1 00:00:06,800 --> 00:00:08,135 여기 좀 봐 2 00:00:08,135 --> 00:00:09,344 "웨스트 사이드 자선 단체" 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,556 공장 문이 종일 열려 있었을 때가 기억나 4 00:00:12,556 --> 00:00:14,767 아빠가 저기서 일하셨거든 5 00:00:14,767 --> 00:00:16,393 종이 클립을 만들었지 6 00:00:16,393 --> 00:00:19,396 그런데 몇 년 전 불이 나서... 7 00:00:20,063 --> 00:00:21,774 뭐야? 종이 클립 필요해? 8 00:00:22,357 --> 00:00:25,778 아니, 훌륭한 정부가 공장을 다시 지어서 9 00:00:25,778 --> 00:00:27,905 재기할 수도 있었는데 10 00:00:27,905 --> 00:00:30,699 빈민가만 남아서 온갖 쓰레기가... 11 00:00:30,699 --> 00:00:32,159 저거 보여? 12 00:00:33,410 --> 00:00:34,536 응 13 00:00:36,497 --> 00:00:38,665 저거 말이야? 14 00:00:57,142 --> 00:00:58,644 가진 거 다 내놔! 15 00:01:28,465 --> 00:01:30,968 숙녀가 길거리에 있으면 안 되지 16 00:01:32,511 --> 00:01:34,638 어서 집에 가 봐 17 00:02:21,768 --> 00:02:24,396 {\an8}"배트맨 케이프 크루세이더" 18 00:02:26,607 --> 00:02:28,066 {\an8}"신사 유령 자선 단체 약탈" 19 00:02:28,066 --> 00:02:29,818 {\an8}국채 수익률은 좋았지만 20 00:02:29,818 --> 00:02:32,237 주식으로 전환하는 게 좋을 것 같아 21 00:02:32,237 --> 00:02:35,032 불안정할 수도 있지만 그럴 만한 가치가 있을 거야 22 00:02:35,032 --> 00:02:37,910 전반적으로 포트폴리오가 작년보다 20% 이상 증가했어 23 00:02:38,493 --> 00:02:40,954 내가 보기엔 꽤 탄탄한 것 같군 24 00:02:41,747 --> 00:02:43,165 내 말 듣고 있나? 25 00:02:43,165 --> 00:02:45,208 {\an8}포트폴리오는 증가했고 전 여전히 부자라고요? 26 00:02:45,208 --> 00:02:47,252 {\an8}실력이 끝내주네요 27 00:02:47,252 --> 00:02:49,713 {\an8}그래, 다 맞아 28 00:02:51,048 --> 00:02:54,343 {\an8}그런데 유령 강도 사건은 어떻게 생각하나? 29 00:02:54,343 --> 00:02:56,678 {\an8}당연히 변장한 미친놈이겠죠 30 00:02:56,678 --> 00:02:59,181 - 유령한테 돈이 왜 필요해요? - 그러네 31 00:02:59,806 --> 00:03:03,435 페니워스 씨는 어때요? 고담시에 유령이 있는 것 같아요? 32 00:03:03,435 --> 00:03:05,812 이런 도시에요? 물론이죠 33 00:03:09,107 --> 00:03:11,276 - 삼촌이 계시지 않았나요? - 맞습니다 34 00:03:11,276 --> 00:03:15,030 나이절 삼촌은 돌아가신 숙모의 영혼이 35 00:03:15,030 --> 00:03:17,866 액스브리지의 황무지를 배회하는 걸 봤다고 하셨죠 36 00:03:17,866 --> 00:03:22,037 맞아요, 개를 찾으셨죠 '패치스' 37 00:03:22,037 --> 00:03:24,998 '패치스, 어디 있니?' 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,377 어떤 게 더 이상한지 모르겠군요 39 00:03:28,377 --> 00:03:32,047 페니워스가 유령을 믿는 것과 두 분이 엄청 친한 것 중에요 40 00:03:32,631 --> 00:03:35,342 난 직원들을 사람답게 대하라고 배웠거든, 브루스 41 00:03:35,342 --> 00:03:37,511 자네도 언제 한번 해 봐 42 00:03:41,223 --> 00:03:43,225 웨인 가든스 프로젝트 때문에 매입하려다가 43 00:03:43,225 --> 00:03:46,061 도시 근교가 낫겠다면서 포기했던 해변 부지 44 00:03:46,061 --> 00:03:47,854 - 기억나? - 그럼요 45 00:03:47,854 --> 00:03:49,481 - 내가 샀어 - 설마 46 00:03:49,481 --> 00:03:50,983 그렇다니까 47 00:03:50,983 --> 00:03:52,901 아파트를 지을 거야 48 00:03:52,901 --> 00:03:55,821 저소득층 주택과 학교 공원도 만들고 49 00:03:55,821 --> 00:03:58,699 이번 주에 계약을 마무리할 거야 50 00:03:58,699 --> 00:04:01,660 잘됐네요 축하해요, 루시우스 51 00:04:01,660 --> 00:04:05,122 고마워, 자네도 끼워 줄게 52 00:04:05,122 --> 00:04:08,291 난 접근도 못 하게 하는 일임 매매 계좌에 53 00:04:08,291 --> 00:04:09,668 쓰고도 남을 돈이 있잖아 54 00:04:09,668 --> 00:04:11,336 그 계좌는 걱정 마세요 55 00:04:11,336 --> 00:04:13,839 그냥 용돈 좀 넣어 놓은 거예요 56 00:04:14,965 --> 00:04:18,260 그 돈을 어디에 쓰는지 난 모르는 게 낫겠지? 57 00:04:18,260 --> 00:04:20,721 네, 모르시는 게 나아요 58 00:04:22,055 --> 00:04:25,976 '하비 덴트는 그저 엄마랑 아빠한테 배운 대로' 59 00:04:25,976 --> 00:04:27,602 '원하는 걸 다 살 뿐이다' 60 00:04:27,602 --> 00:04:30,355 '그리고 이제는 선거까지 사려고 하고 있다' 61 00:04:30,355 --> 00:04:32,858 신문사는 제섭 시장 말을 그대로 다 실어? 62 00:04:32,858 --> 00:04:34,860 자네가 손을 썼어야지, 고먼 63 00:04:34,860 --> 00:04:37,654 그러려고 했는데 신문사가 제섭의 손아귀에 있어서 64 00:04:37,654 --> 00:04:40,824 검사님과 부자 친구들 사진을 바로 실어버렸어요 65 00:04:40,824 --> 00:04:43,285 노조 두 곳이 지지를 철회했어 66 00:04:43,285 --> 00:04:44,661 오늘만 두 곳이야 67 00:04:44,661 --> 00:04:47,748 물론 노동 계층의 지지율이 다소 떨어지긴 했지만 68 00:04:47,748 --> 00:04:49,416 회복할 수 있을 거예요 69 00:04:49,416 --> 00:04:53,086 시민의 일꾼이란 걸 보여주는 기자 회견을 하세요 70 00:04:54,171 --> 00:04:56,673 좋아, 일정 잡아 점심 약속 늦었어 71 00:05:02,846 --> 00:05:03,972 클럽으로 가, 헨리 72 00:05:03,972 --> 00:05:07,100 내가 헨리한테 한 바퀴 돌고 오라고 했어 73 00:05:07,100 --> 00:05:08,810 괜찮겠지? 74 00:05:08,810 --> 00:05:11,021 뭘 도와드릴까요, 쏜 씨? 75 00:05:11,021 --> 00:05:13,648 그건 내가 묻고 싶은데, 덴트 76 00:05:13,648 --> 00:05:17,527 여론 조사에서 밀리고 있잖아 내가 도와줄게 77 00:05:17,527 --> 00:05:19,529 제섭 시장을 지지하지 않았나요? 78 00:05:19,529 --> 00:05:22,449 가끔은 양쪽에 베팅해야 하지 79 00:05:22,449 --> 00:05:24,993 그럼 결과가 어떻든 이길 수 있잖아 80 00:05:24,993 --> 00:05:26,995 난 늘 이기거든 81 00:05:26,995 --> 00:05:29,206 그래서 제가 출마하는 거죠 82 00:05:29,206 --> 00:05:31,875 당신과 제섭이 이 도시를 망치지 못하게 하려고... 83 00:05:31,875 --> 00:05:37,589 알아, 자넨 올곧은 사람이지 하지만 지면 아무도 구할 수 없어 84 00:05:37,589 --> 00:05:41,843 자넨 검사니까 타협이 뭔지 잘 알잖아 85 00:05:41,843 --> 00:05:44,262 타협에 관해서라면 자네가 전문가라고 하던데 86 00:05:44,262 --> 00:05:45,222 무슨... 87 00:05:45,222 --> 00:05:47,349 괜찮아, 덴트 88 00:05:47,349 --> 00:05:51,269 