1 00:00:06,800 --> 00:00:08,135 Aduhai, lihatlah tempat ini. 2 00:00:08,135 --> 00:00:09,344 AMAL WEST SIDE 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,556 Saya ingat lagi semasa kilang ini dibuka sepanjang masa. 4 00:00:12,556 --> 00:00:14,767 Ayah saya pernah bekerja di kilang itu. 5 00:00:14,767 --> 00:00:16,393 Dia membuat klip kertas. 6 00:00:16,393 --> 00:00:19,396 Kemudian kebakaran itu terjadi beberapa tahun lalu... 7 00:00:20,063 --> 00:00:21,774 Apa? Awak perlukan klip kertas? 8 00:00:22,357 --> 00:00:25,778 Tak. Kita ada kerajaan yang bagus, kita akan membinanya semula. 9 00:00:25,778 --> 00:00:27,905 Operasikan semula kilang. 10 00:00:27,905 --> 00:00:30,699 Tapi sebaliknya, kita dapat kawasan sesak dan semua... 11 00:00:30,699 --> 00:00:32,159 Nampak itu? 12 00:00:33,410 --> 00:00:34,536 Ya. 13 00:00:36,497 --> 00:00:38,665 Adakah itu kuda? 14 00:00:57,142 --> 00:00:58,644 Serahkannya! 15 00:01:28,465 --> 00:01:30,968 Jalanan ini bukan untuk gadis. 16 00:01:32,511 --> 00:01:34,638 Awak patut pulang, sayang. 17 00:02:26,607 --> 00:02:28,066 {\an8}HANTU BUDIMAN MENGAUT ROMPAKAN AMAL 18 00:02:28,066 --> 00:02:29,818 {\an8}Bon Prestasi Perbendaharaan bagus, 19 00:02:29,818 --> 00:02:32,237 tapi saya rasa kita patut beralih kepada saham, 20 00:02:32,237 --> 00:02:35,032 yang boleh berubah-ubah, tetapi akan berbaloi. 21 00:02:35,032 --> 00:02:37,910 Portfolio awak meningkat 20 peratus berbanding tahun lepas, 22 00:02:38,493 --> 00:02:40,954 menurut saya, ia agak kukuh. 23 00:02:41,747 --> 00:02:43,165 Awak dengar tak? 24 00:02:43,165 --> 00:02:45,208 {\an8}Portfolio sudah siap. Saya masih kaya. 25 00:02:45,208 --> 00:02:47,252 {\an8}Awak terlalu hebat untuk kata-kata. 26 00:02:47,252 --> 00:02:49,713 {\an8}Ya. 27 00:02:51,048 --> 00:02:54,343 {\an8}Jadi apa pendapat awak tentang rompakan hantu ini? 28 00:02:54,343 --> 00:02:56,678 {\an8}Jelas sekali, orang gila berkostum. 29 00:02:56,678 --> 00:02:59,181 - Kenapa hantu perlukan duit? - Betul juga. 30 00:02:59,806 --> 00:03:03,435 Apa pendapat awak, Pennyworth? Awak rasa hantu menghantui Bandar Gotham? 31 00:03:03,435 --> 00:03:05,812 Bandar seperti ini? Saya tak meraguinya. 32 00:03:09,107 --> 00:03:11,276 - Bukankah awak ada pak cik? - Benar. 33 00:03:11,276 --> 00:03:15,030 Pak Cik Nigel yakin dia melihat roh mendiang isterinya 34 00:03:15,030 --> 00:03:17,866 berlegar-legar di tanah mur di luar Axbridge. 35 00:03:17,866 --> 00:03:22,037 Ya, mencari anjing. "Patches..." 36 00:03:22,037 --> 00:03:24,998 "Patches, kamu di mana?" 37 00:03:26,708 --> 00:03:28,377 Saya tak tahu yang mana satu lebih aneh. 38 00:03:28,377 --> 00:03:32,047 Pennyworth percayakan hantu atau kamu berdua begitu mesra. 39 00:03:32,631 --> 00:03:35,342 Saya dibesarkan untuk melayan staf seperti orang, Bruce. 40 00:03:35,342 --> 00:03:37,511 Awak patut mencubanya sekali-sekala. 