1 00:00:06,800 --> 00:00:08,135 Astaga, lihat tempat ini. 2 00:00:08,135 --> 00:00:09,344 BADAN AMAL WEST SIDE 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,556 Aku ingat saat pabrik-pabrik ini masih beroperasi. 4 00:00:12,556 --> 00:00:14,767 Ayahku dulu bekerja di pabrik itu. 5 00:00:14,767 --> 00:00:16,393 Membuat penjepit kertas. 6 00:00:16,393 --> 00:00:19,396 Lalu kebakaran terjadi beberapa tahun lalu dan... 7 00:00:20,063 --> 00:00:21,774 Apa? Kau butuh penjepit kertas? 8 00:00:22,357 --> 00:00:25,778 Tidak. Jika pemerintah kita bagus, bisa membangun kembali. 9 00:00:25,778 --> 00:00:27,905 Mengoperasikan kembali pabriknya. 10 00:00:27,905 --> 00:00:30,699 Namun, kita malah membiarkannya jadi kumuh dan... 11 00:00:30,699 --> 00:00:32,159 Hei, kau lihat itu? 12 00:00:33,410 --> 00:00:34,536 Ya. 13 00:00:36,497 --> 00:00:38,665 Apa itu kuda? 14 00:00:57,142 --> 00:00:58,644 Harta atau nyawa? 15 00:01:28,465 --> 00:01:30,968 Jalanan bukan tempat untuk seorang wanita. 16 00:01:32,511 --> 00:01:34,638 Kau harus pulang, Sayang. 17 00:02:21,768 --> 00:02:24,396 {\an8}BATMAN SANG PENDEKAR BERJUBAH 18 00:02:26,607 --> 00:02:28,066 {\an8}HANTU BANGSAWAN MERAMPOK UANG BADAN AMAL 19 00:02:28,066 --> 00:02:29,818 {\an8}Kinerja obligasi Keuangan bagus, 20 00:02:29,818 --> 00:02:32,237 kurasa kita harus mulai beralih ke saham, 21 00:02:32,237 --> 00:02:35,032 yang bisa bergejolak, tetapi akan sepadan. 22 00:02:35,032 --> 00:02:37,910 Intinya, portofoliomu naik 20 persen tahun lalu. 23 00:02:38,493 --> 00:02:40,954 Itu cukup kuat, menurutku. 24 00:02:41,747 --> 00:02:43,165 Kau dengar aku? 25 00:02:43,165 --> 00:02:45,208 {\an8}Portofolio naik. Aku masih kaya. 26 00:02:45,208 --> 00:02:47,252 {\an8}Kau terlalu hebat untuk dijelaskan. 27 00:02:47,252 --> 00:02:49,713 {\an8}Ya, ya, dan ya. 28 00:02:51,048 --> 00:02:54,343 {\an8}Apa pendapatmu tentang perampokan hantu ini? 29 00:02:54,343 --> 00:02:56,678 {\an8}Jelas, orang gila berkostum. 30 00:02:56,678 --> 00:02:59,181 - Hantu butuh uang untuk apa? - Poin yang bagus. 31 00:02:59,806 --> 00:03:03,435 Bagaimana denganmu, Pennyworth? Kau pikir hantu menghantui Kota Gotham? 32 00:03:03,435 --> 00:03:05,812 Kota seperti ini? Aku tak ragu. 33 00:03:09,107 --> 00:03:11,276 - Bukankah kau punya paman? - Benar. 34 00:03:11,276 --> 00:03:15,030 Paman Nigel yakin dia melihat arwah mendiang istrinya 35 00:03:15,030 --> 00:03:17,866 berkeliaran di tanah lapang di luar Axbridge. 36 00:03:17,866 --> 00:03:22,037 Benar, mencari anjingnya. "Patches..." 37 00:03:22,037 --> 00:03:24,998 "Patches, di mana kau?" 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,377 Entah mana yang lebih aneh. 39 00:03:28,377 --> 00:03:32,047 Pennyworth percaya hantu, atau kalian berdua sangat akrab. 40 00:03:32,631 --> 00:03:35,342 Aku dibesarkan dengan memperlakukan staf sebagai orang. 41 00:03:35,342 --> 00:03:37,511 Kau mungkin mau mencobanya kapan-kapan. 42 00:03:41,223 --> 00:03:43,225 Ingat properti di pesisir 43 00:03:43,225 --> 00:03:46,061 yang kau pertimbangkan untuk proyek Wayne Gardens, 44 00:03:46,061 --> 00:03:47,854 - tetapi mau lebih dekat kota? - Ya. 45 00:03:47,854 --> 00:03:49,481 - Aku membelinya. - Tidak. 