도덕성이란 건 상황에 따라 바뀔 수 있지 89 00:05:51,269 --> 00:05:53,396 내 연락처 알지? 90 00:05:54,523 --> 00:05:56,358 제대로 겨뤄 보고 싶다면 말이야 91 00:05:59,986 --> 00:06:01,196 이상해요 92 00:06:01,196 --> 00:06:04,741 어젯밤에 털린 트럭에는 자선 물품이 실려 있었어요 93 00:06:04,741 --> 00:06:06,618 그게 왜 이상하죠? 94 00:06:06,618 --> 00:06:09,204 어젯밤 도시에는 무장 트럭 5대가 있었어요 95 00:06:09,204 --> 00:06:10,789 거기엔 돈이 더 많았는데 96 00:06:10,789 --> 00:06:13,917 도둑은 왜 웨스트 사이드 자선 단체 트럭을 털었을까요? 97 00:06:14,376 --> 00:06:17,671 같은 위험을 감수했지만 보상은 덜 받았군요 98 00:06:17,671 --> 00:06:20,298 뭘 털었는지보다는 99 00:06:20,298 --> 00:06:22,509 누굴 털었는지에 집중해야겠어요 100 00:06:24,219 --> 00:06:26,888 철도가 고담의 동맥이라면 101 00:06:26,888 --> 00:06:29,474 열차에 탄 사람은 고담의 피예요 102 00:06:29,474 --> 00:06:32,144 이스트 엔드에 살면서 도심으로 출퇴근하는 엄마 103 00:06:32,144 --> 00:06:36,398 공장 야간 근무자야말로 고담의 펄떡이는 심장이죠 104 00:06:37,149 --> 00:06:38,984 제가 시장이 되면 105 00:06:38,984 --> 00:06:42,154 최고로 깨끗하고 저렴하며 안전한 열차를 만들 겁니다 106 00:06:55,292 --> 00:07:00,505 말 안 해도 알겠지? 귀중품을 내놓도록 107 00:07:12,434 --> 00:07:15,312 여기요, 이거 받고 이 사람들은 내버려 둬요 108 00:07:16,396 --> 00:07:17,606 아닙니다 109 00:07:17,606 --> 00:07:21,401 그런 자리에 있는 분의 돈을 뺏다니 가당치 않죠 110 00:07:22,110 --> 00:07:25,113 하지만 이 녀석이 가진 건 다 뺏을 겁니다 111 00:07:28,158 --> 00:07:29,910 안녕히, 신사분들 112 00:07:34,206 --> 00:07:35,207 뭐야? 113 00:08:36,518 --> 00:08:38,520 그럴 리는 없겠지만 114 00:08:38,520 --> 00:08:41,106 어쩌면 가능성을 고려해야... 115 00:08:53,243 --> 00:08:55,495 코난 도일은 제가 제일 좋아하는 작가거든요 116 00:08:55,495 --> 00:08:57,956 그럼 지금 남은 건 뭐죠? 117 00:08:57,956 --> 00:09:01,293 첫째, 이 유령은 소외 계층만 노린다 118 00:09:01,293 --> 00:09:04,671 둘째, 외모로 볼 때 18세기에 집착한다 119 00:09:04,671 --> 00:09:06,131 셋째 120 00:09:07,590 --> 00:09:09,718 여기선 얻을 수 없는 답이 필요하다 121 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 헤리티지 힐에 잘 오셨습니다 러셀 크래독입니다, 폭스 씨 122 00:09:44,044 --> 00:09:45,837 루시우스라고 부르세요 123 00:09:45,837 --> 00:09:47,380 부지가 굉장하군요 124 00:09:47,380 --> 00:09:50,842 그렇죠, 뭐... 전에는 그랬습니다 125 00:09:50,842 --> 00:09:52,802 오는 길에 봤던 묘지는... 126 00:09:52,802 --> 00:09:53,970 가족 묘지예요 127 00:09:53,970 --> 00:09:57,891 미국 이주 초기부터 저희 가문 땅이었죠 128 00:09:57,891 --> 00:10:00,143 보존할 수 있으면 좋겠군요 129 00:10:00,143 --> 00:10:02,937 - 가능할 겁니다 - 고마워요 130 00:10:02,937 --> 00:10:05,607 이곳을 팔아야 한다니 가슴이 아프군요 131 00:10:06,232 --> 00:10:09,778 하지만 세금 때문에 빈민촌에 가는 것보단 낫죠 132 