1 00:00:06,884 --> 00:00:09,011 すっかり寂れたわね “ウェストサイド 慈善団体” 2 00:00:09,011 --> 00:00:12,556 “ウェストサイド 慈善団体” 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,556 昔は工場が 一日中 稼働してた 4 00:00:12,931 --> 00:00:16,101 父はクリップ工場で 働いてたわ 5 00:00:16,226 --> 00:00:19,730 でも数年前の火事で この有り様よ 6 00:00:20,105 --> 00:00:21,940 クリップが欲しいか? 7 00:00:22,357 --> 00:00:25,819 政府がちゃんとしてれば 建て直して― 8 00:00:25,944 --> 00:00:27,905 工場を復興できた 9 00:00:28,030 --> 00:00:30,574 でもスラム化したままで... 10 00:00:30,699 --> 00:00:32,159 あれ 見えるか? 11 00:00:33,494 --> 00:00:34,536 ええ 12 00:00:36,538 --> 00:00:38,665 あれって... 馬? 13 00:00:57,309 --> 00:00:58,644 金をよこせ 14 00:01:28,549 --> 00:01:30,968 道は女性のいる場所じゃない 15 00:01:32,636 --> 00:01:34,638 家に帰りたまえ 16 00:02:21,393 --> 00:02:24,354 バットマン・・ マントの戦士 17 00:02:26,690 --> 00:02:29,818 “紳士の幽霊 寄付金を奪う” 18 00:02:27,941 --> 00:02:29,818 国債は利益が出てるが― 19 00:02:29,985 --> 00:02:34,865 そろそろ株にしないか? 変動が大きい分 増やせる 20 00:02:34,990 --> 00:02:37,910 君の資産は去年より20%増 21 00:02:38,410 --> 00:02:41,330 我ながら いい成績だよ 22 00:02:41,747 --> 00:02:43,165 聞いてるのか? 23 00:02:43,290 --> 00:02:47,252 資産が増え 僕は金持ち 君の手腕は見事だ 24 00:02:47,461 --> 00:02:50,172 どれも正解だよ 25 00:02:51,006 --> 00:02:54,343 ところで 幽霊の強盗をどう思う? 26 00:02:54,468 --> 00:02:58,347 ただの変装だろ 幽霊に金は必要ない 27 00:02:58,472 --> 00:02:59,181 確かに 28 00:02:59,848 --> 00:03:03,435 ペニーワースは 幽霊がいると思うか? 29 00:03:03,560 --> 00:03:05,771 ゴッサムには いますね 30 00:03:05,896 --> 00:03:08,982 “天と地の間にはな ホレイショー”です 31 00:03:09,107 --> 00:03:10,317 君の おじは... 32 00:03:10,442 --> 00:03:14,988 死んだ妻の幽霊を見たと 言っていました 33 00:03:15,113 --> 00:03:17,866 荒野を彷徨さまよっていたそうです 34 00:03:17,991 --> 00:03:20,410 犬を捜してたんだろ? 35 00:03:20,535 --> 00:03:22,037 “パッチズ どこ?” 36 00:03:22,162 --> 00:03:24,957 “パッチズ どこ?” 37 00:03:26,583 --> 00:03:28,335 どっちも奇妙だ 38 00:03:28,460 --> 00:03:32,422 幽霊を信じてるのも 2人が親しげなのも 39 00:03:32,547 --> 00:03:35,342 “使用人に親切に”と 育てられた 40 00:03:35,467 --> 00:03:37,511 君もそうしてみろ 41 00:03:41,223 --> 00:03:45,394 ウェイン・ガーデンズの 候補地があったろ? 42 00:03:45,519 --> 00:03:47,479 “街から遠い”と言ってた 43 00:03:47,896 --> 00:03:48,605 私が買った 44 00:03:48,730 --> 00:03:49,439 ウソだろ 45 00:03:49,564 --> 00:03:50,983 本当だよ 46 00:03:51,191 --> 00:03:55,737 低所得者向けの住宅や 学校や公園を造る 47 00:03:55,862 --> 00:03:58,699 今週末 本契約をする予定だ 48 00:03:58,824 --> 00:04:01,660 いい案だ おめでとう ルーシャス 49 00:04:01,910 --> 00:04:02,703 ありがとう 50 00:04:02,828 --> 00:04:05,163 君も出資しないか? 51 00:04:05,288 --> 00:04:09,626 私に運用させない資産を 寝かせてるだろ 52 00:04:09,751 --> 00:04:13,839 あれはいいんだ 日々の雑費に使ってる 53 00:04:15,007 --> 00:04:18,260 具体的な使い道は 聞かないでおく 54 00:04:18,427 --> 00:04:21,221 そうだな それがいい 55 00:04:22,014 --> 00:04:25,976 “ハービー・デントは 親の教えに従い―” 56 00:04:26,101 --> 00:04:27,436 “何でも金で解決” 57 00:04:27,561 --> 00:04:30,272 “選挙も 金で買おうとしてる” 58 00:04:30,397 --> 00:04:34,651 こういう偏向報道を防ぐのが 君の仕事だぞ 59 00:04:34,776 --> 00:04:37,654 新聞社は 現市長の言いなりで― 60 00:04:37,779 --> 00:04:40,824 あなたを 庶民の敵と印象づけてる 61 00:04:41,074 --> 00:04:44,661 2つの労働組合が 支持を撤回した 62 00:04:44,786 --> 00:04:49,458 労働者階級の支持率低下は まだ挽回できます 63 00:04:49,583 --> 00:04:53,086 報道陣を呼び アピールするんです 64 00:04:54,046 --> 00:04:57,090 段取りをつけろ ランチに遅れる 65 00:05:02,804 --> 00:05:03,847 クラブへ 66 00:05:03,972 --> 00:05:08,685 運転手は散歩に行かせた 構わないかな? 67 00:05:08,810 --> 00:05:11,021 ご用件は? ソーンさん 68 00:05:11,188 --> 00:05:13,648 君こそ用があると思ってな 69 00:05:13,774 --> 00:05:17,486 苦戦しているだろ 何でも力になるよ 70 00:05:17,611 --> 00:05:19,529 ジェソップ市長派では? 71 00:05:19,654 --> 00:05:24,868 両方に賭けておけば どうなっても勝者になれる 72 00:05:24,993 --> 00:05:26,995 俺は常に勝ちたい 73 00:05:27,120 --> 00:05:31,750 あなたやジェソップのような 腐敗から この街を... 74 00:05:31,875 --> 00:05:34,461 倫理観があるのは分かる 75 00:05:34,586 --> 00:05:37,547 だが勝たないと誰も救えない 76 00:05:37,672 --> 00:05:41,843 検事長なら 妥協することも知ってるだろ 77 00:05:41,968 --> 00:05:44,179 その道のプロと聞いた 78 00:05:44,304 --> 00:05:45,222 何の話だ 79 00:05:45,347 --> 00:05:47,390 悪いことじゃない 80 00:05:47,516 --> 00:05:51,311 倫理観は 状況によって変わるものだ 81 00:05:51,436 --> 00:05:53,438 連絡を待ってるよ 82 00:05:54,439 --> 00:05:56,483 まだ戦いたいならな 83 00:05:59,986 --> 00:06:04,741 昨夜 奪われたのは 慈善団体への寄付金だ 84 00:06:05,075 --> 00:06:06,618 それが何か? 85 00:06:06,743 --> 00:06:10,747 他の輸送車の方が 多額の金を積んでた 86 00:06:10,872 --> 00:06:13,917 そっちを 襲わなかった理由は? 87 00:06:14,376 --> 00:06:17,671 リスクは同じなのに妙ですね 88 00:06:17,879 --> 00:06:22,509 “誰から奪ったか”に 注目すべきかもしれない 89 00:06:24,219 --> 00:06:29,474 鉄道が街の大動脈なら その乗客は重要な血液だ 90 00:06:29,599 --> 00:06:33,812 イーストエンドから通う母親 夜勤の工場労働者 91 00:06:33,937 --> 00:06:36,398 そのすべてが街を動かす 92 00:06:37,190 --> 00:06:42,195 私が市長になったら 清潔で安く安全な鉄道にする 93 00:06:55,417 --> 00:07:00,505 注目を集めたところで 金目の物を頂こう 94 00:07:00,630 --> 00:07:04,217 札入れ 小銭入れ 懐中時計も― 95 00:07:04,342 --> 00:07:06,928 鞍袋に入れてくれ 96 00:07:12,475 --> 00:07:15,812 これをやるから 皆の物は返せ 97 00:07:16,271 --> 00:07:21,401 立派な地位の者からは 一銭も奪う気はない 98 00:07:22,110 --> 00:07:25,488 だが こいつからは 有り金全部 頂く 99 00:07:28,200 --> 00:07:30,327 さらばだ 皆の者 100 00:07:34,080 --> 00:07:35,540 今のは何だ? 101 00:08:36,518 --> 00:08:40,981 考えにくいことですが 恐らくこれは... 102 00:08:41,106 --> 00:08:44,609 “この世は 人間だけでも手に余る” 103 00:08:44,943 --> 00:08:48,363 ですが“不可能なことを 排除すると―” 104 00:08:48,488 --> 00:08:52,617 “残ったものが 奇想天外でも真実だ” 105 00:08:53,201 --> 00:08:55,453 私もドイルが好きです 106 00:08:55,578 --> 00:08:57,956 この事件の “残ったもの”は? 107 00:08:58,164 --> 00:09:01,293 “幽霊”が狙うのは 恵まれない人々 108 00:09:01,501 --> 00:09:04,796 18世紀に 固執してるような外見 109 00:09:04,921 --> 00:09:06,131 そして― 110 00:09:07,674 --> 00:09:10,385 ここでは解けない謎がある 111 00:09:39,706 --> 00:09:44,044 ヘリテージヒルへようこそ クラドックです 112 00:09:44,169 --> 00:09:47,380 どうぞよろしく 見事な土地だ 113 00:09:47,505 --> 00:09:50,717 ええ 以前はそうでした 114 00:09:50,842 --> 00:09:52,802 道すがらに墓地が 115 00:09:52,927 --> 00:09:57,724 一族のものです 入植当初から所有してまして 116 00:09:58,058 --> 00:10:00,143 ぜひ残してほしい 117 00:10:00,435 --> 00:10:01,603 善処します 118 00:10:01,728 --> 00:10:02,812 ありがとう 119 00:10:03,146 --> 00:10:06,066 ここを売るのは つらいのだが― 120 00:10:06,191 --> 00:10:09,819 税金のせいで 路頭に迷う者もいる 121 00:10:09,944 --> 00:10:11,154 雨なので中へ 122 00:10:11,738 --> 00:10:16,618 契約を交わす前に 屋敷の中を案内します 123 00:10:22,916 --> 00:10:24,709 “ゴッサム図書館” 124 00:10:31,549 --> 00:10:34,677 まあ ウェイン家の坊ちゃま 125 00:10:34,803 --> 00:10:36,429 もう立派な大人ね 126 00:10:36,554 --> 00:10:37,847 やあ ウィルマ 127 00:10:37,972 --> 00:10:41,351 よく午後に ここに来ていたわね 128 00:10:41,518 --> 00:10:43,269 お母様に連れられ― 129 00:10:43,436 --> 00:10:47,565 あなたは騎士や冒険に 夢中だったわ 130 00:10:47,857 --> 00:10:50,110 今も変わってないのね 131 00:10:50,235 --> 00:10:51,861 何かお探しなの? 132 00:10:51,986 --> 00:10:55,115 これがどの家の紋章か 調べてる 133 00:10:55,240 --> 00:10:57,367 でも 本に載ってなくて 134 00:10:57,492 --> 00:11:01,621 そりゃそうよ クラドック家の紋章だもの 135 00:11:01,788 --> 00:11:04,624 この街を造った家の1つよ 136 00:11:04,749 --> 00:11:07,293 でも歴史から消されたの 137 00:11:07,419 --> 00:11:10,755 ジェームズ・クラドックの せいでね 138 00:11:11,381 --> 00:11:13,883 彼は“紳士ジム”と 呼ばれ― 139 00:11:14,008 --> 00:11:17,762 裕福な貴族階級の 国王派だった 140 00:11:18,513 --> 00:11:23,184 でも ギャンブル好きで 一家の財産を浪費して― 141 00:11:23,309 --> 00:11:26,646 危うくヘリテージヒルを 失いかけた 142 00:11:26,813 --> 00:11:32,110 “権利章典” 143 00:11:27,147 --> 00:11:32,110 貴族の家に生まれた彼は 富は既得権だと考えた 144 00:11:32,110 --> 00:11:35,613 “権利章典” 145 00:11:32,235 --> 00:11:35,613 そして不運を 民主化のせいにした 146 00:11:36,030 --> 00:11:39,409 落ちぶれた彼は 追い剥ぎになった 147 00:11:39,534 --> 00:11:43,621 でもロビン・フッドのような 義賊じゃない 148 00:11:43,746 --> 00:11:47,459 貧しい者から奪い 私腹を肥やしたの 149 00:11:47,584 --> 00:11:52,755 ついに彼は捕まり 街の絞首台で処刑された 150 00:11:53,798 --> 00:11:55,592 「ゴッサムを造った人々」 151 00:11:55,842 --> 00:11:59,262 すごく助かったよ ありがとう 152 00:12:00,221 --> 00:12:03,975 お悔やみを 言いそびれてしまって 153 00:12:05,143 --> 00:12:07,854 ご親切に どうも 154 00:12:12,025 --> 00:12:14,152 ルーシャスはいるか? 155 00:12:14,277 --> 00:12:19,741 あいにく不在です 土地の契約をしに行きました 156 00:12:19,866 --> 00:12:20,783 ヘリテージヒル? 157 00:12:20,909 --> 00:12:22,660 そうですが なぜ... 158 00:12:22,785 --> 00:12:24,871 電話があったと伝えて 159 00:12:24,996 --> 00:12:26,748 ヘリテージヒルに向かえ 160 00:12:27,415 --> 00:12:28,791 馬力最大で 161 00:12:28,917 --> 00:12:30,126 鞭を打ちます 162 00:12:36,382 --> 00:12:39,302 あといくつか署名するだけだ 163 00:12:42,889 --> 00:12:43,848 あの肖像は? 164 00:12:44,349 --> 00:12:47,018 高祖父の兄弟の1人です 165 00:12:47,143 --> 00:12:51,147 イングランド王から この土地を賜ったが― 166 00:12:51,272 --> 00:12:55,902 犯罪者というか 裏切り者になってしまった 167 00:12:56,027 --> 00:12:59,030 一族の名を汚けがしたんです 168 00:13:14,295 --> 00:13:16,047 私が裏切り者だと? 169 00:13:16,422 --> 00:13:20,885 恩知らずな奴め 貴様こそ一族の名折れだ 170 00:13:21,010 --> 00:13:23,763 一族が残した ヘリテージヒルを― 171 00:13:23,888 --> 00:13:27,225 こんな下層民に売りやがって 172 00:13:27,725 --> 00:13:30,186 言葉に気をつけてくれ 173 00:13:33,231 --> 00:13:36,776 よかろう 先に死ぬのは貴様だ 174 00:13:39,237 --> 00:13:40,363 ジェームズ・クラドック 175 00:13:40,488 --> 00:13:41,489 私のことを? 176 00:13:41,656 --> 00:13:43,575 お前は偽者だがな 177 00:13:50,331 --> 00:13:52,083 早く逃げろ 178 00:13:52,375 --> 00:13:54,711 この屋敷は取り壊す 179 00:13:54,836 --> 00:13:55,753 頼む 180 00:14:11,352 --> 00:14:15,023 良家の者のようだな 見逃してやる 181 00:14:15,148 --> 00:14:20,278 二度までは許すが 三度目は容赦しないぞ 182 00:14:29,370 --> 00:14:31,122 支持率を見ました? 183 00:14:31,456 --> 00:14:33,916 列車で市民を見捨てたとか 184 00:14:38,254 --> 00:14:40,506 あの補佐官はクビだ 185 00:14:41,132 --> 00:14:44,510 42度以上だと 神経が損傷する 186 00:14:44,636 --> 00:14:50,058 膝の擦り傷から銃創まで あらゆる傷を手当てしました 187 00:14:50,183 --> 00:14:51,934 心得ております 188 00:14:54,812 --> 00:14:58,900 “紳士の幽霊ジェントルマン・ゴースト”が 本当に幽霊だとして― 189 00:14:59,025 --> 00:15:02,445 どうやったら 奴を止められる? 190 00:15:02,654 --> 00:15:07,033 その問いに答えられる方が いらっしゃいます 191 00:15:07,784 --> 00:15:11,371 “リントン書店” 192 00:15:17,293 --> 00:15:20,713 閉店でも お構いなしのようだな 193 00:15:21,172 --> 00:15:24,175 リントン・ミッドナイトだな 実は今... 194 00:15:24,300 --> 00:15:27,720 ジェントルマン・ゴーストを 追ってる 195 00:15:27,845 --> 00:15:30,348 だが捕まえ方が分からない 196 00:15:30,515 --> 00:15:33,601 今日まで 存在すら信じてなかった 197 00:15:33,726 --> 00:15:37,105 視野を広げるのは いいことだ 198 00:15:37,230 --> 00:15:40,942 幽霊が金を盗んで 何に使うんだ 199 00:15:41,150 --> 00:15:45,655 どの幽霊も かつての自分の名残がある 200 00:15:45,780 --> 00:15:48,533 死んだ場所に 縛られる者や― 201 00:15:48,658 --> 00:15:52,245 生前の行いを 繰り返す者もいる 202 00:15:53,621 --> 00:15:55,373 奴を消したいか? 203 00:15:55,498 --> 00:15:59,711 冥界に送るための儀式が ここに載ってる 204 00:15:59,836 --> 00:16:01,587 必要な物は2つ 205 00:16:01,713 --> 00:16:04,215 まずは ヘリテージヒルの権利証 206 00:16:04,340 --> 00:16:09,303 もう奴の土地ではないと 燃やして分からせる 207 00:16:09,429 --> 00:16:10,680 もう1つは? 208 00:16:10,805 --> 00:16:12,640 貴族の血液だ 209 00:16:13,099 --> 00:16:15,935 古い幽霊には 古い魔法だよ 210 00:16:16,060 --> 00:16:19,897 この魔法が求めるものは 血液だ 211 00:16:22,942 --> 00:16:25,778 この魔法は時に牙をむく 212 00:16:25,903 --> 00:16:28,072 抗えると思っても― 213 00:16:28,197 --> 00:16:31,451 思いもしない弱点を 突いてくる 214 00:16:34,203 --> 00:16:36,330 交換条件がある 215 00:16:36,456 --> 00:16:41,252 首尾よく捕まえたら この容器を返してくれ 216 00:16:42,378 --> 00:16:43,421 これは何だ? 217 00:16:44,046 --> 00:16:45,339 今に分かる 218 00:16:46,257 --> 00:16:48,593 “ゴッサム図書館” 219 00:16:54,640 --> 00:16:57,977 思った通り 史料保管庫にあった 220 00:16:56,726 --> 00:17:00,271 “権利証” 221 00:16:58,102 --> 00:17:02,356 昔 差し上げた ピッキング道具が役に立った 222 00:17:02,482 --> 00:17:06,611 400年前の権利証を 盗むのは たやすい 223 00:17:06,736 --> 00:17:09,989 だが この街に 貴族などいるか? 224 00:17:10,114 --> 00:17:14,869 実はペニーワース家は デボンシャー公爵の子孫です 225 00:17:14,994 --> 00:17:16,120 初耳だぞ 226 00:17:16,245 --> 00:17:19,582 質問なさったことが なかったので 227 00:17:20,416 --> 00:17:22,251 危険な儀式だ 228 00:17:22,376 --> 00:17:26,506 ご存じでしょうが 私は肝が据わってます 229 00:17:33,095 --> 00:17:37,016 最初と最後の刃やいばで 現世との繋がりを断つ 230 00:17:37,350 --> 00:17:40,978 最初と最後の息で 冥界への道を示す 231 00:17:41,229 --> 00:17:46,108 最初と最後の傷で 血を捧げ 道を清める 232 00:17:46,234 --> 00:17:49,362 血を捧げ 道を清める 233 00:18:03,251 --> 00:18:04,544 やめろ! 234 00:18:12,760 --> 00:18:15,304 今の街を見て傷ついたか 235 00:18:15,680 --> 00:18:17,557 邪悪な街だ 236 00:18:20,518 --> 00:18:24,522 かつて下層民は 身分をわきまえていた 237 00:18:24,647 --> 00:18:26,315 いい時代だった 238 00:18:27,942 --> 