46 00:03:49,481 --> 00:03:50,983 Tentu saja, Nak. 47 00:03:50,983 --> 00:03:52,901 Akan kubangun apartemen, 48 00:03:52,901 --> 00:03:55,821 perumahan subsidi, sekolah, taman umum. 49 00:03:55,821 --> 00:03:58,699 Kesepakatannya akan rampung akhir pekan ini. 50 00:03:58,699 --> 00:04:01,660 Kedengarannya bagus. Selamat, Lucius. 51 00:04:01,660 --> 00:04:05,122 Terima kasih. Aku bisa memberimu bagian. 52 00:04:05,122 --> 00:04:08,291 Kau punya lebih dari cukup hanya mengandalkan rekening 53 00:04:08,291 --> 00:04:09,668 yang tak boleh kudekati. 54 00:04:09,668 --> 00:04:11,336 Jangan cemaskan rekening itu. 55 00:04:11,336 --> 00:04:13,839 Anggap saja dana kas kecilku. 56 00:04:14,965 --> 00:04:18,260 Aku mungkin tak mau tahu kau gunakan uang itu untuk apa? 57 00:04:18,260 --> 00:04:20,721 Percayalah, kau tak mau tahu. 58 00:04:22,055 --> 00:04:25,976 "Harvey Dent hanya melakukan yang diajarkan ibu dan ayah. 59 00:04:25,976 --> 00:04:27,602 "Beli apa saja yang dia mau. 60 00:04:27,602 --> 00:04:30,355 "Sekarang, dia juga mencoba membeli pemilu." 61 00:04:30,355 --> 00:04:32,858 Kini pers mencetak apa pun kata Wali Kota Jessop? 62 00:04:32,858 --> 00:04:34,860 Kau mestinya atasi ini, Gorman. 63 00:04:34,860 --> 00:04:37,654 Kami berusaha. Jessop mengendalikan media, 64 00:04:37,654 --> 00:04:40,824 dan mereka senang memajang fotomu bersama teman-teman kaya. 65 00:04:40,824 --> 00:04:43,285 Dua serikat sudah menarik dukungan mereka, 66 00:04:43,285 --> 00:04:44,661 dan itu baru hari ini. 67 00:04:44,661 --> 00:04:47,748 Baik, kita kehilangan dukungan dari kalangan buruh, 68 00:04:47,748 --> 00:04:49,416 tetapi mungkin bisa diperbaiki. 69 00:04:49,416 --> 00:04:53,086 Lakukan acara media untuk menunjukkan kau tokoh rakyat. 70 00:04:54,171 --> 00:04:56,673 Baik. Aturlah. Aku terlambat makan siang. 71 00:05:02,846 --> 00:05:03,972 Ke kelab, Henry. 72 00:05:03,972 --> 00:05:07,100 Kuminta Henry jalan-jalan mengitari blok. 73 00:05:07,100 --> 00:05:08,810 Semoga kau tidak keberatan. 74 00:05:08,810 --> 00:05:11,021 Apa yang bisa kubantu, Tn. Thorne? 75 00:05:11,021 --> 00:05:13,648 Lebih tepatnya, yang bisa kubantu, Tn. Dent. 76 00:05:13,648 --> 00:05:17,527 Hasil jajak pendapatmu turun, dan aku di sini untuk membantu sebisaku. 77 00:05:17,527 --> 00:05:19,529 Kukira kau mendukung Wali Kota Jessop. 78 00:05:19,529 --> 00:05:22,449 Terkadang aku ingin mendukung dua pihak. 79 00:05:22,449 --> 00:05:24,993 Apa pun yang terjadi, aku akan menang. 80 00:05:24,993 --> 00:05:26,995 Aku selalu bermain untuk menang. 81 00:05:26,995 --> 00:05:29,206 Itu sebabnya aku mencalonkan diri. 82 00:05:29,206 --> 00:05:31,875 Selamatkan kota dari korupsi yang kau dan Jessop... 83 00:05:31,875 --> 00:05:37,589 Ya, aku mengerti. Kau punya moral. Namun, kau harus menang. 84 00:05:37,589 --> 00:05:41,843 Kau Jaksa Wilayah. Kau pasti tahu soal kompromi. 85 00:05:41,843 --> 00:05:44,262 Yang kudengar, kau ahlinya. 86 00:05:44,262 --> 00:05:45,222 Apa maksud... 