1
00:00:06,800 --> 00:00:08,135
Aduhai, lihatlah tempat ini.
2
00:00:08,135 --> 00:00:09,344
AMAL WEST SIDE
3
00:00:09,344 --> 00:00:12,556
Saya ingat lagi semasa kilang ini
dibuka sepanjang masa.
4
00:00:12,556 --> 00:00:14,767
Ayah saya pernah bekerja di kilang itu.
5
00:00:14,767 --> 00:00:16,393
Dia membuat klip kertas.
6
00:00:16,393 --> 00:00:19,396
Kemudian kebakaran itu terjadi
beberapa tahun lalu...
7
00:00:20,063 --> 00:00:21,774
Apa? Awak perlukan klip kertas?
8
00:00:22,357 --> 00:00:25,778
Tak. Kita ada kerajaan yang bagus,
kita akan membinanya semula.
9
00:00:25,778 --> 00:00:27,905
Operasikan semula kilang.
10
00:00:27,905 --> 00:00:30,699
Tapi sebaliknya,
kita dapat kawasan sesak dan semua...
11
00:00:30,699 --> 00:00:32,159
Nampak itu?
12
00:00:33,410 --> 00:00:34,536
Ya.
13
00:00:36,497 --> 00:00:38,665
Adakah itu kuda?
14
00:00:57,142 --> 00:00:58,644
Serahkannya!
15
00:01:28,465 --> 00:01:30,968
Jalanan ini bukan untuk gadis.
16
00:01:32,511 --> 00:01:34,638
Awak patut pulang, sayang.
17
00:02:26,607 --> 00:02:28,066
{\an8}HANTU BUDIMAN
MENGAUT ROMPAKAN AMAL
18
00:02:28,066 --> 00:02:29,818
{\an8}Bon Prestasi Perbendaharaan bagus,
19
00:02:29,818 --> 00:02:32,237
tapi saya rasa kita patut beralih
kepada saham,
20
00:02:32,237 --> 00:02:35,032
yang boleh berubah-ubah,
tetapi akan berbaloi.
21
00:02:35,032 --> 00:02:37,910
Portfolio awak meningkat 20 peratus
berbanding tahun lepas,
22
00:02:38,493 --> 00:02:40,954
menurut saya, ia agak kukuh.
23
00:02:41,747 --> 00:02:43,165
Awak dengar tak?
24
00:02:43,165 --> 00:02:45,208
{\an8}Portfolio sudah siap. Saya masih kaya.
25
00:02:45,208 --> 00:02:47,252
{\an8}Awak terlalu hebat untuk kata-kata.
26
00:02:47,252 --> 00:02:49,713
{\an8}Ya.
27
00:02:51,048 --> 00:02:54,343
{\an8}Jadi apa pendapat awak tentang
rompakan hantu ini?
28
00:02:54,343 --> 00:02:56,678
{\an8}Jelas sekali, orang gila berkostum.
29
00:02:56,678 --> 00:02:59,181
- Kenapa hantu perlukan duit?
- Betul juga.
30
00:02:59,806 --> 00:03:03,435
Apa pendapat awak, Pennyworth?
Awak rasa hantu menghantui Bandar Gotham?
31
00:03:03,435 --> 00:03:05,812
Bandar seperti ini? Saya tak meraguinya.
32
00:03:09,107 --> 00:03:11,276
- Bukankah awak ada pak cik?
- Benar.
33
00:03:11,276 --> 00:03:15,030
Pak Cik Nigel yakin
dia melihat roh mendiang isterinya
34
00:03:15,030 --> 00:03:17,866
berlegar-legar di tanah mur
di luar Axbridge.
35
00:03:17,866 --> 00:03:22,037
Ya, mencari anjing. "Patches..."
36
00:03:22,037 --> 00:03:24,998
"Patches, kamu di mana?"
37
00:03:26,708 --> 00:03:28,377
Saya tak tahu yang mana satu lebih aneh.
38
00:03:28,377 --> 00:03:32,047
Pennyworth percayakan hantu
atau kamu berdua begitu mesra.
