:30,705 --> 00:14:33,916 आपने वाकई वहाँ खड़े रहकर गॉथम की जनता को लुटने दिया? 197 00:14:33,916 --> 00:14:34,876 मिस्टर डेंट... 198 00:14:34,876 --> 00:14:38,212 - सच में, कोई टिप्पणी नहीं? - कुछ तो कहिए! 199 00:14:38,212 --> 00:14:39,964 गोर्मन को निकालना होगा। 200 00:14:41,174 --> 00:14:44,427 यह पानी 42 डिग्री से ऊपर नहीं हो सकता, वरना नर्व डैमेज हो जाएगा। 201 00:14:44,594 --> 00:14:46,929 छिले हुए घुटनों से लेकर गोली लगने तक 202 00:14:46,929 --> 00:14:49,599 मैंने आपकी हर चोट का इलाज किया है, मास्टर ब्रूस। 203 00:14:50,183 --> 00:14:51,559 जानता हूँ क्या कर रहा हूँ। 204 00:14:54,771 --> 00:14:58,816 तर्क के लिए, मान लेते हैं कि हमारा जेंटल्मन गोस्ट वही है। 205 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 एक भूत। 206 00:15:00,068 --> 00:15:02,445 अगर यह सच है, तो मैं उसे कैसे रोकूँ? 207 00:15:02,445 --> 00:15:06,658 मेरे ख़्याल से गॉथम में कोई है जो शायद इस सवाल का जवाब दे पाए। 208 00:15:07,700 --> 00:15:11,371 लिंटन्स बुक्स 209 00:15:17,377 --> 00:15:20,713 हमारी दुकान बंद है, पर लगता नहीं कि तुम्हें परवाह होगी। 210 00:15:21,297 --> 00:15:24,300 अगर लिंटन मिडनाइट हो, तो मदद चाहिए। मैं खोज रहा हूँ... 211 00:15:24,300 --> 00:15:27,178 द जेंटल्मन गोस्ट को, जो जेम्स क्रैडक कहलाता था। 212 00:15:27,804 --> 00:15:30,348 और तुम्हें भूत को पकड़ना नहीं आता। 213 00:15:30,348 --> 00:15:33,601 आज से पहले, मुझे उनके वजूद पर विश्वास नहीं था। 214 00:15:33,601 --> 00:15:37,146 ऐसे इंसान की कद्र करता हूँ जो नई चीज़ों को समझने की कोशिश करता है। 215 00:15:37,146 --> 00:15:40,400 एक भूत पैसे क्यों चुराएगा? उसे क्या ज़रूरत होगी? 216 00:15:41,025 --> 00:15:42,735 हर आत्मा अलग होती है, 217 00:15:42,735 --> 00:15:45,822 पर वे सभी अपने पूर्व स्वरूप की छाया होती हैं। 218 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 कुछ उस जगह से बंधे होते हैं जहाँ वे रहते थे या मरे। 219 00:15:48,658 --> 00:15:52,036 दूसरे मौत के बाद भी वही दोहराते हैं जो ज़िंदगी में किया था। 220 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 तुम्हें क्रैडक से छुटकारा पाना है? 221 00:15:55,456 --> 00:15:59,711 इस किताब में इस लोक से परलोक के सफ़र की विधि है। 222 00:15:59,711 --> 00:16:04,132 तुम्हें दो चीज़ें चाहिए होंगी। हेरिटेज हिल का असली बैनामा। 223 00:16:04,132 --> 00:16:07,135 क्रैडक का मानना है कि उसका अब भी गॉथम पर दावा है, 224 00:16:07,135 --> 00:16:09,303 तो तुम्हें उस दावे को जलाना होगा। 225 00:16:09,303 --> 00:16:10,680 और दूसरी चीज़? 226 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 एक कुलीन पुरुष का ख़ून। 227 00:16:13,224 --> 00:16:16,018 पुराने भूत, पुराना जादू। 228 00:16:16,018 --> 00:16:19,897 वह जो चाहता है वह चाहता है, और इस वाले को ख़ून चाहिए। 229 00:16:22,984 --> 00:16:25,778 यह भूत, यह वापस लड़ेगा। 