87 00:05:45,222 --> 00:05:47,349 Tak apa-apa, Dent. 88 00:05:47,349 --> 00:05:51,269 Moralitas biasanya bergeser pada kebanyakan pria. 89 00:05:51,269 --> 00:05:53,396 Kau tahu aku di mana 90 00:05:54,523 --> 00:05:56,358 jika kau ingin kembali bermain. 91 00:05:59,986 --> 00:06:01,196 Ada yang aneh. 92 00:06:01,196 --> 00:06:04,741 Truk yang dirampok tadi malam membawa koleksi acara amal. 93 00:06:04,741 --> 00:06:06,618 Apa yang membuatnya aneh? 94 00:06:06,618 --> 00:06:09,204 Ada lima truk lapis baja lain tadi malam, 95 00:06:09,204 --> 00:06:10,789 membawa lebih banyak uang. 96 00:06:10,789 --> 00:06:13,917 Kenapa pencuri itu memilih truk Badan Amal West Side? 97 00:06:14,376 --> 00:06:17,671 Pencuri kita mengambil risiko yang sama, untuk hadiah lebih kecil. 98 00:06:17,671 --> 00:06:20,298 Mungkin fokusku bukan pada yang dicuri, 99 00:06:20,298 --> 00:06:22,509 tetapi dari siapa itu dicuri. 100 00:06:24,219 --> 00:06:26,888 Seperti kereta Gotham yang menjadi urat nadi kota, 101 00:06:26,888 --> 00:06:29,474 para penumpangnya adalah darahnya. 102 00:06:29,474 --> 00:06:32,144 Para ibu di East End yang bekerja di kota, 103 00:06:32,144 --> 00:06:36,398 pekerja pabrik sif malam, semua membuat jantung Gotham berdenyut. 104 00:06:37,149 --> 00:06:38,984 Jika aku jadi wali kota, kujamin 105 00:06:38,984 --> 00:06:42,154 kereta kita lebih bersih, lebih murah, dan lebih aman. 106 00:06:55,292 --> 00:07:00,505 Perhatian, izinkan aku mengambil harta benda kalian. 107 00:07:00,505 --> 00:07:06,553 Dompet, tas koin, arloji saku ditaruh di kantong pelana. 108 00:07:12,434 --> 00:07:15,312 Ini. Ambillah, dan jangan ganggu orang-orang ini. 109 00:07:16,396 --> 00:07:17,606 Tidak, Pak. 110 00:07:17,606 --> 00:07:21,401 Aku tak mau mengambil uang dari pria terhormat sepertimu. 111 00:07:22,110 --> 00:07:25,113 Namun, kuambil semua yang dia punya. 112 00:07:28,158 --> 00:07:29,910 Selamat tinggal, Tuan-Tuan. 113 00:07:34,206 --> 00:07:35,207 Apa yang terjadi? 114 00:08:36,518 --> 00:08:38,520 Memang tak mungkin, 115 00:08:38,520 --> 00:08:41,106 tetapi kita harus pertimbangkan kemungkinan... 116 00:08:53,243 --> 00:08:55,495 Dia penulis favoritku juga, Tuan. 117 00:08:55,495 --> 00:08:57,956 Jadi, apa yang tersisa di sini? 118 00:08:57,956 --> 00:09:01,293 Pertama, hantu ini hanya mengincar orang kurang mampu. 119 00:09:01,293 --> 00:09:04,671 Kedua, dari penampilannya, dia terobsesi dengan abad ke-18. 120 00:09:04,671 --> 00:09:06,131 Ketiga... 121 00:09:07,590 --> 00:09:09,718 Aku butuh jawaban yang tak ada di sini. 122 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 Selamat datang di Heritage Hill, Tn. Fox. Aku Russell Craddock. 123 00:09:44,044 --> 00:09:45,837 Panggil aku Lucius. 124 00:09:45,837 --> 00:09:47,380 Lapangannya mengagumkan. 125 00:09:47,380 --> 00:09:50,842 Benar. Setidaknya dulu begitu. 126 00:09:50,842 --> 00:09:52,802 Makam yang kulihat tadi... 127 00:09:52,802 --> 00:09:53,970 Makam keluarga. 128 00:09:53,970 --> 00:09:57,891 Properti ini sudah milik keluarga sejak mereka peziarah. 129 00:09:57,891 --> 00:10:00,143 Kuharap kau bisa melestarikannya. 130 00:10:00,143 --> 00:10:02,937 - Kurasa kita bisa atasi. - Terima kasih. 