41 00:03:41,223 --> 00:03:43,225 Ingat lagi hartanah di tepi pantai 42 00:03:43,225 --> 00:03:46,061 yang awak pertimbangkan untuk Projek Wayne Gardens, tapi awak mahu 43 00:03:46,061 --> 00:03:47,854 - yang lebih dekat dengan bandar? - Ingat. 44 00:03:47,854 --> 00:03:49,481 - Saya membelinya. - Biar betul. 45 00:03:49,481 --> 00:03:50,983 Saya membelinya. 46 00:03:50,983 --> 00:03:52,901 Beberapa unit keluarga tunggal akan dibina, 47 00:03:52,901 --> 00:03:55,821 beberapa perumahan berpendapatan rendah, sekolah, taman awam. 48 00:03:55,821 --> 00:03:58,699 Saya sedang memuktamadkan perjanjian itu lewat minggu ini. 49 00:03:58,699 --> 00:04:01,660 Kedengaran bagus. Tahniah, Lucius. 50 00:04:01,660 --> 00:04:05,122 Terima kasih. Saya boleh masukkan awak. 51 00:04:05,122 --> 00:04:08,291 Awak ada lebih daripada cukup di dalam akaun budi bicara itu 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,668 yang awak tak bagi saya sentuh. 53 00:04:09,668 --> 00:04:11,336 Jangan risau tentang akaun itu. 54 00:04:11,336 --> 00:04:13,839 Anggap ia simpanan tunai runcit saya. 55 00:04:14,965 --> 00:04:18,260 Saya mungkin tak mahu tahu untuk apa awak guna wang itu, bukan? 56 00:04:18,260 --> 00:04:20,721 Percayalah, awak tak mahu tahu. 57 00:04:22,055 --> 00:04:25,976 "Harvey Dent cuma membuat apa yang ibu dan ayah ajar. 58 00:04:25,976 --> 00:04:27,602 "Beli apa saja yang dia mahu. 59 00:04:27,602 --> 00:04:30,355 "Jadi sekarang dia cuba beli pilihan raya juga." 60 00:04:30,355 --> 00:04:32,858 Kini akhbar main cetak apa Datuk Bandar Jessop katakan? 61 00:04:32,858 --> 00:04:34,860 Awak sepatutnya baiki ini, Gorman. 62 00:04:34,860 --> 00:04:37,654 Kami dah cuba. Tapi Jessop ada kuasa terhadap mereka 63 00:04:37,654 --> 00:04:40,824 dan mereka gembira untuk cetak gambar awak dengan kenalan yang kaya. 64 00:04:40,824 --> 00:04:43,285 Dua kesatuan telah pun menarik sokongan mereka, 65 00:04:43,285 --> 00:04:44,661 itu baru hari ini. 66 00:04:44,661 --> 00:04:47,748 Baik, kita kehilangan sokongan daripada kelompok pekerja, 67 00:04:47,748 --> 00:04:49,416 tapi mungkin kita boleh baikinya. 68 00:04:49,416 --> 00:04:53,086 Adakan kenyataan media untuk tunjuk awak seorang yang mesra rakyat. 69 00:04:54,171 --> 00:04:56,673 Baik. Aturkannya. Saya dah lewat untuk makan tengah hari. 70 00:05:02,846 --> 00:05:03,972 Ke kelab, Henry. 71 00:05:03,972 --> 00:05:07,100 Saya minta Henry untuk pergi berjalan di sekitar blok. 72 00:05:07,100 --> 00:05:08,810 Saya harap awak tak kisah. 73 00:05:08,810 --> 00:05:11,021 Apa boleh saya bantu, En. Thorne? 74 00:05:11,021 --> 00:05:13,648 Ia lebih kepada apa yang boleh saya buat untuk awak, Dent. 75 00:05:13,648 --> 00:05:17,527 Awak sedang jatuh dan saya di sini cuba bantu awak dengan apa jua cara. 76 00:05:17,527 --> 00:05:19,529 Saya fikir awak sokong Datuk Bandar Jessop. 