230 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 भले ही तुम्हें लगे कि इसे संभाल लोगे, 231 00:16:28,072 --> 00:16:31,451 यह तुम्हारी वह कमज़ोरी पकड़ेगा जिससे शायद तुम अनजान थे। 232 00:16:34,245 --> 00:16:36,330 एहसान के बदले एहसान। 233 00:16:36,330 --> 00:16:37,915 वह दिया जो तुम्हें चाहिए। 234 00:16:37,915 --> 00:16:41,252 बदले में, काम ख़त्म हो जाने पर तुम इसे मुझे वापस करना। 235 00:16:42,420 --> 00:16:43,421 यह किसलिए है? 236 00:16:44,046 --> 00:16:45,173 तुम्हें पता चल जाएगा। 237 00:16:46,174 --> 00:16:47,884 गॉथम लाइब्रेरी 238 00:16:54,640 --> 00:16:57,101 {\an8}यह ऐतिहासिक अभिलेखों में था, जैसा मुझे शक था। 239 00:16:57,101 --> 00:16:58,227 {\an8}भूमि विलेख 240 00:16:58,227 --> 00:17:01,272 {\an8}यह देखकर अच्छा लगा कि आपके बारहवें जन्मदिन पर दिए लॉक पिक 241 00:17:01,272 --> 00:17:02,398 काम आ रहे हैं। 242 00:17:02,398 --> 00:17:04,525 कोई 400 साल पुराना बैनामा याद नहीं करेगा। 243 00:17:04,525 --> 00:17:06,652 पर यह ढूँढ़ना आसान था। 244 00:17:06,652 --> 00:17:10,072 मैं गॉथम शहर में एक कुलीन पुरुष कहाँ से ढूँढ़ूँ? 245 00:17:10,072 --> 00:17:14,786 असल में, सर, पेनीवर्थ वंश का ड्यूक ऑफ डेवनशर से संबंध था। 246 00:17:14,786 --> 00:17:16,287 तुमने कभी नहीं बताया। 247 00:17:16,287 --> 00:17:18,956 सच कहूँ, सर, तो आपने कभी पूछा भी नहीं। 248 00:17:20,500 --> 00:17:22,251 यह रस्म ख़तरनाक हो सकती है। 249 00:17:22,251 --> 00:17:26,047 मास्टर ब्रूस, आपको अब तक पता हो जाना चाहिए कि मैं आसानी से डरता नहीं हूँ। 250 00:17:33,179 --> 00:17:37,016 "पहली और आख़िरी धार के साथ, हम इस लोक से तुम्हारा संबंध मिटाते हैं। 251 00:17:37,016 --> 00:17:41,103 "पहली और आखिरी साँस के साथ, हम तुम्हें तुम्हारे रास्ते भेजते हैं। 252 00:17:41,103 --> 00:17:46,108 "पहले और आखिरी घाव के साथ, हम तुम्हारे प्रस्थान का ख़ून से अभिषेक करते हैं।" 253 00:17:46,108 --> 00:17:49,028 हम तुम्हारे प्रस्थान का ख़ून से अभिषेक करते हैं। 254 00:18:03,167 --> 00:18:04,544 नहीं! 255 00:18:12,802 --> 00:18:15,304 तुम आज का गॉथम देखकर तिलमिला रहे होगे, क्रैडक। 256 00:18:15,304 --> 00:18:17,723 यह घटिया शहर! 257 00:18:20,518 --> 00:18:24,522 एक समय था जब निचला वर्ग अपनी औकात जानता था। 258 00:18:24,522 --> 00:18:25,857 वह एक बेहतर समय था। 259 00:18:27,984 --> 00:18:31,487 तुम्हारा मतलब, जब कुछ लोग बहुसंख्यक पर शासन करते थे। 260 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 तुम यह कितनी नफ़रत से कह रहे हो। 261 00:18:33,656 --> 00:18:37,577 यह मत कहना। "सभी मनुष्य समान हैं," समझे? 262 00:18:38,202 --> 00:18:39,829 कोरी बकवास है। 263 00:18:48,129 --> 00:18:50,673 अलविदा, क्रैडक। वापस नर्क में जाओ। 264 00:18:51,215 --> 00:18:52,717 नहीं! 265 00:19:05,313 --> 00:19:07,857 चलो, भगवान का शुक्र है। 266 00:19:32,757 --> 00:19:36,135 इतने करीब, आवारागर्द। और फिर भी, इतने दूर। 