131 00:10:02,937 --> 00:10:05,607 Aku benci harus menjual tempat ini, 132 00:10:06,232 --> 00:10:09,778 tetapi pajak bisa membuat orang menjadi miskin. 133 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 Mari kita masuk. 134 00:10:11,780 --> 00:10:13,615 Kuberi kau tur rumah tua ini 135 00:10:13,615 --> 00:10:16,618 sebelum kita tandatangani surat-surat. 136 00:10:22,832 --> 00:10:24,709 PERPUSTAKAAN GOTHAM 137 00:10:31,591 --> 00:10:34,677 Apa itu Bruce Wayne muda? 138 00:10:34,677 --> 00:10:36,346 Tak terlalu muda lagi. 139 00:10:36,346 --> 00:10:37,889 Senang melihatmu, Wilma. 140 00:10:37,889 --> 00:10:41,351 Aku masih ingat sore yang panjang itu, 141 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 kau di sini bersama ibumu. 142 00:10:43,269 --> 00:10:47,190 Kau selalu tertarik dengan kesatria dan penjelajahan. 143 00:10:47,690 --> 00:10:50,151 Kulihat tak banyak yang berubah. 144 00:10:50,151 --> 00:10:51,945 Ada yang bisa kubantu? 145 00:10:51,945 --> 00:10:55,115 Aku mencari tahu pemilik lambang ini, 146 00:10:55,115 --> 00:10:57,409 tetapi tak ada di buku-buku ini. 147 00:10:57,409 --> 00:11:01,621 Tentu saja tidak. Itu Lambang Craddock. 148 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 Mereka salah satu keluarga pendiri Gotham, 149 00:11:04,457 --> 00:11:07,293 tetapi nama itu dicoret dari sejarah resmi 150 00:11:07,293 --> 00:11:10,713 karena kelakuan James Craddock selama Revolusi. 151 00:11:11,297 --> 00:11:14,008 James "Bangsawan Jim" Craddock 152 00:11:14,008 --> 00:11:17,470 adalah aristokrat kaya dan loyalis setia. 153 00:11:18,513 --> 00:11:23,143 Namun, dia juga penjudi yang menghamburkan kekayaan keluarganya 154 00:11:23,143 --> 00:11:26,396 dan hampir kehilangan tanah mereka di Heritage Hill. 155 00:11:26,938 --> 00:11:27,981 DEKLARASI HAK-HAK 156 00:11:27,981 --> 00:11:32,068 Karena terlahir bangsawan, Craddock percaya kekayaan adalah haknya, 157 00:11:32,068 --> 00:11:35,280 dan dia menyalahkan demokrasi atas kemalangannya. 158 00:11:36,072 --> 00:11:39,409 Setelah bangkrut, dia menjadi perampok. 159 00:11:39,409 --> 00:11:43,621 Namun, James Craddock bukan Robin Hood. Malah sebaliknya. 160 00:11:43,621 --> 00:11:47,459 Dia mencuri dari orang miskin untuk menghidupi dirinya. 161 00:11:47,459 --> 00:11:52,755 Saat akhirnya tertangkap, dia digantung di tiang gantungan kota tua. 162 00:11:53,756 --> 00:11:55,592 {\an8}PENDIRI KOTA GOTHAM 163 00:11:55,592 --> 00:11:57,594 Kau sangat membantu, Wilma. 164 00:11:58,178 --> 00:11:59,012 Terima kasih. 165 00:12:00,180 --> 00:12:03,766 Aku belum sempat menyampaikan belasungkawa. 166 00:12:06,436 --> 00:12:07,854 Kuhargai itu. 167 00:12:11,983 --> 00:12:14,152 Apa Lucius ada? Ini Bruce Wayne. 168 00:12:14,152 --> 00:12:16,196 Maaf, Tn. Wayne, dia tidak ada. 169 00:12:16,196 --> 00:12:19,782 Tn. Fox menyelesaikan detail pembelian lahan. 170 00:12:19,782 --> 00:12:22,744 - Di Heritage Hill? - Ya. Bagaimana kau... 171 00:12:22,744 --> 00:12:24,871 Beri tahu dia aku menelepon. 172 00:12:24,871 --> 00:12:26,581 Heritage Hill, Pennyworth. 173 00:12:27,373 --> 00:12:28,791 Cepat. 