39
00:03:32,631 --> 00:03:35,342
Saya dibesarkan untuk melayan staf
seperti orang, Bruce.
40
00:03:35,342 --> 00:03:37,511
Awak patut mencubanya sekali-sekala.
41
00:03:41,223 --> 00:03:43,225
Ingat lagi hartanah di tepi pantai
42
00:03:43,225 --> 00:03:46,061
yang awak pertimbangkan
untuk Projek Wayne Gardens, tapi awak mahu
43
00:03:46,061 --> 00:03:47,854
- yang lebih dekat dengan bandar?
- Ingat.
44
00:03:47,854 --> 00:03:49,481
- Saya membelinya.
- Biar betul.
45
00:03:49,481 --> 00:03:50,983
Saya membelinya.
46
00:03:50,983 --> 00:03:52,901
Beberapa unit keluarga tunggal
akan dibina,
47
00:03:52,901 --> 00:03:55,821
beberapa perumahan berpendapatan rendah,
sekolah, taman awam.
48
00:03:55,821 --> 00:03:58,699
Saya sedang memuktamadkan perjanjian itu
lewat minggu ini.
49
00:03:58,699 --> 00:04:01,660
Kedengaran bagus. Tahniah, Lucius.
50
00:04:01,660 --> 00:04:05,122
Terima kasih. Saya boleh masukkan awak.
51
00:04:05,122 --> 00:04:08,291
Awak ada lebih daripada cukup
di dalam akaun budi bicara itu
52
00:04:08,291 --> 00:04:09,668
yang awak tak bagi saya sentuh.
53
00:04:09,668 --> 00:04:11,336
Jangan risau tentang akaun itu.
54
00:04:11,336 --> 00:04:13,839
Anggap ia simpanan tunai runcit saya.
55
00:04:14,965 --> 00:04:18,260
Saya mungkin tak mahu tahu
untuk apa awak guna wang itu, bukan?
56
00:04:18,260 --> 00:04:20,721
Percayalah, awak tak mahu tahu.
57
00:04:22,055 --> 00:04:25,976
"Harvey Dent cuma membuat
apa yang ibu dan ayah ajar.
58
00:04:25,976 --> 00:04:27,602
"Beli apa saja yang dia mahu.
59
00:04:27,602 --> 00:04:30,355
"Jadi sekarang dia cuba beli
pilihan raya juga."
60
00:04:30,355 --> 00:04:32,858
Kini akhbar main cetak
apa Datuk Bandar Jessop katakan?
61
00:04:32,858 --> 00:04:34,860
Awak sepatutnya baiki ini, Gorman.
62
00:04:34,860 --> 00:04:37,654
Kami dah cuba.
Tapi Jessop ada kuasa terhadap mereka
63
00:04:37,654 --> 00:04:40,824
dan mereka gembira untuk cetak gambar awak
dengan kenalan yang kaya.
64
00:04:40,824 --> 00:04:43,285
Dua kesatuan telah pun menarik
sokongan mereka,
65
00:04:43,285 --> 00:04:44,661
itu baru hari ini.
66
00:04:44,661 --> 00:04:47,748
Baik, kita kehilangan sokongan
daripada kelompok pekerja,
67
00:04:47,748 --> 00:04:49,416
tapi mungkin kita boleh baikinya.
68
00:04:49,416 --> 00:04:53,086
Adakan kenyataan media untuk tunjuk
awak seorang yang mesra rakyat.
69
00:04:54,171 --> 00:04:56,673
Baik. Aturkannya.
Saya dah lewat untuk makan tengah hari.
70
00:05:02,846 --> 00:05:03,972
Ke kelab, Henry.
71
00:05:03,972 --> 00:05:07,100
Saya minta Henry
untuk pergi berjalan di sekitar blok.
72
00:05:07,100 --> 00:05:08,810
Saya harap awak tak kisah.
73
00:05:08,810 --> 00:05:11,021
Apa boleh saya bantu, En. Thorne?
74
00:05:11,021 --> 00:05:13,648
Ia lebih kepada apa
yang boleh saya buat untuk awak, Dent.
75
00:05:13,648 --> 00:05:17,527
Awak sedang jatuh dan saya di sini
cuba bantu awak dengan apa jua cara.
76
00:05:17,527 --> 00:05:19,529
Saya fikir awak sokong
Datuk Bandar Jessop.
77
00:05:19,529 --> 00:05:22,449
Ada kalanya kita perlu
sokong kedua-duanya.
78
00:05:22,449 --> 00:05:24,993
Supaya tak kira apa,
kita tetap akan menang.
79
00:05:24,993 --> 00:05:26,995
Saya selalu bermain untuk menang.
80
00:05:26,995 --> 00:05:29,206
Itu sebabnya saya bertanding.
81
00:05:29,206 --> 00:05:31,875
Untuk selamatkan bandar ini
daripada korupsi awak dan Jessop...
82
00:05:31,875 --> 00:05:37,589
Ya, saya faham. Awak bermoral.
Tapi awak kena menang untuk selamatkannya.
83
00:05:37,589 --> 00:05:41,843
Aduhai, awak pendakwa raya.
Awak patut tahu pasal kompromi.
84
00:05:41,843 --> 00:05:44,262
Apa saya dengar,
awak hebat berkompromi.
85
00:05:44,262 --> 00:05:45,222
Apa awak...
86
00:05:45,222 --> 00:05:47,349
Tak apa, Dent.
87
00:05:47,349 --> 00:05:51,269
Moral biasanya berubah-ubah
bagi kebanyakan lelaki.
88
00:05:51,269 --> 00:05:53,396
Awak tahu di mana nak cari saya
89
00:05:54,523 --> 00:05:56,358
jika awak nak turut serta.
90
00:05:59,986 --> 00:06:01,196
Peliknya.
91
00:06:01,196 --> 00:06:04,741
Trak yang dirompak semalam
membawa koleksi daripada majlis amal.
92
00:06:04,741 --> 00:06:06,618
Apa yang pelik?
93
00:06:06,618 --> 00:06:09,204
Terdapat lima lagi trak perisai
di bandar malam tadi,
94
00:06:09,204 --> 00:06:10,789
semua dengan lebih banyak wang.
95
00:06:10,789 --> 00:06:13,917
Kenapa perompak pilih trak Amal West Side
dan bukan trak lain?
96
00:06:14,376 --> 00:06:17,671
Perompak kita ambil risiko sama,
tapi dengan ganjaran lebih rendah.
97
00:06:17,671 --> 00:06:20,298
Mungkin saya tak patut fokus
dengan apa yang dirompak,
98
00:06:20,298 --> 00:06:22,509
tapi daripada siapa ia dirompak.
99
00:06:24,219 --> 00:06:26,888
Sistem kereta api di Gotham
menjadikannya bandar yang hebat,
100
00:06:26,888 --> 00:06:29,474
orang yang menaikinya memberinya kekuatan.
101
00:06:29,474 --> 00:06:32,144
Si ibu yang bekerja di East End,
tapi bekerja di pusat bandar,
102
00:06:32,144 --> 00:06:36,398
pekerja kilang syif lewat malam
yang membentuk degupan jantung Gotham.
103
00:06:37,149 --> 00:06:38,984
Apabila jadi datuk bandar,
saya akan pastikan
104
00:06:38,984 --> 00:06:42,154
kereta api kita lebih bersih, murah
dan selamat daripada dulu.
105
00:06:55,292 --> 00:07:00,505
Saya telah mendapat perhatian kamu,
izinkan saya ambil barang berharga kamu.
106
00:07:00,505 --> 00:07:06,553
Masukkan bekas wang, dompet syiling,
jam tangan poket ke dalam beg pelana.
107
00:07:12,434 --> 00:07:15,312
Nah. Ambil ini dan jangan ganggu mereka.
108
00:07:16,396 --> 00:07:17,606
Tak, tuan.
109
00:07:17,606 --> 00:07:21,401
Saya tak nak ambil sesen pun
daripada orang berkedudukan seperti awak.