267 00:19:37,678 --> 00:19:41,974 यह बुढ़ऊ मुझसे लड़ने की कोशिश कर रहा है, ताकि इसके राज़ महफ़ूज़ रह सकें। 268 00:19:41,974 --> 00:19:45,937 ख़ासकर एक बेशकीमती राज़ जो यह ऐसे बचाने की कोशिश कर रहा है 269 00:19:45,937 --> 00:19:48,064 जैसे तूफ़ान में दिए की लौ। 270 00:19:49,315 --> 00:19:52,902 शायद वह कोई ऐसी बात है जो यह तुमसे छुपाना चाहता है। 271 00:19:53,986 --> 00:19:57,073 क्या तुम यह जानने के लिए बेचैन नहीं हो रहे? 272 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 प्लीज़... 273 00:20:02,787 --> 00:20:04,121 मुझे मार डालिए, 274 00:20:04,121 --> 00:20:06,666 इससे पहले यह मेरे हाथों आपकी जान ले। 275 00:20:06,666 --> 00:20:08,501 नहीं। कभी नहीं। 276 00:20:12,129 --> 00:20:14,548 तुम्हें वही करना चाहिए था जो उस बूढ़े ने कहा था। 277 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 अब बहुत देर हो गई! 278 00:20:45,246 --> 00:20:46,455 नहीं। 279 00:20:59,969 --> 00:21:01,512 मास्टर ब्रूस। 280 00:21:03,055 --> 00:21:06,767 बेवकूफ़। तुम क्या सोच रहे थे? अगर तुम्हें... 281 00:21:08,853 --> 00:21:11,230 मैं यह काम तुम्हारे बिना नहीं कर सकता। 282 00:21:11,814 --> 00:21:15,109 हाँ, मास्टर ब्रूस। मैं जानता हूँ। 283 00:21:20,990 --> 00:21:23,784 मुझे बहुत अच्छे से नहाना है, सर। 284 00:21:27,872 --> 00:21:28,998 यहीं रहना। 285 00:21:45,222 --> 00:21:46,807 एहसान के बदले एहसान। 286 00:21:47,391 --> 00:21:49,018 तुम्हारा स्वागत है। 287 00:21:50,853 --> 00:21:54,315 अरे, हैलो, जिम। बहुत अरसा हो गया। 288 00:21:54,899 --> 00:21:58,819 हे भगवान! नहीं! तुम मुझे इस आदमी के साथ छोड़कर नहीं जा सकते! 289 00:21:58,819 --> 00:22:03,866 मैं भीख माँगता हूँ। मैं कुछ भी करूँगा! पर मुझे छोड़कर मत जाओ। प्लीज़! 290 00:22:04,825 --> 00:22:06,660 तुम इसके साथ क्या करोगे? 291 00:22:06,660 --> 00:22:09,538 तुम शायद यह जानना नहीं चाहोगे। 292 00:22:10,623 --> 00:22:12,750 नहीं, शायद नहीं जानना चाहूँगा। 293 00:22:14,585 --> 00:22:16,378 तुम्हारे साथ काम करके अच्छा लगा। 294 00:22:21,592 --> 00:22:24,720 मिस्टर डेंट, ट्रेन की घटना के बाद, 295 00:22:24,720 --> 00:22:27,932 {\an8}आप चुनाव में जेसप से 15 अंक पीछे हैं। 296 00:22:28,599 --> 00:22:31,435 और आपके सबसे बड़े दानकर्ता अपने वादों से मुकर गए हैं। 297 00:22:31,435 --> 00:22:32,895 युद्ध कोष खाली है। 298 00:22:34,438 --> 00:22:35,272 सत्यानाश! 299 00:22:39,527 --> 00:22:43,197 उसे छोड़ो! दफ़ा हो जाओ। मुझे सोचने का वक़्त चाहिए। 300 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 बेशक, मिस्टर डेंट। 301 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 थॉर्न, डेंट बोल रहा हूँ। 302 00:23:06,679 --> 00:23:07,721 चलो बात करते हैं। 303 00:23:38,586 --> 00:23:40,588 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 304 00:23:40,588 --> 00:23:42,673 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण