1
00:00:06,800 --> 00:00:08,135
Astaga, lihat tempat ini.
2
00:00:08,135 --> 00:00:09,344
BADAN AMAL
WEST SIDE
3
00:00:09,344 --> 00:00:12,556
Aku ingat saat pabrik-pabrik ini
masih beroperasi.
4
00:00:12,556 --> 00:00:14,767
Ayahku dulu bekerja di pabrik itu.
5
00:00:14,767 --> 00:00:16,393
Membuat penjepit kertas.
6
00:00:16,393 --> 00:00:19,396
Lalu kebakaran terjadi
beberapa tahun lalu dan...
7
00:00:20,063 --> 00:00:21,774
Apa? Kau butuh penjepit kertas?
8
00:00:22,357 --> 00:00:25,778
Tidak. Jika pemerintah kita bagus,
bisa membangun kembali.
9
00:00:25,778 --> 00:00:27,905
Mengoperasikan kembali pabriknya.
10
00:00:27,905 --> 00:00:30,699
Namun, kita malah membiarkannya
jadi kumuh dan...
11
00:00:30,699 --> 00:00:32,159
Hei, kau lihat itu?
12
00:00:33,410 --> 00:00:34,536
Ya.
13
00:00:36,497 --> 00:00:38,665
Apa itu kuda?
14
00:00:57,142 --> 00:00:58,644
Harta atau nyawa?
15
00:01:28,465 --> 00:01:30,968
Jalanan bukan tempat untuk seorang wanita.
16
00:01:32,511 --> 00:01:34,638
Kau harus pulang, Sayang.
17
00:02:21,768 --> 00:02:24,396
{\an8}BATMAN
SANG PENDEKAR BERJUBAH
18
00:02:26,607 --> 00:02:28,066
{\an8}HANTU BANGSAWAN
MERAMPOK UANG BADAN AMAL
19
00:02:28,066 --> 00:02:29,818
{\an8}Kinerja obligasi Keuangan bagus,
20
00:02:29,818 --> 00:02:32,237
kurasa kita harus mulai beralih ke saham,
21
00:02:32,237 --> 00:02:35,032
yang bisa bergejolak, tetapi akan sepadan.
22
00:02:35,032 --> 00:02:37,910
Intinya, portofoliomu naik 20 persen
tahun lalu.
23
00:02:38,493 --> 00:02:40,954
Itu cukup kuat, menurutku.
24
00:02:41,747 --> 00:02:43,165
Kau dengar aku?
25
00:02:43,165 --> 00:02:45,208
{\an8}Portofolio naik. Aku masih kaya.
26
00:02:45,208 --> 00:02:47,252
{\an8}Kau terlalu hebat untuk dijelaskan.
27
00:02:47,252 --> 00:02:49,713
{\an8}Ya, ya, dan ya.
28
00:02:51,048 --> 00:02:54,343
{\an8}Apa pendapatmu
tentang perampokan hantu ini?
29
00:02:54,343 --> 00:02:56,678
{\an8}Jelas, orang gila berkostum.
30
00:02:56,678 --> 00:02:59,181
- Hantu butuh uang untuk apa?
- Poin yang bagus.
31
00:02:59,806 --> 00:03:03,435
Bagaimana denganmu, Pennyworth?
Kau pikir hantu menghantui Kota Gotham?
32
00:03:03,435 --> 00:03:05,812
Kota seperti ini? Aku tak ragu.
33
00:03:09,107 --> 00:03:11,276
- Bukankah kau punya paman?
- Benar.
34
00:03:11,276 --> 00:03:15,030
Paman Nigel yakin dia melihat
arwah mendiang istrinya
35
00:03:15,030 --> 00:03:17,866
berkeliaran di tanah lapang
di luar Axbridge.
36
00:03:17,866 --> 00:03:22,037
Benar, mencari anjingnya. "Patches..."
37
00:03:22,037 --> 00:03:24,998
"Patches, di mana kau?"
38
00:03:26,708 --> 00:03:28,377
Entah mana yang lebih aneh.
39
00:03:28,377 --> 00:03:32,047
Pennyworth percaya hantu,
atau kalian berdua sangat akrab.
40
00:03:32,631 --> 00:03:35,342
Aku dibesarkan dengan memperlakukan staf
sebagai orang.
41
00:03:35,342 --> 00:03:37,511
Kau mungkin mau mencobanya kapan-kapan.
42
00:03:41,223 --> 00:03:43,225
Ingat properti di pesisir
43
00:03:43,225 --> 00:03:46,061
yang kau pertimbangkan
untuk proyek Wayne Gardens,
44
00:03:46,061 --> 00:03:47,854
- tetapi mau lebih dekat kota?
- Ya.
45
00:03:47,854 --> 00:03:49,481
- Aku membelinya.
- Tidak.
46
00:03:49,481 --> 00:03:50,983
Tentu saja, Nak.
47
00:03:50,983 --> 00:03:52,901
Akan kubangun apartemen,
48
00:03:52,901 --> 00:03:55,821
perumahan subsidi, sekolah, taman umum.
49
00:03:55,821 --> 00:03:58,699
Kesepakatannya akan rampung
akhir pekan ini.
50
00:03:58,699 --> 00:04:01,660
Kedengarannya bagus. Selamat, Lucius.
51
00:04:01,660 --> 00:04:05,122
Terima kasih. Aku bisa memberimu bagian.
52
00:04:05,122 --> 00:04:08,291
Kau punya lebih dari cukup
hanya mengandalkan rekening
53
00:04:08,291 --> 00:04:09,668
yang tak boleh kudekati.
54
00:04:09,668 --> 00:04:11,336
Jangan cemaskan rekening itu.
55
00:04:11,336 --> 00:04:13,839
Anggap saja dana kas kecilku.
56
00:04:14,965 --> 00:04:18,260
Aku mungkin tak mau tahu
kau gunakan uang itu untuk apa?
57
00:04:18,260 --> 00:04:20,721
Percayalah, kau tak mau tahu.
58
00:04:22,055 --> 00:04:25,976
"Harvey Dent hanya melakukan
yang diajarkan ibu dan ayah.
59
00:04:25,976 --> 00:04:27,602
"Beli apa saja yang dia mau.
60
00:04:27,602 --> 00:04:30,355
"Sekarang, dia juga
mencoba membeli pemilu."
61
00:04:30,355 --> 00:04:32,858
Kini pers mencetak apa pun
kata Wali Kota Jessop?
62
00:04:32,858 --> 00:04:34,860
Kau mestinya atasi ini, Gorman.
63
00:04:34,860 --> 00:04:37,654
Kami berusaha. Jessop mengendalikan media,
64
00:04:37,654 --> 00:04:40,824
dan mereka senang memajang fotomu
bersama teman-teman kaya.
65
00:04:40,824 --> 00:04:43,285
Dua serikat sudah menarik dukungan mereka,
66
00:04:43,285 --> 00:04:44,661
dan itu baru hari ini.
67
00:04:44,661 --> 00:04:47,748
Baik, kita kehilangan dukungan
dari kalangan buruh,
68
00:04:47,748 --> 00:04:49,416
tetapi mungkin bisa diperbaiki.
69
00:04:49,416 --> 00:04:53,086
Lakukan acara media
untuk menunjukkan kau tokoh rakyat.
70
00:04:54,171 --> 00:04:56,673
Baik. Aturlah. Aku terlambat makan siang.
71
00:05:02,846 --> 00:05:03,972
Ke kelab, Henry.
72
00:05:03,972 --> 00:05:07,100
Kuminta Henry jalan-jalan mengitari blok.
73
00:05:07,100 --> 00:05:08,810
Semoga kau tidak keberatan.
74
00:05:08,810 --> 00:05:11,021
Apa yang bisa kubantu, Tn. Thorne?