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 어서 들어갑시다 133 00:10:11,780 --> 00:10:13,615 집을 구경시켜 줄게요 134 00:10:13,615 --> 00:10:16,618 계약서에 서명하기 전에 둘러봅시다 135 00:10:22,832 --> 00:10:24,709 "고담 도서관" 136 00:10:31,591 --> 00:10:34,677 이런, 꼬마 브루스 웨인 아니야? 137 00:10:34,677 --> 00:10:36,346 이젠 어리지 않구나 138 00:10:36,346 --> 00:10:37,889 반가워요, 윌마 139 00:10:37,889 --> 00:10:41,351 아직도 눈에 선해 오후가 되면 엄마랑 찾아와 140 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 오랫동안 있다 가곤 했지 141 00:10:43,269 --> 00:10:47,190 옛날 기사 이야기를 참 좋아했는데 142 00:10:47,690 --> 00:10:50,151 별로 변하지 않았구나 143 00:10:50,151 --> 00:10:51,945 내가 도와줄 게 있니? 144 00:10:51,945 --> 00:10:55,115 이 문장이 누구 건지 알아보고 있는데 145 00:10:55,115 --> 00:10:57,409 이 책에는 없네요 146 00:10:57,409 --> 00:11:01,621 당연하지 이건 크래독 가문의 문장이야 147 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 고담시 설립 가문 중 하나였는데 148 00:11:04,457 --> 00:11:07,293 공식 역사에서 이름이 사라졌어 149 00:11:07,293 --> 00:11:10,713 혁명 때 제임스 크래독이 잘못을 저질렀기 때문이지 150 00:11:11,297 --> 00:11:14,008 신사 짐이라 불렸던 제임스 크래독은 151 00:11:14,008 --> 00:11:17,470 부유한 귀족이자 충직한 국왕파였단다 152 00:11:18,513 --> 00:11:23,143 하지만 가문의 재산을 탕진하고 헤리티지 힐의 저택을 잃을 뻔한 153 00:11:23,143 --> 00:11:26,396 도박꾼이기도 했지 154 00:11:26,938 --> 00:11:27,981 "권리장전" 155 00:11:27,981 --> 00:11:32,068 귀족 가문에서 태어난 크래독은 부가 자신의 권리라 믿었고 156 00:11:32,068 --> 00:11:35,280 자신의 불행을 민주주의 탓으로 돌렸단다 157 00:11:36,072 --> 00:11:39,409 밑바닥까지 추락한 그는 노상강도가 되었지만 158 00:11:39,409 --> 00:11:43,621 제임스 크래독은 로빈 후드가 아니었어, 사실 그 반대였지 159 00:11:43,621 --> 00:11:47,459 가난한 사람들의 돈을 훔쳐 자기 욕심을 채웠어 160 00:11:47,459 --> 00:11:52,755 그리고 마침내 붙잡혔을 땐 구시가지의 교수대에서 처형됐지 161 00:11:53,756 --> 00:11:55,592 {\an8}"고담시 창립자" 162 00:11:55,592 --> 00:11:57,594 큰 도움이 됐어요, 윌마 163 00:11:58,178 --> 00:11:59,012 고맙습니다 164 00:12:00,180 --> 00:12:03,766 미처 말 못 했지만 그때는 마음이 정말 아팠단다 165 00:12:06,436 --> 00:12:07,854 감사합니다 166 00:12:11,983 --> 00:12:14,152 루시우스 있나요? 브루스 웨인이에요 167 00:12:14,152 --> 00:12:16,196 죄송합니다만 안 계세요 168 00:12:16,196 --> 00:12:19,782 폭스 씨는 토지 매매 계약을 마무리하러 가셨어요 169 00:12:19,782 --> 00:12:22,744 - 헤리티지 힐 말인가요? - 네, 어떻게... 170 00:12:22,744 --> 00:12:24,871 전화했었다고 전해 줘요 171 00:12:24,871 --> 00:12:26,581 헤리티지 힐로 가요, 페니워스 172 00:12:27,373 --> 00:12:28,791 전속력으로 173 00:12:28,791 --> 00:12:30,126 알겠습니다 174 00:12:36,466 --> 00:12:39,010 서명 몇 개만 더 하면 끝납니다 175 00:12:42,847 --> 00:12:43,848 저건 누구죠? 176 00:12:44,432 --> 00:12:46,893 고조할아버지 형제예요 177 00:12:46,893 --> 00:12:51,147 잉글랜드 왕에게 받은 땅에 집을 지으셨는데 178 00:12:51,147 --> 00:12:55,443 훗날 범죄자인지 반역자가 됐다고 하더군요 179 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 수 세기 동안 가문의 이름을 더럽혔죠 180 00:13:14,379 --> 00:13:16,047 내가 반역자라고? 181 00:13:16,047 --> 00:13:20,885 배은망덕한 놈! 우리 신념을 저버린 건 너야! 182 00:13:20,885 --> 00:13:23,846 크래독의 유산인 헤리티지 힐을 183 00:13:23,846 --> 00:13:27,225 이런 하찮은 놈에게 팔겠다고? 184 00:13:27,225 --> 00:13:29,644 말조심해, 이 개자식... 185 00:13:33,022 --> 00:13:34,274 좋아 186 00:13:34,941 --> 00:13:36,776 너부터 죽여주마 187 00:13:39,320 --> 00:13:41,489 - 제임스 크래독 - 나를 아나? 188 00:13:41,489 --> 00:13:43,324 누구인 척하는지는 알지 189 00:13:50,248 --> 00:13:52,083 둘 다 나가요 190 00:13:52,083 --> 00:13:54,794 당장 이 집을 철거해야겠어요 191 00:13:54,794 --> 00:13:55,753 그렇게 해요! 192 00:14:11,227 --> 00:14:15,023 품위 있게 싸웠으니 보내 주겠다 193 00:14:15,023 --> 00:14:19,944 하지만 또 만나게 된다면 봐주지 않을 거다 194 00:14:29,037 --> 00:14:30,705 하비, 여론 조사 결과 봤어요? 195 00:14:30,705 --> 00:14:33,916 고담 시민이 강도를 당하는 걸 보고만 있었나요? 196 00:14:33,916 --> 00:14:34,876 덴트 씨 197 00:14:34,876 --> 00:14:38,212 - 노코멘트예요? - 말 좀 해 봐요! 198 00:14:38,212 --> 00:14:39,964 고먼을 해고해야겠군 199 00:14:41,174 --> 00:14:44,427 수온이 42도를 넘으면 신경이 손상될 거예요 200 00:14:44,594 --> 00:14:46,929 저는 까진 무릎부터 총상까지 201 00:14:46,929 --> 00:14:49,599 도련님의 상처를 다 치료했어요 202 00:14:50,183 --> 00:14:51,559 믿으셔도 됩니다 203 00:14:54,771 --> 00:14:58,816 우리 신사 유령이 진짜로 유령이라고 204 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 가정해보죠 205 00:15:00,068 --> 00:15:02,445 그게 사실이라면 어떻게 막죠? 206 00:15:02,445 --> 00:15:06,658 그 질문에 답해 줄 사람이 고담에 있을 것 같군요 207 00:15:07,700 --> 00:15:11,371 "린턴 서점" 208 00:15:17,377 --> 00:15:20,713 문 닫았다고 해도 신경 안 쓸 분인 것 같군요 209 00:15:21,297 --> 00:15:24,300 린턴 미드나이트가 맞는다면 도와줘요, 난 지금... 210 00:15:24,300 --> 00:15:27,178 제임스 크래독이라고 불리던 신사 유령을 사냥하고 있는데 211 00:15:27,804 --> 00:15:30,348 유령 잡는 법은 몰라서 오셨죠? 212 00:15:30,348 --> 00:15:33,601 어제까지만 해도 유령의 존재를 믿지 않았어요 213 00:15:33,601 --> 00:15:37,146 난 탐구심 있는 사람을 보면 기분이 좋아진답니다 214 00:15:37,146 --> 00:15:40,400 유령이 왜 돈을 훔치죠? 어디에 쓰려고요? 215 00:15:41,025 --> 00:15:42,735 유령은 모두 다르지만 216 00:15:42,735 --> 00:15:45,822 다들 자신의 예전 모습과 비슷해요 217 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 자신이 살았거나 죽었던 곳에 묶여 있는 유령도 있고 218 00:15:48,658 --> 00:15:52,036 죽어서도 생전에 한 일을 반복하는 유령도 있죠 219 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 크래독을 없애고 싶어요? 220 00:15:55,456 --> 00:15:59,711 망자를 저승으로 보내는 방법이 적혀 있는 책이에요 221 00:15:59,711 --> 00:16:04,132 두 가지가 필요하죠 헤리티지 힐의 소유권 증서예요 222 00:16:04,132 --> 00:16:07,135 크래독은 아직도 자신이 고담에서 소유권이 있다고 믿으니 223 00:16:07,135 --> 00:16:09,303 그 증서를 불태워야 해요 224 00:16:09,303 --> 00:16:10,680 다른 건요? 225 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 귀족의 피예요 226 00:16:13,224 --> 00:16:16,018 오래된 유령에겐 오래된 마법을 써야죠 227 00:16:16,018 --> 00:16:19,897 유령이 원하는 건 제각각인데 이 유령은 피를 원해요 228 00:16:22,984 --> 00:16:25,778 이 마법도 완벽하진 않아요 229 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 이길 수 있을 것 같아도 조심해요 230 00:16:28,072 --> 00:16:31,451 당신도 모르고 있던 약점을 찾아낼 테니까 231 00:16:34,245 --> 00:16:36,330 호의에는 호의로 답해야죠 232 00:16:36,330 --> 00:16:37,915 당신에게 필요한 걸 줬으니 233 00:16:37,915 --> 00:16:41,252 대신 모든 게 끝나면 이걸 나한테 돌려줘요 234 00:16:42,420 --> 00:16:43,421 이게 왜 필요하죠? 235 00:16:44,046 --> 00:16:45,173 곧 알게 돼요 236 00:16:46,174 --> 00:16:47,884 "고담 도서관" 237 00:16:54,640 --> 00:16:57,101 {\an8}내 예상대로 역사 기록 보관소에 있었어요 238 00:16:57,101 --> 00:16:58,227 {\an8}"토지 증서" 239 00:16:58,227 --> 00:17:01,272 {\an8}도련님 12번째 생일에 사 드린 자물쇠 따는 도구가 240 00:17:01,272 --> 00:17:02,398 쓸모가 있다니 좋군요 241 00:17:02,398 --> 00:17:04,525 400년 된 문서는 아무도 찾지 않을 거예요 242 00:17:04,525 --> 00:17:06,652 문서를 찾는 건 쉬웠는데 243 00:17:06,652 --> 00:17:10,072 고담시에서 어떻게 귀족을 찾죠? 244 00:17:10,072 --> 00:17:14,786 사실 페니워스 가문은 데번셔 공작의 후손이죠 245 00:17:14,786 --> 00:17:16,287 그 말 한 적 없잖아요 246 00:17:16,287 --> 00:17:18,956 도련님이 물어본 적 없으니까요 247 00:17:20,500 --> 00:17:22,251 의식은 위험할 수 있어요 248 00:17:22,251 --> 00:17:26,047 제가 겁이 없다는 걸 지금쯤 눈치채셨을 텐데요 249 00:17:33,179 --> 00:17:37,016 '첫 번째와 마지막 검으로 너와 이 세상의 결속을 끊는다' 250 00:17:37,016 --> 00:17:41,103 '첫 번째와 마지막 숨결로 너를 보내며 이야기한다' 251 00:17:41,103 --> 00:17:46,108 '첫 번째와 마지막 상처로 피로써 너와의 작별을 축성한다' 252 00:17:46,108 --> 00:17:49,028 우리는 피로써 너와의 작별을 축성한다 253 00:18:03,167 --> 00:18:04,544 안 돼! 254 00:18:12,802 --> 00:18:15,304 변한 고담을 보니 마음이 아프겠군, 크래독 255 00:18:15,304 --> 00:18:17,723 이 망할 도시! 256 00:18:20,518 --> 00:18:24,522 전엔 하층민이 자신의 위치를 알았지 257 00:18:24,522 --> 00:18:25,857 그때가 좋았어 258 00:18:27,984 --> 00:18:31,487 소수가 다수를 지배하던 