77 00:05:19,529 --> 00:05:22,449 Ada kalanya kita perlu sokong kedua-duanya. 78 00:05:22,449 --> 00:05:24,993 Supaya tak kira apa, kita tetap akan menang. 79 00:05:24,993 --> 00:05:26,995 Saya selalu bermain untuk menang. 80 00:05:26,995 --> 00:05:29,206 Itu sebabnya saya bertanding. 81 00:05:29,206 --> 00:05:31,875 Untuk selamatkan bandar ini daripada korupsi awak dan Jessop... 82 00:05:31,875 --> 00:05:37,589 Ya, saya faham. Awak bermoral. Tapi awak kena menang untuk selamatkannya. 83 00:05:37,589 --> 00:05:41,843 Aduhai, awak pendakwa raya. Awak patut tahu pasal kompromi. 84 00:05:41,843 --> 00:05:44,262 Apa saya dengar, awak hebat berkompromi. 85 00:05:44,262 --> 00:05:45,222 Apa awak... 86 00:05:45,222 --> 00:05:47,349 Tak apa, Dent. 87 00:05:47,349 --> 00:05:51,269 Moral biasanya berubah-ubah bagi kebanyakan lelaki. 88 00:05:51,269 --> 00:05:53,396 Awak tahu di mana nak cari saya 89 00:05:54,523 --> 00:05:56,358 jika awak nak turut serta. 90 00:05:59,986 --> 00:06:01,196 Peliknya. 91 00:06:01,196 --> 00:06:04,741 Trak yang dirompak semalam membawa koleksi daripada majlis amal. 92 00:06:04,741 --> 00:06:06,618 Apa yang pelik? 93 00:06:06,618 --> 00:06:09,204 Terdapat lima lagi trak perisai di bandar malam tadi, 94 00:06:09,204 --> 00:06:10,789 semua dengan lebih banyak wang. 95 00:06:10,789 --> 00:06:13,917 Kenapa perompak pilih trak Amal West Side dan bukan trak lain? 96 00:06:14,376 --> 00:06:17,671 Perompak kita ambil risiko sama, tapi dengan ganjaran lebih rendah. 97 00:06:17,671 --> 00:06:20,298 Mungkin saya tak patut fokus dengan apa yang dirompak, 98 00:06:20,298 --> 00:06:22,509 tapi daripada siapa ia dirompak. 99 00:06:24,219 --> 00:06:26,888 Sistem kereta api di Gotham menjadikannya bandar yang hebat, 100 00:06:26,888 --> 00:06:29,474 orang yang menaikinya memberinya kekuatan. 101 00:06:29,474 --> 00:06:32,144 Si ibu yang bekerja di East End, tapi bekerja di pusat bandar, 102 00:06:32,144 --> 00:06:36,398 pekerja kilang syif lewat malam yang membentuk degupan jantung Gotham. 103 00:06:37,149 --> 00:06:38,984 Apabila jadi datuk bandar, saya akan pastikan 104 00:06:38,984 --> 00:06:42,154 kereta api kita lebih bersih, murah dan selamat daripada dulu. 105 00:06:55,292 --> 00:07:00,505 Saya telah mendapat perhatian kamu, izinkan saya ambil barang berharga kamu. 106 00:07:00,505 --> 00:07:06,553 Masukkan bekas wang, dompet syiling, jam tangan poket ke dalam beg pelana. 107 00:07:12,434 --> 00:07:15,312 Nah. Ambil ini dan jangan ganggu mereka. 108 00:07:16,396 --> 00:07:17,606 Tak, tuan. 109 00:07:17,606 --> 00:07:21,401 Saya tak nak ambil sesen pun daripada orang berkedudukan seperti awak. 110 00:07:22,110 --> 00:07:25,113 Tapi saya akan ambil semua yang dia miliki. 111 00:07:28,158 --> 00:07:29,910 Selamat tinggal. 112 00:07:34,206 --> 00:07:35,207 Apa yang terjadi? 