75
00:05:11,021 --> 00:05:13,648
Lebih tepatnya,
yang bisa kubantu, Tn. Dent.
76
00:05:13,648 --> 00:05:17,527
Hasil jajak pendapatmu turun,
dan aku di sini untuk membantu sebisaku.
77
00:05:17,527 --> 00:05:19,529
Kukira kau mendukung Wali Kota Jessop.
78
00:05:19,529 --> 00:05:22,449
Terkadang aku ingin mendukung dua pihak.
79
00:05:22,449 --> 00:05:24,993
Apa pun yang terjadi, aku akan menang.
80
00:05:24,993 --> 00:05:26,995
Aku selalu bermain untuk menang.
81
00:05:26,995 --> 00:05:29,206
Itu sebabnya aku mencalonkan diri.
82
00:05:29,206 --> 00:05:31,875
Selamatkan kota
dari korupsi yang kau dan Jessop...
83
00:05:31,875 --> 00:05:37,589
Ya, aku mengerti. Kau punya moral.
Namun, kau harus menang.
84
00:05:37,589 --> 00:05:41,843
Kau Jaksa Wilayah.
Kau pasti tahu soal kompromi.
85
00:05:41,843 --> 00:05:44,262
Yang kudengar, kau ahlinya.
86
00:05:44,262 --> 00:05:45,222
Apa maksud...
87
00:05:45,222 --> 00:05:47,349
Tak apa-apa, Dent.
88
00:05:47,349 --> 00:05:51,269
Moralitas biasanya bergeser
pada kebanyakan pria.
89
00:05:51,269 --> 00:05:53,396
Kau tahu aku di mana
90
00:05:54,523 --> 00:05:56,358
jika kau ingin kembali bermain.
91
00:05:59,986 --> 00:06:01,196
Ada yang aneh.
92
00:06:01,196 --> 00:06:04,741
Truk yang dirampok tadi malam
membawa koleksi acara amal.
93
00:06:04,741 --> 00:06:06,618
Apa yang membuatnya aneh?
94
00:06:06,618 --> 00:06:09,204
Ada lima truk lapis baja lain tadi malam,
95
00:06:09,204 --> 00:06:10,789
membawa lebih banyak uang.
96
00:06:10,789 --> 00:06:13,917
Kenapa pencuri itu memilih
truk Badan Amal West Side?
97
00:06:14,376 --> 00:06:17,671
Pencuri kita mengambil risiko yang sama,
untuk hadiah lebih kecil.
98
00:06:17,671 --> 00:06:20,298
Mungkin fokusku bukan pada yang dicuri,
99
00:06:20,298 --> 00:06:22,509
tetapi dari siapa itu dicuri.
100
00:06:24,219 --> 00:06:26,888
Seperti kereta Gotham
yang menjadi urat nadi kota,
101
00:06:26,888 --> 00:06:29,474
para penumpangnya adalah darahnya.
102
00:06:29,474 --> 00:06:32,144
Para ibu di East End yang bekerja di kota,
103
00:06:32,144 --> 00:06:36,398
pekerja pabrik sif malam,
semua membuat jantung Gotham berdenyut.
104
00:06:37,149 --> 00:06:38,984
Jika aku jadi wali kota, kujamin
105
00:06:38,984 --> 00:06:42,154
kereta kita lebih bersih,
lebih murah, dan lebih aman.
106
00:06:55,292 --> 00:07:00,505
Perhatian, izinkan aku
mengambil harta benda kalian.
107
00:07:00,505 --> 00:07:06,553
Dompet, tas koin, arloji saku
ditaruh di kantong pelana.
108
00:07:12,434 --> 00:07:15,312
Ini. Ambillah,
dan jangan ganggu orang-orang ini.
109
00:07:16,396 --> 00:07:17,606
Tidak, Pak.
110
00:07:17,606 --> 00:07:21,401
Aku tak mau mengambil uang
dari pria terhormat sepertimu.
111
00:07:22,110 --> 00:07:25,113
Namun, kuambil semua yang dia punya.