110
00:07:22,110 --> 00:07:25,113
Tapi saya akan ambil
semua yang dia miliki.
111
00:07:28,158 --> 00:07:29,910
Selamat tinggal.
112
00:07:34,206 --> 00:07:35,207
Apa yang terjadi?
113
00:08:36,518 --> 00:08:38,520
Saya sedar ia mustahil,
114
00:08:38,520 --> 00:08:41,106
tapi mungkin kita harus pertimbangkan
kemungkinan bahawa...
115
00:08:53,243 --> 00:08:55,495
Dia juga pengarang kegemaran saya, tuan.
116
00:08:55,495 --> 00:08:57,956
Jadi, apa yang tinggal di sini?
117
00:08:57,956 --> 00:09:01,293
Satu, hantu ini hanya sasarkan
golongan kurang berkemampuan.
118
00:09:01,293 --> 00:09:04,671
Kedua, mengikut penampilannya,
dia taksub dengan abad ke-18.
119
00:09:04,671 --> 00:09:06,131
Ketiga...
120
00:09:07,590 --> 00:09:09,718
Saya perlukan jawapan yang tiada di sini.
121
00:09:39,664 --> 00:09:44,044
Selamat datang ke Heritage Hill, En. Fox.
Saya Russell Craddock.
122
00:09:44,044 --> 00:09:45,837
Tolong panggil saya Lucius.
123
00:09:45,837 --> 00:09:47,380
Perkarangan ini mengagumkan.
124
00:09:47,380 --> 00:09:50,842
Benar. Dulu lagi cantik.
125
00:09:50,842 --> 00:09:52,802
Kubur yang saya nampak dalam perjalanan...
126
00:09:52,802 --> 00:09:53,970
Petak keluarga.
127
00:09:53,970 --> 00:09:57,891
Hartanah ini berada dalam keluarga
sejak mereka jadi penziarah.
128
00:09:57,891 --> 00:10:00,143
Saya harap awak dapat memeliharanya.
129
00:10:00,143 --> 00:10:02,937
- Rasanya ia boleh diusahakan.
- Terima kasih.
130
00:10:02,937 --> 00:10:05,607
Saya benci kerana terpaksa
menjual tempat ini,
131
00:10:06,232 --> 00:10:09,778
tapi cukainya boleh
membuatkan seseorang jatuh miskin.
132
00:10:09,778 --> 00:10:11,154
Jom masuk.
133
00:10:11,780 --> 00:10:13,615
Saya akan tunjukkan awak rumah ini
134
00:10:13,615 --> 00:10:16,618
sebelum kita tandatangan.
135
00:10:22,832 --> 00:10:24,709
PERPUSTAKAAN GOTHAM
136
00:10:31,591 --> 00:10:34,677
Aduhai, adakah itu Bruce Wayne muda?
137
00:10:34,677 --> 00:10:36,346
Tak berapa muda lagi.
138
00:10:36,346 --> 00:10:37,889
Seronok bertemu awak, Wilma.
139
00:10:37,889 --> 00:10:41,351
Saya masih ingat
waktu petang yang panjang,
140
00:10:41,351 --> 00:10:43,269
awak di sini dengan ibu awak.
141
00:10:43,269 --> 00:10:47,190
Awak sangat berminat
dengan kesateria dan pencarian.
142
00:10:47,690 --> 00:10:50,151
Saya nampak tak banyak yang berubah.
143
00:10:50,151 --> 00:10:51,945
Boleh saya bantu?
144
00:10:51,945 --> 00:10:55,115
Saya nak tahu jata ini milik siapa,
145
00:10:55,115 --> 00:10:57,409
tapi ia tiada di dalam buku-buku ini.
146
00:10:57,409 --> 00:11:01,621
Memang tiada. Itu Jata Craddock.
147
00:11:01,621 --> 00:11:04,457
Mereka salah satu
keluarga pengasas Gotham,
148
00:11:04,457 --> 00:11:07,293
tapi nama itu dipadam
daripada sejarah rasmi
149
00:11:07,293 --> 00:11:10,713
disebabkan tindakan James Craddock
ketika Revolusi.
150
00:11:11,297 --> 00:11:14,008
James "Gentleman Jim" Craddock
151
00:11:14,008 --> 00:11:17,470
seorang bangsawan yang kaya raya
dan teguh setia.
152
00:11:18,513 --> 00:11:23,143
Tetapi dia juga seorang kaki judi
yang membazirkan banyak harta keluarganya
153
00:11:23,143 --> 00:11:26,396
dan hampir kehilangan hartanah mereka
di Heritage Hill.
154
00:11:26,938 --> 00:11:27,981
PERISYTIHARAN HAK-HAK
155
00:11:27,981 --> 00:11:32,068
Dia dilahirkan dari golongan bangsawan,
jadi dia percaya kekayaan ialah haknya,
156
00:11:32,068 --> 00:11:35,280
dan dia salahkan demokrasi
untuk nasibnya yang tak baik.
157
00:11:36,072 --> 00:11:39,409
Apabila dia jatuh,
dia menjadi penyamun jalanan.
158
00:11:39,409 --> 00:11:43,621
James Craddock bukan Robin Hood.
Namun sebaliknya.
159
00:11:43,621 --> 00:11:47,459
Dia mencuri daripada orang miskin
untuk beri kepada dirinya sendiri.
160
00:11:47,459 --> 00:11:52,755
Apabila mereka akhirnya menangkap dia,
dia digantung di tali gantung bandar lama.
161
00:11:53,756 --> 00:11:55,592
{\an8}BANDAR GOTHAM
BAPA PENGASAS
162
00:11:55,592 --> 00:11:57,594
Awak sangat membantu, Wilma.
163
00:11:58,178 --> 00:11:59,012
Terima kasih.
164
00:12:00,180 --> 00:12:03,766
Saya tak pernah beritahu
betapa saya simpati atas apa yang berlaku.
165
00:12:06,436 --> 00:12:07,854
Saya hargainya.
166
00:12:11,983 --> 00:12:14,152
Lucius ada? Ini Bruce Wayne.
167
00:12:14,152 --> 00:12:16,196
Maaf, En. Wayne, tapi dia tiada.
168
00:12:16,196 --> 00:12:19,782
Encik Fox sedang memuktamadkan butiran
pengambilan tanah.
169
00:12:19,782 --> 00:12:22,744
- Di Heritage Hill?
- Ya. Bagaimana awak...
170
00:12:22,744 --> 00:12:24,871
Tolong beritahu dia saya telefon.
171
00:12:24,871 --> 00:12:26,581
Heritage Hill, Pennyworth.
172
00:12:27,373 --> 00:12:28,791
Cepat.
173
00:12:28,791 --> 00:12:30,126
Baiklah.
174
00:12:36,466 --> 00:12:39,010
Beberapa lagi tandatangan
dan kita selesai.
175
00:12:42,847 --> 00:12:43,848
Siapa itu?
176
00:12:44,432 --> 00:12:46,893
Salah seorang daripada moyang saya.
177
00:12:46,893 --> 00:12:51,147
Dia bina rumah ini di atas tanah
yang diberikan oleh Raja England.
178
00:12:51,147 --> 00:12:55,443
Tapi kemudian,
dia menjadi penjenayah atau pengkhianat.
179
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
Dia merosakkan nama keluarga
selama berabad-abad.
180
00:13:14,379 --> 00:13:16,047
Awak panggil saya pengkhianat?
181
00:13:16,047 --> 00:13:20,885
Bedebah tak kenang budi!
Awak khianati semua yang kami perjuangkan!
182
00:13:20,885 --> 00:13:23,846
Heritage Hill ialah warisan Craddock
183
00:13:23,846 --> 00:13:27,225
dan awak mahu menjualnya
kepada orang bawahan seperti ini?
184
00:13:27,225 --> 00:13:29,644
Jaga-jaga dengan siapa awak kutuk,
tak guna...
185
00:13:33,022 --> 00:13:34,274
Baiklah.
186
00:13:34,941 --> 00:13:36,776
Awak mati dulu.