113 00:08:36,518 --> 00:08:38,520 Saya sedar ia mustahil, 114 00:08:38,520 --> 00:08:41,106 tapi mungkin kita harus pertimbangkan kemungkinan bahawa... 115 00:08:53,243 --> 00:08:55,495 Dia juga pengarang kegemaran saya, tuan. 116 00:08:55,495 --> 00:08:57,956 Jadi, apa yang tinggal di sini? 117 00:08:57,956 --> 00:09:01,293 Satu, hantu ini hanya sasarkan golongan kurang berkemampuan. 118 00:09:01,293 --> 00:09:04,671 Kedua, mengikut penampilannya, dia taksub dengan abad ke-18. 119 00:09:04,671 --> 00:09:06,131 Ketiga... 120 00:09:07,590 --> 00:09:09,718 Saya perlukan jawapan yang tiada di sini. 121 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 Selamat datang ke Heritage Hill, En. Fox. Saya Russell Craddock. 122 00:09:44,044 --> 00:09:45,837 Tolong panggil saya Lucius. 123 00:09:45,837 --> 00:09:47,380 Perkarangan ini mengagumkan. 124 00:09:47,380 --> 00:09:50,842 Benar. Dulu lagi cantik. 125 00:09:50,842 --> 00:09:52,802 Kubur yang saya nampak dalam perjalanan... 126 00:09:52,802 --> 00:09:53,970 Petak keluarga. 127 00:09:53,970 --> 00:09:57,891 Hartanah ini berada dalam keluarga sejak mereka jadi penziarah. 128 00:09:57,891 --> 00:10:00,143 Saya harap awak dapat memeliharanya. 129 00:10:00,143 --> 00:10:02,937 - Rasanya ia boleh diusahakan. - Terima kasih. 130 00:10:02,937 --> 00:10:05,607 Saya benci kerana terpaksa menjual tempat ini, 131 00:10:06,232 --> 00:10:09,778 tapi cukainya boleh membuatkan seseorang jatuh miskin. 132 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 Jom masuk. 133 00:10:11,780 --> 00:10:13,615 Saya akan tunjukkan awak rumah ini 134 00:10:13,615 --> 00:10:16,618 sebelum kita tandatangan. 135 00:10:22,832 --> 00:10:24,709 PERPUSTAKAAN GOTHAM 136 00:10:31,591 --> 00:10:34,677 Aduhai, adakah itu Bruce Wayne muda? 137 00:10:34,677 --> 00:10:36,346 Tak berapa muda lagi. 138 00:10:36,346 --> 00:10:37,889 Seronok bertemu awak, Wilma. 139 00:10:37,889 --> 00:10:41,351 Saya masih ingat waktu petang yang panjang, 140 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 awak di sini dengan ibu awak. 141 00:10:43,269 --> 00:10:47,190 Awak sangat berminat dengan kesateria dan pencarian. 142 00:10:47,690 --> 00:10:50,151 Saya nampak tak banyak yang berubah. 143 00:10:50,151 --> 00:10:51,945 Boleh saya bantu? 144 00:10:51,945 --> 00:10:55,115 Saya nak tahu jata ini milik siapa, 145 00:10:55,115 --> 00:10:57,409 tapi ia tiada di dalam buku-buku ini. 146 00:10:57,409 --> 00:11:01,621 Memang tiada. Itu Jata Craddock. 147 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 Mereka salah satu keluarga pengasas Gotham, 148 00:11:04,457 --> 00:11:07,293 tapi nama itu dipadam daripada sejarah rasmi 149 00:11:07,293 --> 00:11:10,713 disebabkan tindakan James Craddock ketika Revolusi. 150 00:11:11,297 --> 00:11:14,008 James "Gentleman Jim" Craddock 151 00:11:14,008 --> 00:11:17,470 seorang bangsawan yang kaya raya dan teguh setia. 