112
00:07:28,158 --> 00:07:29,910
Selamat tinggal, Tuan-Tuan.
113
00:07:34,206 --> 00:07:35,207
Apa yang terjadi?
114
00:08:36,518 --> 00:08:38,520
Memang tak mungkin,
115
00:08:38,520 --> 00:08:41,106
tetapi kita harus
pertimbangkan kemungkinan...
116
00:08:53,243 --> 00:08:55,495
Dia penulis favoritku juga, Tuan.
117
00:08:55,495 --> 00:08:57,956
Jadi, apa yang tersisa di sini?
118
00:08:57,956 --> 00:09:01,293
Pertama, hantu ini hanya mengincar
orang kurang mampu.
119
00:09:01,293 --> 00:09:04,671
Kedua, dari penampilannya,
dia terobsesi dengan abad ke-18.
120
00:09:04,671 --> 00:09:06,131
Ketiga...
121
00:09:07,590 --> 00:09:09,718
Aku butuh jawaban yang tak ada di sini.
122
00:09:39,664 --> 00:09:44,044
Selamat datang di Heritage Hill, Tn. Fox.
Aku Russell Craddock.
123
00:09:44,044 --> 00:09:45,837
Panggil aku Lucius.
124
00:09:45,837 --> 00:09:47,380
Lapangannya mengagumkan.
125
00:09:47,380 --> 00:09:50,842
Benar. Setidaknya dulu begitu.
126
00:09:50,842 --> 00:09:52,802
Makam yang kulihat tadi...
127
00:09:52,802 --> 00:09:53,970
Makam keluarga.
128
00:09:53,970 --> 00:09:57,891
Properti ini sudah milik keluarga
sejak mereka peziarah.
129
00:09:57,891 --> 00:10:00,143
Kuharap kau bisa melestarikannya.
130
00:10:00,143 --> 00:10:02,937
- Kurasa kita bisa atasi.
- Terima kasih.
131
00:10:02,937 --> 00:10:05,607
Aku benci harus menjual tempat ini,
132
00:10:06,232 --> 00:10:09,778
tetapi pajak bisa membuat
orang menjadi miskin.
133
00:10:09,778 --> 00:10:11,154
Mari kita masuk.
134
00:10:11,780 --> 00:10:13,615
Kuberi kau tur rumah tua ini
135
00:10:13,615 --> 00:10:16,618
sebelum kita tandatangani surat-surat.
136
00:10:22,832 --> 00:10:24,709
PERPUSTAKAAN GOTHAM
137
00:10:31,591 --> 00:10:34,677
Apa itu Bruce Wayne muda?
138
00:10:34,677 --> 00:10:36,346
Tak terlalu muda lagi.
139
00:10:36,346 --> 00:10:37,889
Senang melihatmu, Wilma.
140
00:10:37,889 --> 00:10:41,351
Aku masih ingat sore yang panjang itu,
141
00:10:41,351 --> 00:10:43,269
kau di sini bersama ibumu.
142
00:10:43,269 --> 00:10:47,190
Kau selalu tertarik
dengan kesatria dan penjelajahan.
143
00:10:47,690 --> 00:10:50,151
Kulihat tak banyak yang berubah.
144
00:10:50,151 --> 00:10:51,945
Ada yang bisa kubantu?
145
00:10:51,945 --> 00:10:55,115
Aku mencari tahu pemilik lambang ini,
146
00:10:55,115 --> 00:10:57,409
tetapi tak ada di buku-buku ini.
147
00:10:57,409 --> 00:11:01,621
Tentu saja tidak. Itu Lambang Craddock.
148
00:11:01,621 --> 00:11:04,457
Mereka salah satu keluarga pendiri Gotham,
149
00:11:04,457 --> 00:11:07,293
tetapi nama itu dicoret dari sejarah resmi
150
00:11:07,293 --> 00:11:10,713
karena kelakuan James Craddock
selama Revolusi.