때 말인가? 259 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 혐오스럽다는 듯이 말하는군 260 00:18:33,656 --> 00:18:37,577 설마 '모든 사람은 평등하다' 말하려는 건가? 261 00:18:38,202 --> 00:18:39,829 헛소리 262 00:18:48,129 --> 00:18:50,673 잘 가라, 크래독 지옥으로 돌아가 263 00:18:51,215 --> 00:18:52,717 안 돼! 264 00:19:05,313 --> 00:19:07,857 다행이네요 265 00:19:32,757 --> 00:19:36,135 제법인데, 양아치 자식 아깝게 됐어 266 00:19:37,678 --> 00:19:41,974 늙은이가 비밀을 지키려고 나한테 저항하는군 267 00:19:41,974 --> 00:19:45,937 특히 소중한 비밀 하나를 지키려고 애써 268 00:19:45,937 --> 00:19:48,064 폭풍 속의 촛불처럼 269 00:19:49,315 --> 00:19:52,902 너한테 알리기 싫은 비밀인가 봐 270 00:19:53,986 --> 00:19:57,073 그게 뭔지 궁금해 죽겠지? 271 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 제발... 272 00:20:02,787 --> 00:20:04,121 날 죽여요 273 00:20:04,121 --> 00:20:06,666 내가 도련님을 죽이기 전에 274 00:20:06,666 --> 00:20:08,501 안 돼요, 절대로 275 00:20:12,129 --> 00:20:14,548 노인네가 시키는 대로 했어야지 276 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 이제 늦었어 277 00:20:45,246 --> 00:20:46,455 안 돼 278 00:20:59,969 --> 00:21:01,512 브루스 도련님 279 00:21:03,055 --> 00:21:06,767 바보 같으니, 정신 나갔어요? 큰일 날 뻔했잖아요 280 00:21:08,853 --> 00:21:11,230 당신 없이 혼자선 못 해요 281 00:21:11,814 --> 00:21:15,109 네, 브루스 도련님 저도 압니다 282 00:21:20,990 --> 00:21:23,784 느긋하게 목욕하고 싶군요 283 00:21:27,872 --> 00:21:28,998 여기 있어요 284 00:21:45,222 --> 00:21:46,807 호의에는 호의로 답해야죠 285 00:21:47,391 --> 00:21:49,018 고맙긴요 286 00:21:50,853 --> 00:21:54,315 안녕, 짐, 오랜만이야 287 00:21:54,899 --> 00:21:58,819 맙소사, 안 돼! 이 남자한테 넘기지 마! 288 00:21:58,819 --> 00:22:03,866 제발, 부탁할게 뭐든지 다 할 테니 가지 마! 289 00:22:04,825 --> 00:22:06,660 어떡할 거죠? 290 00:22:06,660 --> 00:22:09,538 모르는 게 나을 거예요 291 00:22:10,623 --> 00:22:12,750 네, 그렇겠네요 292 00:22:14,585 --> 00:22:16,378 멋진 거래였어요 293 00:22:21,592 --> 00:22:24,720 덴트 씨, 열차 사건 이후로 294 00:22:24,720 --> 00:22:27,932 {\an8}여론 조사에서 제섭보다 15% 포인트 뒤처졌어요 295 00:22:28,599 --> 00:22:31,435 최상위 기부자들이 기부 약속을 철회했습니다 296 00:22:31,435 --> 00:22:32,895 선거 자금이 바닥났어요 297 00:22:34,438 --> 00:22:35,272 제기랄! 298 00:22:39,527 --> 00:22:43,197 놔두고 그냥 나가 생각 좀 해야겠어 299 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 알겠습니다, 덴트 씨 300 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 쏜, 덴트예요 301 00:23:06,679 --> 00:23:07,721 얘기 좀 합시다 302 00:23:38,586 --> 00:23:40,588 자막: 지안 303 00:23:40,588 --> 00:23:42,673 창작 감독 홍주연