152 00:11:18,513 --> 00:11:23,143 Tetapi dia juga seorang kaki judi yang membazirkan banyak harta keluarganya 153 00:11:23,143 --> 00:11:26,396 dan hampir kehilangan hartanah mereka di Heritage Hill. 154 00:11:26,938 --> 00:11:27,981 PERISYTIHARAN HAK-HAK 155 00:11:27,981 --> 00:11:32,068 Dia dilahirkan dari golongan bangsawan, jadi dia percaya kekayaan ialah haknya, 156 00:11:32,068 --> 00:11:35,280 dan dia salahkan demokrasi untuk nasibnya yang tak baik. 157 00:11:36,072 --> 00:11:39,409 Apabila dia jatuh, dia menjadi penyamun jalanan. 158 00:11:39,409 --> 00:11:43,621 James Craddock bukan Robin Hood. Namun sebaliknya. 159 00:11:43,621 --> 00:11:47,459 Dia mencuri daripada orang miskin untuk beri kepada dirinya sendiri. 160 00:11:47,459 --> 00:11:52,755 Apabila mereka akhirnya menangkap dia, dia digantung di tali gantung bandar lama. 161 00:11:53,756 --> 00:11:55,592 {\an8}BANDAR GOTHAM BAPA PENGASAS 162 00:11:55,592 --> 00:11:57,594 Awak sangat membantu, Wilma. 163 00:11:58,178 --> 00:11:59,012 Terima kasih. 164 00:12:00,180 --> 00:12:03,766 Saya tak pernah beritahu betapa saya simpati atas apa yang berlaku. 165 00:12:06,436 --> 00:12:07,854 Saya hargainya. 166 00:12:11,983 --> 00:12:14,152 Lucius ada? Ini Bruce Wayne. 167 00:12:14,152 --> 00:12:16,196 Maaf, En. Wayne, tapi dia tiada. 168 00:12:16,196 --> 00:12:19,782 Encik Fox sedang memuktamadkan butiran pengambilan tanah. 169 00:12:19,782 --> 00:12:22,744 - Di Heritage Hill? - Ya. Bagaimana awak... 170 00:12:22,744 --> 00:12:24,871 Tolong beritahu dia saya telefon. 171 00:12:24,871 --> 00:12:26,581 Heritage Hill, Pennyworth. 172 00:12:27,373 --> 00:12:28,791 Cepat. 173 00:12:28,791 --> 00:12:30,126 Baiklah. 174 00:12:36,466 --> 00:12:39,010 Beberapa lagi tandatangan dan kita selesai. 175 00:12:42,847 --> 00:12:43,848 Siapa itu? 176 00:12:44,432 --> 00:12:46,893 Salah seorang daripada moyang saya. 177 00:12:46,893 --> 00:12:51,147 Dia bina rumah ini di atas tanah yang diberikan oleh Raja England. 178 00:12:51,147 --> 00:12:55,443 Tapi kemudian, dia menjadi penjenayah atau pengkhianat. 179 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 Dia merosakkan nama keluarga selama berabad-abad. 180 00:13:14,379 --> 00:13:16,047 Awak panggil saya pengkhianat? 181 00:13:16,047 --> 00:13:20,885 Bedebah tak kenang budi! Awak khianati semua yang kami perjuangkan! 182 00:13:20,885 --> 00:13:23,846 Heritage Hill ialah warisan Craddock 183 00:13:23,846 --> 00:13:27,225 dan awak mahu menjualnya kepada orang bawahan seperti ini? 184 00:13:27,225 --> 00:13:29,644 Jaga-jaga dengan siapa awak kutuk, tak guna... 185 00:13:33,022 --> 00:13:34,274 Baiklah. 186 00:13:34,941 --> 00:13:36,776 Awak mati dulu. 187 00:13:39,320 --> 00:13:41,489 - James Craddock. - Awak kenal saya? 188 00:13:41,489 --> 00:13:43,324 Saya tahu awak berpura-pura menjadi siapa. 