187
00:13:39,320 --> 00:13:41,489
- James Craddock.
- Awak kenal saya?
188
00:13:41,489 --> 00:13:43,324
Saya tahu awak berpura-pura menjadi siapa.
189
00:13:50,248 --> 00:13:52,083
Kamu berdua, keluar dari sini.
190
00:13:52,083 --> 00:13:54,794
Buat pengetahuan awak,
saya akan musnahkan rumah ini dulu.
191
00:13:54,794 --> 00:13:55,753
Silakan!
192
00:14:11,227 --> 00:14:15,023
Awak lawan seperti lelaki budiman,
jadi saya lepaskan awak.
193
00:14:15,023 --> 00:14:19,944
Tapi saya takkan maafkan
jika kita bertembung buat ketiga kali.
194
00:14:29,037 --> 00:14:30,705
Harvey, awak dah lihat undian terkini?
195
00:14:30,705 --> 00:14:33,916
Benarkah awak hanya berdiri di situ
dan biarkan rakyat Gotham dirompak?
196
00:14:33,916 --> 00:14:34,876
En. Dent...
197
00:14:34,876 --> 00:14:38,212
- Biar betul. Tiada komen?
- Cakaplah sesuatu!
198
00:14:38,212 --> 00:14:39,964
Ingatkan saya untuk pecat Gorman.
199
00:14:41,174 --> 00:14:44,427
Air ini tak boleh melebihi 108 darjah
atau ia akan menyebabkan kerosakan saraf.
200
00:14:44,594 --> 00:14:46,929
Saya telah rawat setiap kecederaan tuan,
201
00:14:46,929 --> 00:14:49,599
dari lutut melelas hingga luka tembakan.
202
00:14:50,183 --> 00:14:51,559
Saya tahu apa saya buat.
203
00:14:54,771 --> 00:14:58,816
Katakan saja Hantu Budiman itu hantu.
204
00:14:58,816 --> 00:15:00,068
Hantu.
205
00:15:00,068 --> 00:15:02,445
Jika itu benar,
bagaimana saya nak halang dia?
206
00:15:02,445 --> 00:15:06,658
Saya percaya ada seseorang di Gotham
yang mungkin boleh jawab soalan itu.
207
00:15:07,700 --> 00:15:11,371
KEDAI BUKU LINTON
208
00:15:17,377 --> 00:15:20,713
Kami dah tutup, tapi awak nampak
macam seseorang yang tak peduli.
209
00:15:21,297 --> 00:15:24,300
Jika awak Linton Midnite,
saya perlukan bantuan. Saya memburu...
210
00:15:24,300 --> 00:15:27,178
Hantu Budiman dulu dikenali
sebagai James Craddock.
211
00:15:27,804 --> 00:15:30,348
Awak tak tahu cara tangkap hantu.
212
00:15:30,348 --> 00:15:33,601
Sebelum hari ini,
saya tak tahu hantu wujud.
213
00:15:33,601 --> 00:15:37,146
Saya hargai lelaki
yang suka menambah ilmu.
214
00:15:37,146 --> 00:15:40,400
Kenapa hantu curi duit?
Hantu nak guna duit untuk apa?
215
00:15:41,025 --> 00:15:42,735
Setiap hantu itu berbeza,
216
00:15:42,735 --> 00:15:45,822
tapi semuanya bayangan
diri mereka yang dulu.
217
00:15:45,822 --> 00:15:48,658
Sesetengah ditambat
ke tempat mereka tinggal atau mati.
218
00:15:48,658 --> 00:15:52,036
Sesetengah ditakdirkan untuk
mati berkali-kali kerana perbuatan mereka.
219
00:15:53,371 --> 00:15:55,456
Awak nak hapuskan Craddock?
220
00:15:55,456 --> 00:15:59,711
Buku ini mengandungi upacara peralihan
dari dunia ini ke akhirat.
221
00:15:59,711 --> 00:16:04,132
Awak perlukan dua perkara.
Surat ikatan hak milik asal Heritage Hill.