174 00:12:28,791 --> 00:12:30,126 Baik, Tuan. 175 00:12:36,466 --> 00:12:39,010 Beberapa tanda tangan lagi, lalu kita selesai. 176 00:12:42,847 --> 00:12:43,848 Siapa itu? 177 00:12:44,432 --> 00:12:46,893 Salah satu paman buyutku. 178 00:12:46,893 --> 00:12:51,147 Dia membangun rumah di atas tanah pemberian Raja Inggris. 179 00:12:51,147 --> 00:12:55,443 Namun, kemudian dia menjadi semacam penjahat, atau pengkhianat. 180 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 Dia merusak nama keluarga selama berabad-abad. 181 00:13:14,379 --> 00:13:16,047 Sebut aku pengkhianat? 182 00:13:16,047 --> 00:13:20,885 Tak tahu terima kasih! Kau khianati semua yang kita perjuangkan! 183 00:13:20,885 --> 00:13:23,846 Heritage Hill adalah warisan Craddock, 184 00:13:23,846 --> 00:13:27,225 kau malah menjualnya ke rakyat jelata seperti ini? 185 00:13:27,225 --> 00:13:29,644 Jaga bicaramu, dasar... 186 00:13:33,022 --> 00:13:34,274 Baiklah. 187 00:13:34,941 --> 00:13:36,776 Kalau begitu, kau yang mati pertama. 188 00:13:39,320 --> 00:13:41,489 - James Craddock. - Kau tahu aku? 189 00:13:41,489 --> 00:13:43,324 Aku tahu kau berpura-pura. 190 00:13:50,248 --> 00:13:52,083 Kalian berdua, keluarlah. 191 00:13:52,083 --> 00:13:54,794 Asal kau tahu, aku akan robohkan rumah ini. 192 00:13:54,794 --> 00:13:55,753 Lakukanlah! 193 00:14:11,227 --> 00:14:15,023 Kau bertarung seperti pria terhormat, jadi kubiarkan kau hidup. 194 00:14:15,023 --> 00:14:19,944 Namun, aku tak akan memaafkan, Tuan, jika kita bertemu untuk ketiga kalinya. 195 00:14:29,037 --> 00:14:30,705 Harvey, sudah lihat hasilnya? 196 00:14:30,705 --> 00:14:33,916 Apa kau hanya diam saja membiarkan warga Gotham dirampok? 197 00:14:33,916 --> 00:14:34,876 Tn. Dent... 198 00:14:34,876 --> 00:14:38,212 - Sungguh, tak ada komentar? - Katakan sesuatu! 199 00:14:38,212 --> 00:14:39,964 Ingatkan aku untuk pecat Gorman. 200 00:14:41,174 --> 00:14:44,427 Air ini harus di bawah 42 derajat, atau bisa merusak saraf. 201 00:14:44,594 --> 00:14:46,929 Sudah kuobati semua cedera yang kau alami, 202 00:14:46,929 --> 00:14:49,599 dari lutut lecet hingga luka tembak. 203 00:14:50,183 --> 00:14:51,559 Aku tahu yang kulakukan. 204 00:14:54,771 --> 00:14:58,816 Agar lebih cepat, anggap saja Hantu Bangsawan kita begitu. 205 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 Hantu. 206 00:15:00,068 --> 00:15:02,445 Jika itu benar, bagaimana menghentikannya? 207 00:15:02,445 --> 00:15:06,658 Aku yakin ada seseorang di Gotham yang bisa menjawab pertanyaan itu. 208 00:15:07,700 --> 00:15:11,371 TOKO BUKU LINTON 209 00:15:17,377 --> 00:15:20,713 Kami sudah tutup, tetapi sepertinya kau tak peduli. 210 00:15:21,297 --> 00:15:24,300 Jika kau Linton Midnite, aku butuh bantuan. Aku memburu... 211 00:15:24,300 --> 00:15:27,178 Hantu Bangsawan, dulu bernama James Craddock. 212 00:15:27,804 --> 00:15:30,348 Kau tak tahu cara menangkap hantu. 213 00:15:30,348 --> 00:15:33,601 Sebelum hari ini, aku tak percaya mereka ada. 214 00:15:33,601 --> 00:15:37,146 Aku menghargai pria yang bersedia memperluas wawasannya. 