151
00:11:11,297 --> 00:11:14,008
James "Bangsawan Jim" Craddock
152
00:11:14,008 --> 00:11:17,470
adalah aristokrat kaya dan loyalis setia.
153
00:11:18,513 --> 00:11:23,143
Namun, dia juga penjudi
yang menghamburkan kekayaan keluarganya
154
00:11:23,143 --> 00:11:26,396
dan hampir kehilangan tanah mereka
di Heritage Hill.
155
00:11:26,938 --> 00:11:27,981
DEKLARASI HAK-HAK
156
00:11:27,981 --> 00:11:32,068
Karena terlahir bangsawan,
Craddock percaya kekayaan adalah haknya,
157
00:11:32,068 --> 00:11:35,280
dan dia menyalahkan demokrasi
atas kemalangannya.
158
00:11:36,072 --> 00:11:39,409
Setelah bangkrut, dia menjadi perampok.
159
00:11:39,409 --> 00:11:43,621
Namun, James Craddock bukan Robin Hood.
Malah sebaliknya.
160
00:11:43,621 --> 00:11:47,459
Dia mencuri dari orang miskin
untuk menghidupi dirinya.
161
00:11:47,459 --> 00:11:52,755
Saat akhirnya tertangkap,
dia digantung di tiang gantungan kota tua.
162
00:11:53,756 --> 00:11:55,592
{\an8}PENDIRI KOTA GOTHAM
163
00:11:55,592 --> 00:11:57,594
Kau sangat membantu, Wilma.
164
00:11:58,178 --> 00:11:59,012
Terima kasih.
165
00:12:00,180 --> 00:12:03,766
Aku belum sempat
menyampaikan belasungkawa.
166
00:12:06,436 --> 00:12:07,854
Kuhargai itu.
167
00:12:11,983 --> 00:12:14,152
Apa Lucius ada? Ini Bruce Wayne.
168
00:12:14,152 --> 00:12:16,196
Maaf, Tn. Wayne, dia tidak ada.
169
00:12:16,196 --> 00:12:19,782
Tn. Fox menyelesaikan
detail pembelian lahan.
170
00:12:19,782 --> 00:12:22,744
- Di Heritage Hill?
- Ya. Bagaimana kau...
171
00:12:22,744 --> 00:12:24,871
Beri tahu dia aku menelepon.
172
00:12:24,871 --> 00:12:26,581
Heritage Hill, Pennyworth.
173
00:12:27,373 --> 00:12:28,791
Cepat.
174
00:12:28,791 --> 00:12:30,126
Baik, Tuan.
175
00:12:36,466 --> 00:12:39,010
Beberapa tanda tangan lagi,
lalu kita selesai.
176
00:12:42,847 --> 00:12:43,848
Siapa itu?
177
00:12:44,432 --> 00:12:46,893
Salah satu paman buyutku.
178
00:12:46,893 --> 00:12:51,147
Dia membangun rumah di atas tanah
pemberian Raja Inggris.
179
00:12:51,147 --> 00:12:55,443
Namun, kemudian dia menjadi
semacam penjahat, atau pengkhianat.
180
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
Dia merusak nama keluarga
selama berabad-abad.
181
00:13:14,379 --> 00:13:16,047
Sebut aku pengkhianat?
182
00:13:16,047 --> 00:13:20,885
Tak tahu terima kasih!
Kau khianati semua yang kita perjuangkan!
183
00:13:20,885 --> 00:13:23,846
Heritage Hill adalah warisan Craddock,
184
00:13:23,846 --> 00:13:27,225
kau malah menjualnya
ke rakyat jelata seperti ini?
185
00:13:27,225 --> 00:13:29,644
Jaga bicaramu, dasar...
186
00:13:33,022 --> 00:13:34,274
Baiklah.
187
00:13:34,941 --> 00:13:36,776
Kalau begitu, kau yang mati pertama.
188
00:13:39,320 --> 00:13:41,489
- James Craddock.
- Kau tahu aku?