222
00:16:04,132 --> 00:16:07,135
Craddock percaya dia masih
ada hak di Gotham,
223
00:16:07,135 --> 00:16:09,303
jadi awak kena bakar hak itu.
224
00:16:09,303 --> 00:16:10,680
Satu lagi perkara?
225
00:16:10,680 --> 00:16:12,640
Darah bangsawan.
226
00:16:13,224 --> 00:16:16,018
Hantu lama, sihir lama.
227
00:16:16,018 --> 00:16:19,897
Ia mahu apa yang ia mahu,
hantu ini mahukan darah.
228
00:16:22,984 --> 00:16:25,778
Sihir ini akan lawan balik.
229
00:16:25,778 --> 00:16:28,072
Walaupun jika awak fikir
awak boleh tanganinya,
230
00:16:28,072 --> 00:16:31,451
ia akan cari kelemahan
yang awak tak tahu awak ada.
231
00:16:34,245 --> 00:16:36,330
Saya ada permintaan.
232
00:16:36,330 --> 00:16:37,915
Saya dah beri apa yang awak nak.
233
00:16:37,915 --> 00:16:41,252
Sebagai balasan,
pulangkan ini kepada saya setelah selesai.
234
00:16:42,420 --> 00:16:43,421
Ini untuk apa?
235
00:16:44,046 --> 00:16:45,173
Awak akan tahu nanti.
236
00:16:46,174 --> 00:16:47,884
PERPUSTAKAAN GOTHAM
237
00:16:54,640 --> 00:16:57,101
{\an8}Ia di dalam arkib sejarah,
seperti yang saya syak.
238
00:16:57,101 --> 00:16:58,227
{\an8}IKATAN HAK MILIK TANAH
239
00:16:58,227 --> 00:17:01,272
{\an8}Syukurlah pembuka kunci yang
saya hadiahkan pada hari jadi ke-12 awak
240
00:17:01,272 --> 00:17:02,398
ada gunanya.
241
00:17:02,398 --> 00:17:04,525
Tiada siapa akan rindu
surat berusia 400 tahun.
242
00:17:04,525 --> 00:17:06,652
Ini mudah untuk diambil.
243
00:17:06,652 --> 00:17:10,072
Di mana saya nak cari bangsawan
di Bandar Gotham?
244
00:17:10,072 --> 00:17:14,786
Sebenarnya, susur galur Pennyworth
dijejaki dari Duke of Devonshire.
245
00:17:14,786 --> 00:17:16,287
Awak tak pernah beritahu saya.
246
00:17:16,287 --> 00:17:18,956
Sejujurnya, tuan tak pernah tanya.
247
00:17:20,500 --> 00:17:22,251
Upacara ini mungkin berbahaya.
248
00:17:22,251 --> 00:17:26,047
Tuan Bruce patut tahu sekarang,
saya tak mudah takut.
249
00:17:33,179 --> 00:17:37,016
"Dengan bilah pertama dan terakhir,
hubungan awak dengan alam ini putus.
250
00:17:37,016 --> 00:17:41,103
"Dengan nafas pertama dan terakhir,
kami merayu awak untuk pergi.
251
00:17:41,103 --> 00:17:46,108
"Dengan luka pertama dan terakhir,
perjalanan awak diabadikan dengan darah."
252
00:17:46,108 --> 00:17:49,028
Perjalanan awak diabadikan dengan darah.
253
00:18:03,167 --> 00:18:04,544
Tidak!
254
00:18:12,802 --> 00:18:15,304
Tentu awak sedih
melihat Gotham hari ini, Craddock.
255
00:18:15,304 --> 00:18:17,723
Bandar keji ini!
256
00:18:20,518 --> 00:18:24,522
Pada suatu masa dahulu
golongan bawahan tahu tempat mereka.
257
00:18:24,522 --> 00:18:25,857
Masa yang lebih baik.
258
00:18:27,984 --> 00:18:31,487
Maksud awak semasa
yang sedikit memerintah yang ramai.
259
00:18:31,487 --> 00:18:33,656
Awak katakan itu dengan benci.