215 00:15:37,146 --> 00:15:40,400 Kenapa hantu mencuri uang? Untuk apa dia butuh itu? 216 00:15:41,025 --> 00:15:42,735 Setiap hantu berbeda, 217 00:15:42,735 --> 00:15:45,822 tetapi mereka semua gema dari diri mereka yang dulu. 218 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 Beberapa terikat ke tempat mereka hidup atau mati. 219 00:15:48,658 --> 00:15:52,036 Yang lain ditakdirkan mengulangi perbuatan mereka saat hidup. 220 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 Kau ingin menyingkirkan Craddock? 221 00:15:55,456 --> 00:15:59,711 Buku ini berisi ritual peralihan dari dunia ini ke dunia lain. 222 00:15:59,711 --> 00:16:04,132 Kau butuh dua hal. Akta asli untuk Heritage Hill. 223 00:16:04,132 --> 00:16:07,135 Craddock yakin dia masih punya klaim di Gotham, 224 00:16:07,135 --> 00:16:09,303 jadi kau harus bakar klaim itu. 225 00:16:09,303 --> 00:16:10,680 Satu lagi? 226 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 Darah seorang bangsawan. 227 00:16:13,224 --> 00:16:16,018 Hantu tua, sihir tua. 228 00:16:16,018 --> 00:16:19,897 Keinginan, dan yang ini menginginkan darah. 229 00:16:22,984 --> 00:16:25,778 Sihir ini akan melawan balik. 230 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 Bahkan jika kau pikir bisa mengatasinya, 231 00:16:28,072 --> 00:16:31,451 dia akan menemukan kelemahan yang tak kau ketahui. 232 00:16:34,245 --> 00:16:36,330 Balas jasa. 233 00:16:36,330 --> 00:16:37,915 Kuberi yang kau butuhkan. 234 00:16:37,915 --> 00:16:41,252 Sebagai gantinya, kembalikan ini kepadaku setelah selesai. 235 00:16:42,420 --> 00:16:43,421 Ini untuk apa? 236 00:16:44,046 --> 00:16:45,173 Kau akan tahu. 237 00:16:46,174 --> 00:16:47,884 PERPUSTAKAAN GOTHAM 238 00:16:54,640 --> 00:16:57,101 {\an8}Ada di arsip sejarah, seperti yang kuduga. 239 00:16:57,101 --> 00:16:58,227 {\an8}SERTIFIKAT TANAH 240 00:16:58,227 --> 00:17:01,272 {\an8}Senang melihat pembuka kunci pemberianku untuk ultahmu ke-12 241 00:17:01,272 --> 00:17:02,398 berguna. 242 00:17:02,398 --> 00:17:04,525 Akta berusia empat abad mudah dicari. 243 00:17:04,525 --> 00:17:06,652 Mendapatkan ini bagian yang mudah. 244 00:17:06,652 --> 00:17:10,072 Di mana bisa kutemukan bangsawan di Kota Gotham? 245 00:17:10,072 --> 00:17:14,786 Sebenarnya, silsilah Pennyworth mengarah ke Duke of Devonshire. 246 00:17:14,786 --> 00:17:16,287 Kau tak pernah cerita. 247 00:17:16,287 --> 00:17:18,956 Sejujurnya, Pak, kau tak pernah bertanya. 248 00:17:20,500 --> 00:17:22,251 Ritualnya bisa berbahaya. 249 00:17:22,251 --> 00:17:26,047 Seharusnya kau sudah tahu, Tuan Bruce, aku tak mudah takut. 250 00:17:33,179 --> 00:17:37,016 "Dengan pedang pertama dan terakhir, kami putus hubunganmu dengan dunia ini. 251 00:17:37,016 --> 00:17:41,103 "Dengan napas pertama dan terakhir, kami bicara dalam perjalananmu. 252 00:17:41,103 --> 00:17:46,108 "Dengan luka pertama dan terakhir, kami kuduskan kepergianmu dengan darah." 253 00:17:46,108 --> 00:17:49,028 Kami kuduskan kepergianmu dengan darah. 254 00:18:03,167 --> 00:18:04,544 Tidak! 255 00:18:12,802 --> 00:18:15,304 Kau pasti sedih melihat Gotham hari ini, Craddock. 256 00:18:15,304 --> 00:18:17,723 Kota keji ini! 257 00:18:20,518 --> 00:18:24,522 Ada masa ketika kelas bawah tahu tempat mereka. 