189
00:13:41,489 --> 00:13:43,324
Aku tahu kau berpura-pura.
190
00:13:50,248 --> 00:13:52,083
Kalian berdua, keluarlah.
191
00:13:52,083 --> 00:13:54,794
Asal kau tahu,
aku akan robohkan rumah ini.
192
00:13:54,794 --> 00:13:55,753
Lakukanlah!
193
00:14:11,227 --> 00:14:15,023
Kau bertarung seperti pria terhormat,
jadi kubiarkan kau hidup.
194
00:14:15,023 --> 00:14:19,944
Namun, aku tak akan memaafkan, Tuan,
jika kita bertemu untuk ketiga kalinya.
195
00:14:29,037 --> 00:14:30,705
Harvey, sudah lihat hasilnya?
196
00:14:30,705 --> 00:14:33,916
Apa kau hanya diam saja
membiarkan warga Gotham dirampok?
197
00:14:33,916 --> 00:14:34,876
Tn. Dent...
198
00:14:34,876 --> 00:14:38,212
- Sungguh, tak ada komentar?
- Katakan sesuatu!
199
00:14:38,212 --> 00:14:39,964
Ingatkan aku untuk pecat Gorman.
200
00:14:41,174 --> 00:14:44,427
Air ini harus di bawah 42 derajat,
atau bisa merusak saraf.
201
00:14:44,594 --> 00:14:46,929
Sudah kuobati semua cedera yang kau alami,
202
00:14:46,929 --> 00:14:49,599
dari lutut lecet hingga luka tembak.
203
00:14:50,183 --> 00:14:51,559
Aku tahu yang kulakukan.
204
00:14:54,771 --> 00:14:58,816
Agar lebih cepat,
anggap saja Hantu Bangsawan kita begitu.
205
00:14:58,816 --> 00:15:00,068
Hantu.
206
00:15:00,068 --> 00:15:02,445
Jika itu benar, bagaimana menghentikannya?
207
00:15:02,445 --> 00:15:06,658
Aku yakin ada seseorang di Gotham
yang bisa menjawab pertanyaan itu.
208
00:15:07,700 --> 00:15:11,371
TOKO BUKU
LINTON
209
00:15:17,377 --> 00:15:20,713
Kami sudah tutup,
tetapi sepertinya kau tak peduli.
210
00:15:21,297 --> 00:15:24,300
Jika kau Linton Midnite,
aku butuh bantuan. Aku memburu...
211
00:15:24,300 --> 00:15:27,178
Hantu Bangsawan,
dulu bernama James Craddock.
212
00:15:27,804 --> 00:15:30,348
Kau tak tahu cara menangkap hantu.
213
00:15:30,348 --> 00:15:33,601
Sebelum hari ini,
aku tak percaya mereka ada.
214
00:15:33,601 --> 00:15:37,146
Aku menghargai pria
yang bersedia memperluas wawasannya.
215
00:15:37,146 --> 00:15:40,400
Kenapa hantu mencuri uang?
Untuk apa dia butuh itu?
216
00:15:41,025 --> 00:15:42,735
Setiap hantu berbeda,
217
00:15:42,735 --> 00:15:45,822
tetapi mereka semua
gema dari diri mereka yang dulu.
218
00:15:45,822 --> 00:15:48,658
Beberapa terikat
ke tempat mereka hidup atau mati.
219
00:15:48,658 --> 00:15:52,036
Yang lain ditakdirkan
mengulangi perbuatan mereka saat hidup.
220
00:15:53,371 --> 00:15:55,456
Kau ingin menyingkirkan Craddock?
221
00:15:55,456 --> 00:15:59,711
Buku ini berisi ritual peralihan
dari dunia ini ke dunia lain.
222
00:15:59,711 --> 00:16:04,132
Kau butuh dua hal.
Akta asli untuk Heritage Hill.
223
00:16:04,132 --> 00:16:07,135
Craddock yakin
dia masih punya klaim di Gotham,
224
00:16:07,135 --> 00:16:09,303
jadi kau harus bakar klaim itu.