189 00:13:50,248 --> 00:13:52,083 Kamu berdua, keluar dari sini. 190 00:13:52,083 --> 00:13:54,794 Buat pengetahuan awak, saya akan musnahkan rumah ini dulu. 191 00:13:54,794 --> 00:13:55,753 Silakan! 192 00:14:11,227 --> 00:14:15,023 Awak lawan seperti lelaki budiman, jadi saya lepaskan awak. 193 00:14:15,023 --> 00:14:19,944 Tapi saya takkan maafkan jika kita bertembung buat ketiga kali. 194 00:14:29,037 --> 00:14:30,705 Harvey, awak dah lihat undian terkini? 195 00:14:30,705 --> 00:14:33,916 Benarkah awak hanya berdiri di situ dan biarkan rakyat Gotham dirompak? 196 00:14:33,916 --> 00:14:34,876 En. Dent... 197 00:14:34,876 --> 00:14:38,212 - Biar betul. Tiada komen? - Cakaplah sesuatu! 198 00:14:38,212 --> 00:14:39,964 Ingatkan saya untuk pecat Gorman. 199 00:14:41,174 --> 00:14:44,427 Air ini tak boleh melebihi 108 darjah atau ia akan menyebabkan kerosakan saraf. 200 00:14:44,594 --> 00:14:46,929 Saya telah rawat setiap kecederaan tuan, 201 00:14:46,929 --> 00:14:49,599 dari lutut melelas hingga luka tembakan. 202 00:14:50,183 --> 00:14:51,559 Saya tahu apa saya buat. 203 00:14:54,771 --> 00:14:58,816 Katakan saja Hantu Budiman itu hantu. 204 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 Hantu. 205 00:15:00,068 --> 00:15:02,445 Jika itu benar, bagaimana saya nak halang dia? 206 00:15:02,445 --> 00:15:06,658 Saya percaya ada seseorang di Gotham yang mungkin boleh jawab soalan itu. 207 00:15:07,700 --> 00:15:11,371 KEDAI BUKU LINTON 208 00:15:17,377 --> 00:15:20,713 Kami dah tutup, tapi awak nampak macam seseorang yang tak peduli. 209 00:15:21,297 --> 00:15:24,300 Jika awak Linton Midnite, saya perlukan bantuan. Saya memburu... 210 00:15:24,300 --> 00:15:27,178 Hantu Budiman dulu dikenali sebagai James Craddock. 211 00:15:27,804 --> 00:15:30,348 Awak tak tahu cara tangkap hantu. 212 00:15:30,348 --> 00:15:33,601 Sebelum hari ini, saya tak tahu hantu wujud. 213 00:15:33,601 --> 00:15:37,146 Saya hargai lelaki yang suka menambah ilmu. 214 00:15:37,146 --> 00:15:40,400 Kenapa hantu curi duit? Hantu nak guna duit untuk apa? 215 00:15:41,025 --> 00:15:42,735 Setiap hantu itu berbeza, 216 00:15:42,735 --> 00:15:45,822 tapi semuanya bayangan diri mereka yang dulu. 217 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 Sesetengah ditambat ke tempat mereka tinggal atau mati. 218 00:15:48,658 --> 00:15:52,036 Sesetengah ditakdirkan untuk mati berkali-kali kerana perbuatan mereka. 219 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 Awak nak hapuskan Craddock? 220 00:15:55,456 --> 00:15:59,711 Buku ini mengandungi upacara peralihan dari dunia ini ke akhirat. 221 00:15:59,711 --> 00:16:04,132 Awak perlukan dua perkara. Surat ikatan hak milik asal Heritage Hill. 222 00:16:04,132 --> 00:16:07,135 Craddock percaya dia masih ada hak di Gotham, 223 00:16:07,135 --> 00:16:09,303 jadi awak kena bakar hak itu. 224 00:16:09,303 --> 00:16:10,680 Satu lagi perkara? 