258 00:18:24,522 --> 00:18:25,857 Masa yang lebih baik. 259 00:18:27,984 --> 00:18:31,487 Saat minoritas menguasai mayoritas, maksudmu. 260 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 Kau katakan itu dengan kebencian. 261 00:18:33,656 --> 00:18:37,577 Aku tahu. "Semua manusia diciptakan setara"? 262 00:18:38,202 --> 00:18:39,829 Omong kosong. 263 00:18:48,129 --> 00:18:50,673 Selamat tinggal, Craddock. Kembalilah ke neraka. 264 00:18:51,215 --> 00:18:52,717 Tidak! 265 00:19:05,313 --> 00:19:07,857 Syukurlah. 266 00:19:32,757 --> 00:19:36,135 Nyaris, Berandal. Namun, percuma. 267 00:19:37,678 --> 00:19:41,974 Orang tua ini berusaha melawanku untuk menjaga rahasianya. 268 00:19:41,974 --> 00:19:45,937 Satu rahasia berharga yang dia jaga 269 00:19:45,937 --> 00:19:48,064 seperti lilin saat badai. 270 00:19:49,315 --> 00:19:52,902 Mungkin dia tak ingin kau tahu. 271 00:19:53,986 --> 00:19:57,073 Bukankah kau ingin tahu rahasianya? 272 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 Kumohon... 273 00:20:02,787 --> 00:20:04,121 Bunuh aku 274 00:20:04,121 --> 00:20:06,666 sebelum dia membuatku membunuhmu. 275 00:20:06,666 --> 00:20:08,501 Tidak. Tak akan. 276 00:20:12,129 --> 00:20:14,548 Turutilah permintaan orang tua itu. 277 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 Sekarang terlambat! 278 00:20:45,246 --> 00:20:46,455 Tidak. 279 00:20:59,969 --> 00:21:01,512 Tuan Bruce. 280 00:21:03,055 --> 00:21:06,767 Bodoh. Apa yang kau pikirkan? Jika kau... 281 00:21:08,853 --> 00:21:11,230 Aku tak bisa melakukan pekerjaan ini tanpamu. 282 00:21:11,814 --> 00:21:15,109 Ya, Tuan Bruce. Aku tahu. 283 00:21:20,990 --> 00:21:23,784 Aku ingin mandi yang lama, Tuan. 284 00:21:27,872 --> 00:21:28,998 Tunggu di sini. 285 00:21:45,222 --> 00:21:46,807 Balas jasa. 286 00:21:47,391 --> 00:21:49,018 Sama-sama. 287 00:21:50,853 --> 00:21:54,315 Halo, Jim. Lama tak bertemu. 288 00:21:54,899 --> 00:21:58,819 Astaga! Tidak! Jangan tinggalkan aku dengan pria ini! 289 00:21:58,819 --> 00:22:03,866 Tolong, kumohon. Akan kulakukan apa saja! Jangan tinggalkan aku. Kumohon! 290 00:22:04,825 --> 00:22:06,660 Akan kau apakan dia? 291 00:22:06,660 --> 00:22:09,538 Kau mungkin tak mau tahu itu. 292 00:22:10,623 --> 00:22:12,750 Mungkin tidak. 293 00:22:14,585 --> 00:22:16,378 Senang berbisnis denganmu. 294 00:22:21,592 --> 00:22:24,720 Tn. Dent, setelah insiden di kereta, 295 00:22:24,720 --> 00:22:27,932 {\an8}kau tertinggal 15 poin di belakang Jessop. 296 00:22:28,599 --> 00:22:31,435 Pendonor terbesarmu membatalkan janji kampanye mereka. 297 00:22:31,435 --> 00:22:32,895 Dana kampanye kosong. 298 00:22:34,438 --> 00:22:35,272 Sial! 299 00:22:39,527 --> 00:22:43,197 Biar saja! Keluarlah. Aku harus berpikir. 300 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Baik, Tn. Dent. 301 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Thorne, ini Dent. 302 00:23:06,679 --> 00:23:07,721 Mari kita bicara. 303 00:23:38,586 --> 00:23:40,588 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 304 00:23:40,588 --> 00:23:42,673 Supervisor Kreasi Lady Helen