225
00:16:09,303 --> 00:16:10,680
Satu lagi?
226
00:16:10,680 --> 00:16:12,640
Darah seorang bangsawan.
227
00:16:13,224 --> 00:16:16,018
Hantu tua, sihir tua.
228
00:16:16,018 --> 00:16:19,897
Keinginan, dan yang ini
menginginkan darah.
229
00:16:22,984 --> 00:16:25,778
Sihir ini akan melawan balik.
230
00:16:25,778 --> 00:16:28,072
Bahkan jika kau pikir bisa mengatasinya,
231
00:16:28,072 --> 00:16:31,451
dia akan menemukan kelemahan
yang tak kau ketahui.
232
00:16:34,245 --> 00:16:36,330
Balas jasa.
233
00:16:36,330 --> 00:16:37,915
Kuberi yang kau butuhkan.
234
00:16:37,915 --> 00:16:41,252
Sebagai gantinya, kembalikan ini
kepadaku setelah selesai.
235
00:16:42,420 --> 00:16:43,421
Ini untuk apa?
236
00:16:44,046 --> 00:16:45,173
Kau akan tahu.
237
00:16:46,174 --> 00:16:47,884
PERPUSTAKAAN GOTHAM
238
00:16:54,640 --> 00:16:57,101
{\an8}Ada di arsip sejarah, seperti yang kuduga.
239
00:16:57,101 --> 00:16:58,227
{\an8}SERTIFIKAT TANAH
240
00:16:58,227 --> 00:17:01,272
{\an8}Senang melihat pembuka kunci pemberianku
untuk ultahmu ke-12
241
00:17:01,272 --> 00:17:02,398
berguna.
242
00:17:02,398 --> 00:17:04,525
Akta berusia empat abad mudah dicari.
243
00:17:04,525 --> 00:17:06,652
Mendapatkan ini bagian yang mudah.
244
00:17:06,652 --> 00:17:10,072
Di mana bisa kutemukan
bangsawan di Kota Gotham?
245
00:17:10,072 --> 00:17:14,786
Sebenarnya, silsilah Pennyworth
mengarah ke Duke of Devonshire.
246
00:17:14,786 --> 00:17:16,287
Kau tak pernah cerita.
247
00:17:16,287 --> 00:17:18,956
Sejujurnya, Pak, kau tak pernah bertanya.
248
00:17:20,500 --> 00:17:22,251
Ritualnya bisa berbahaya.
249
00:17:22,251 --> 00:17:26,047
Seharusnya kau sudah tahu,
Tuan Bruce, aku tak mudah takut.
250
00:17:33,179 --> 00:17:37,016
"Dengan pedang pertama dan terakhir,
kami putus hubunganmu dengan dunia ini.
251
00:17:37,016 --> 00:17:41,103
"Dengan napas pertama dan terakhir,
kami bicara dalam perjalananmu.
252
00:17:41,103 --> 00:17:46,108
"Dengan luka pertama dan terakhir,
kami kuduskan kepergianmu dengan darah."
253
00:17:46,108 --> 00:17:49,028
Kami kuduskan kepergianmu dengan darah.
254
00:18:03,167 --> 00:18:04,544
Tidak!
255
00:18:12,802 --> 00:18:15,304
Kau pasti sedih
melihat Gotham hari ini, Craddock.
256
00:18:15,304 --> 00:18:17,723
Kota keji ini!
257
00:18:20,518 --> 00:18:24,522
Ada masa ketika kelas bawah
tahu tempat mereka.
258
00:18:24,522 --> 00:18:25,857
Masa yang lebih baik.
259
00:18:27,984 --> 00:18:31,487
Saat minoritas
menguasai mayoritas, maksudmu.
260
00:18:31,487 --> 00:18:33,656
Kau katakan itu dengan kebencian.
261
00:18:33,656 --> 00:18:37,577
Aku tahu.
"Semua manusia diciptakan setara"?