225 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 Darah bangsawan. 226 00:16:13,224 --> 00:16:16,018 Hantu lama, sihir lama. 227 00:16:16,018 --> 00:16:19,897 Ia mahu apa yang ia mahu, hantu ini mahukan darah. 228 00:16:22,984 --> 00:16:25,778 Sihir ini akan lawan balik. 229 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 Walaupun jika awak fikir awak boleh tanganinya, 230 00:16:28,072 --> 00:16:31,451 ia akan cari kelemahan yang awak tak tahu awak ada. 231 00:16:34,245 --> 00:16:36,330 Saya ada permintaan. 232 00:16:36,330 --> 00:16:37,915 Saya dah beri apa yang awak nak. 233 00:16:37,915 --> 00:16:41,252 Sebagai balasan, pulangkan ini kepada saya setelah selesai. 234 00:16:42,420 --> 00:16:43,421 Ini untuk apa? 235 00:16:44,046 --> 00:16:45,173 Awak akan tahu nanti. 236 00:16:46,174 --> 00:16:47,884 PERPUSTAKAAN GOTHAM 237 00:16:54,640 --> 00:16:57,101 {\an8}Ia di dalam arkib sejarah, seperti yang saya syak. 238 00:16:57,101 --> 00:16:58,227 {\an8}IKATAN HAK MILIK TANAH 239 00:16:58,227 --> 00:17:01,272 {\an8}Syukurlah pembuka kunci yang saya hadiahkan pada hari jadi ke-12 awak 240 00:17:01,272 --> 00:17:02,398 ada gunanya. 241 00:17:02,398 --> 00:17:04,525 Tiada siapa akan rindu surat berusia 400 tahun. 242 00:17:04,525 --> 00:17:06,652 Ini mudah untuk diambil. 243 00:17:06,652 --> 00:17:10,072 Di mana saya nak cari bangsawan di Bandar Gotham? 244 00:17:10,072 --> 00:17:14,786 Sebenarnya, susur galur Pennyworth dijejaki dari Duke of Devonshire. 245 00:17:14,786 --> 00:17:16,287 Awak tak pernah beritahu saya. 246 00:17:16,287 --> 00:17:18,956 Sejujurnya, tuan tak pernah tanya. 247 00:17:20,500 --> 00:17:22,251 Upacara ini mungkin berbahaya. 248 00:17:22,251 --> 00:17:26,047 Tuan Bruce patut tahu sekarang, saya tak mudah takut. 249 00:17:33,179 --> 00:17:37,016 "Dengan bilah pertama dan terakhir, hubungan awak dengan alam ini putus. 250 00:17:37,016 --> 00:17:41,103 "Dengan nafas pertama dan terakhir, kami merayu awak untuk pergi. 251 00:17:41,103 --> 00:17:46,108 "Dengan luka pertama dan terakhir, perjalanan awak diabadikan dengan darah." 252 00:17:46,108 --> 00:17:49,028 Perjalanan awak diabadikan dengan darah. 253 00:18:03,167 --> 00:18:04,544 Tidak! 254 00:18:12,802 --> 00:18:15,304 Tentu awak sedih melihat Gotham hari ini, Craddock. 255 00:18:15,304 --> 00:18:17,723 Bandar keji ini! 256 00:18:20,518 --> 00:18:24,522 Pada suatu masa dahulu golongan bawahan tahu tempat mereka. 257 00:18:24,522 --> 00:18:25,857 Masa yang lebih baik. 258 00:18:27,984 --> 00:18:31,487 Maksud awak semasa yang sedikit memerintah yang ramai. 259 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 Awak katakan itu dengan benci. 260 00:18:33,656 --> 00:18:37,577 Jangan beritahu saya. "Semua orang diciptakan setara," ya? 261 00:18:38,202 --> 00:18:39,829 Merepek. 