00:18:31,404 少数の人間が 大勢を支配していた 239 00:18:31,529 --> 00:18:33,614 嫌悪しているようだな 240 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 “すべての人間は 平等である”とか言うなよ 241 00:18:38,327 --> 00:18:40,162 バカバカしい 242 00:18:48,129 --> 00:18:50,840 さらばだ 地獄に戻れ 243 00:18:51,299 --> 00:18:52,717 やめろ 244 00:19:05,271 --> 00:19:06,272 これで― 245 00:19:06,731 --> 00:19:07,857 一安心です 246 00:19:32,590 --> 00:19:36,135 チンピラめ そう簡単にはいかない 247 00:19:37,803 --> 00:19:41,891 この男は 自分の秘密を守ろうとしてる 248 00:19:42,016 --> 00:19:48,272 風前の灯火ともしびを守るように 必死になって抵抗しているぞ 249 00:19:49,357 --> 00:19:53,903 貴様には どうしても 知られたくないらしい 250 00:19:54,028 --> 00:19:57,073 それが何か知りたくないか? 251 00:20:00,868 --> 00:20:01,911 どうか― 252 00:20:02,745 --> 00:20:06,666 旦那様を殺す前に 私を殺してください 253 00:20:06,791 --> 00:20:08,501 絶対に殺さない 254 00:20:12,046 --> 00:20:14,548 言う通りにすべきだったな 255 00:20:14,715 --> 00:20:16,133 もう手遅れだ 256 00:20:45,329 --> 00:20:46,539 そんな... 257 00:21:00,011 --> 00:21:01,512 旦那様 258 00:21:03,055 --> 00:21:06,142 バカ者! 何を考えてるんだ 259 00:21:06,308 --> 00:21:07,268 もし君が... 260 00:21:08,811 --> 00:21:11,230 君なしでは続けられない 261 00:21:11,772 --> 00:21:13,649 ええ 旦那様 262 00:21:14,358 --> 00:21:15,901 分かっています 263 00:21:21,032 --> 00:21:23,951 ゆっくり入浴したいです 264 00:21:27,747 --> 00:21:29,040 ここにいろ 265 00:21:45,181 --> 00:21:47,058 捕まえたぞ 266 00:21:47,433 --> 00:21:49,143 礼には及ばない 267 00:21:50,811 --> 00:21:52,229 やあ ジム 268 00:21:52,938 --> 00:21:54,774 久しぶりだな 269 00:21:54,899 --> 00:21:58,819 やめろ! こいつの所には いたくない 270 00:21:59,028 --> 00:22:01,864 頼む 何でもする 271 00:22:01,989 --> 00:22:04,325 見捨てないでくれ 272 00:22:04,867 --> 00:22:06,368 奴をどうする? 273 00:22:06,744 --> 00:22:09,538 知らない方がいい 274 00:22:10,623 --> 00:22:13,250 ああ そうだろうな 275 00:22:14,543 --> 00:22:16,629 いい取引だった 276 00:22:21,467 --> 00:22:25,429 デントさん 列車での一件の後に― 277 00:22:24,887 --> 00:22:28,057 “ゴッサム・シティ” 278 00:22:25,554 --> 00:22:28,057 また支持率が 下がりました 279 00:22:28,557 --> 00:22:31,435 最大の支援者が 離れたため― 280 00:22:31,560 --> 00:22:33,312 資金がありません 281 00:22:34,605 --> 00:22:35,272 クソッ! 282 00:22:39,485 --> 00:22:40,945 そのままにしろ 283 00:22:41,070 --> 00:22:43,572 出ていけ 考えたい 284 00:22:44,073 --> 00:22:45,533 承知しました 285 00:22:52,248 --> 00:22:53,874 “デントに投票を” 286 00:23:03,551 --> 00:23:05,427 ソーンか デントだ 287 00:23:06,720 --> 00:23:07,972 話がある 288 00:23:38,836 --> 00:23:40,838 日本語字幕 宮坂 愛