262
00:18:38,202 --> 00:18:39,829
Omong kosong.
263
00:18:48,129 --> 00:18:50,673
Selamat tinggal, Craddock.
Kembalilah ke neraka.
264
00:18:51,215 --> 00:18:52,717
Tidak!
265
00:19:05,313 --> 00:19:07,857
Syukurlah.
266
00:19:32,757 --> 00:19:36,135
Nyaris, Berandal. Namun, percuma.
267
00:19:37,678 --> 00:19:41,974
Orang tua ini berusaha melawanku
untuk menjaga rahasianya.
268
00:19:41,974 --> 00:19:45,937
Satu rahasia berharga yang dia jaga
269
00:19:45,937 --> 00:19:48,064
seperti lilin saat badai.
270
00:19:49,315 --> 00:19:52,902
Mungkin dia tak ingin kau tahu.
271
00:19:53,986 --> 00:19:57,073
Bukankah kau ingin tahu rahasianya?
272
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
Kumohon...
273
00:20:02,787 --> 00:20:04,121
Bunuh aku
274
00:20:04,121 --> 00:20:06,666
sebelum dia membuatku membunuhmu.
275
00:20:06,666 --> 00:20:08,501
Tidak. Tak akan.
276
00:20:12,129 --> 00:20:14,548
Turutilah permintaan orang tua itu.
277
00:20:14,548 --> 00:20:16,008
Sekarang terlambat!
278
00:20:45,246 --> 00:20:46,455
Tidak.
279
00:20:59,969 --> 00:21:01,512
Tuan Bruce.
280
00:21:03,055 --> 00:21:06,767
Bodoh. Apa yang kau pikirkan? Jika kau...
281
00:21:08,853 --> 00:21:11,230
Aku tak bisa melakukan
pekerjaan ini tanpamu.
282
00:21:11,814 --> 00:21:15,109
Ya, Tuan Bruce. Aku tahu.
283
00:21:20,990 --> 00:21:23,784
Aku ingin mandi yang lama, Tuan.
284
00:21:27,872 --> 00:21:28,998
Tunggu di sini.
285
00:21:45,222 --> 00:21:46,807
Balas jasa.
286
00:21:47,391 --> 00:21:49,018
Sama-sama.
287
00:21:50,853 --> 00:21:54,315
Halo, Jim. Lama tak bertemu.
288
00:21:54,899 --> 00:21:58,819
Astaga! Tidak!
Jangan tinggalkan aku dengan pria ini!
289
00:21:58,819 --> 00:22:03,866
Tolong, kumohon. Akan kulakukan apa saja!
Jangan tinggalkan aku. Kumohon!
290
00:22:04,825 --> 00:22:06,660
Akan kau apakan dia?
291
00:22:06,660 --> 00:22:09,538
Kau mungkin tak mau tahu itu.
292
00:22:10,623 --> 00:22:12,750
Mungkin tidak.
293
00:22:14,585 --> 00:22:16,378
Senang berbisnis denganmu.
294
00:22:21,592 --> 00:22:24,720
Tn. Dent, setelah insiden di kereta,
295
00:22:24,720 --> 00:22:27,932
{\an8}kau tertinggal 15 poin di belakang Jessop.
296
00:22:28,599 --> 00:22:31,435
Pendonor terbesarmu
membatalkan janji kampanye mereka.
297
00:22:31,435 --> 00:22:32,895
Dana kampanye kosong.
298
00:22:34,438 --> 00:22:35,272
Sial!
299
00:22:39,527 --> 00:22:43,197
Biar saja! Keluarlah. Aku harus berpikir.
300
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Baik, Tn. Dent.
301
00:23:03,592 --> 00:23:05,427
Thorne, ini Dent.
302
00:23:06,679 --> 00:23:07,721
Mari kita bicara.
303
00:23:38,586 --> 00:23:40,588
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
304
00:23:40,588 --> 00:23:42,673
Supervisor Kreasi
Lady Helen