262 00:18:48,129 --> 00:18:50,673 Selamat tinggal, Craddock. Kembali ke neraka. 263 00:18:51,215 --> 00:18:52,717 Tidak! 264 00:19:05,313 --> 00:19:07,857 Syukurlah. 265 00:19:32,757 --> 00:19:36,135 Nyaris-nyaris, budak liar. Tapi belum lagi. 266 00:19:37,678 --> 00:19:41,974 Orang tua ini cuba melawan saya, untuk simpan rahsia dia dengan selamat. 267 00:19:41,974 --> 00:19:45,937 Satu rahsia berharga yang dia lindungi 268 00:19:45,937 --> 00:19:48,064 seperti lilin dalam ribut. 269 00:19:49,315 --> 00:19:52,902 Mungkin ia sesuatu yang dia tak mahu tuan tahu. 270 00:19:53,986 --> 00:19:57,073 Awak sanggup mati untuk mengetahuinya? 271 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 Tolong... 272 00:20:02,787 --> 00:20:04,121 Bunuh saya. 273 00:20:04,121 --> 00:20:06,666 sebelum dia buat saya bunuh tuan. 274 00:20:06,666 --> 00:20:08,501 Tidak. 275 00:20:12,129 --> 00:20:14,548 Awak patut dengar cakap dia. 276 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 Dah terlambat sekarang! 277 00:20:45,246 --> 00:20:46,455 Tidak! 278 00:20:59,969 --> 00:21:01,512 Tuan Bruce. 279 00:21:03,055 --> 00:21:06,767 Dungu. Apa yang awak fikirkan? Jika awak... 280 00:21:08,853 --> 00:21:11,230 Saya tak boleh jalankan tugas ini tanpa awak. 281 00:21:11,814 --> 00:21:15,109 Ya, Tuan Bruce. Saya tahu. 282 00:21:20,990 --> 00:21:23,784 Saya tak sabar nak mandi lama, tuan. 283 00:21:27,872 --> 00:21:28,998 Tunggu di sini. 284 00:21:45,222 --> 00:21:46,807 Terima kasih. 285 00:21:47,391 --> 00:21:49,018 Sama-sama. 286 00:21:50,853 --> 00:21:54,315 Helo, Jim. Lama tak jumpa. 287 00:21:54,899 --> 00:21:58,819 Oh, Tuhan. Tidak! Awak tak boleh tinggalkan saya dengannya! 288 00:21:58,819 --> 00:22:03,866 Saya merayu. Saya akan buat apa saja! Jangan tinggalkan saya. Tolonglah! 289 00:22:04,825 --> 00:22:06,660 Apa awak akan buat dengan dia? 290 00:22:06,660 --> 00:22:09,538 Awak mungkin tak mahu tahu. 291 00:22:10,623 --> 00:22:12,750 Ya, saya tak mahu tahu. 292 00:22:14,585 --> 00:22:16,378 Seronok berurusan dengan awak. 293 00:22:21,592 --> 00:22:24,720 En. Dent, selepas kejadian di kereta api itu, 294 00:22:24,720 --> 00:22:27,932 {\an8}awak jatuh 15 undi di belakang Jessop dalam pilihan raya. 295 00:22:28,599 --> 00:22:31,435 Penderma terbesar awak telah membatalkan ikrar kempen mereka. 296 00:22:31,435 --> 00:22:32,895 Dana dah habis. 297 00:22:34,438 --> 00:22:35,272 Tak guna! 298 00:22:39,527 --> 00:22:43,197 Biarkan! Keluar! Saya perlu berfikir. 299 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Sudah tentu, En. Dent. 300 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Thorne, ini Dent. 301 00:23:06,679 --> 00:23:07,721 Mari kita bincang. 302 00:23:38,586 --> 00:23:40,588 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 303 00:23:40,588 --> 00:23:42,673 Penyelia Kreatif Vincent Lim