260
00:18:33,656 --> 00:18:37,577
Jangan beritahu saya.
"Semua orang diciptakan setara," ya?
261
00:18:38,202 --> 00:18:39,829
Merepek.
262
00:18:48,129 --> 00:18:50,673
Selamat tinggal, Craddock.
Kembali ke neraka.
263
00:18:51,215 --> 00:18:52,717
Tidak!
264
00:19:05,313 --> 00:19:07,857
Syukurlah.
265
00:19:32,757 --> 00:19:36,135
Nyaris-nyaris, budak liar.
Tapi belum lagi.
266
00:19:37,678 --> 00:19:41,974
Orang tua ini cuba melawan saya,
untuk simpan rahsia dia dengan selamat.
267
00:19:41,974 --> 00:19:45,937
Satu rahsia berharga yang dia lindungi
268
00:19:45,937 --> 00:19:48,064
seperti lilin dalam ribut.
269
00:19:49,315 --> 00:19:52,902
Mungkin ia sesuatu
yang dia tak mahu tuan tahu.
270
00:19:53,986 --> 00:19:57,073
Awak sanggup mati untuk mengetahuinya?
271
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
Tolong...
272
00:20:02,787 --> 00:20:04,121
Bunuh saya.
273
00:20:04,121 --> 00:20:06,666
sebelum dia buat saya bunuh tuan.
274
00:20:06,666 --> 00:20:08,501
Tidak.
275
00:20:12,129 --> 00:20:14,548
Awak patut dengar cakap dia.
276
00:20:14,548 --> 00:20:16,008
Dah terlambat sekarang!
277
00:20:45,246 --> 00:20:46,455
Tidak!
278
00:20:59,969 --> 00:21:01,512
Tuan Bruce.
279
00:21:03,055 --> 00:21:06,767
Dungu. Apa yang awak fikirkan?
Jika awak...
280
00:21:08,853 --> 00:21:11,230
Saya tak boleh
jalankan tugas ini tanpa awak.
281
00:21:11,814 --> 00:21:15,109
Ya, Tuan Bruce. Saya tahu.
282
00:21:20,990 --> 00:21:23,784
Saya tak sabar nak mandi lama, tuan.
283
00:21:27,872 --> 00:21:28,998
Tunggu di sini.
284
00:21:45,222 --> 00:21:46,807
Terima kasih.
285
00:21:47,391 --> 00:21:49,018
Sama-sama.
286
00:21:50,853 --> 00:21:54,315
Helo, Jim. Lama tak jumpa.
287
00:21:54,899 --> 00:21:58,819
Oh, Tuhan. Tidak!
Awak tak boleh tinggalkan saya dengannya!
288
00:21:58,819 --> 00:22:03,866
Saya merayu. Saya akan buat apa saja!
Jangan tinggalkan saya. Tolonglah!
289
00:22:04,825 --> 00:22:06,660
Apa awak akan buat dengan dia?
290
00:22:06,660 --> 00:22:09,538
Awak mungkin tak mahu tahu.
291
00:22:10,623 --> 00:22:12,750
Ya, saya tak mahu tahu.
292
00:22:14,585 --> 00:22:16,378
Seronok berurusan dengan awak.
293
00:22:21,592 --> 00:22:24,720
En. Dent, selepas kejadian
di kereta api itu,
294
00:22:24,720 --> 00:22:27,932
{\an8}awak jatuh 15 undi
di belakang Jessop dalam pilihan raya.
295
00:22:28,599 --> 00:22:31,435
Penderma terbesar awak
telah membatalkan ikrar kempen mereka.
296
00:22:31,435 --> 00:22:32,895
Dana dah habis.
297
00:22:34,438 --> 00:22:35,272
Tak guna!
298
00:22:39,527 --> 00:22:43,197
Biarkan! Keluar! Saya perlu berfikir.
299
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Sudah tentu, En. Dent.
300
00:23:03,592 --> 00:23:05,427
Thorne, ini Dent.
301
00:23:06,679 --> 00:23:07,721
Mari kita bincang.
302
00:23:38,586 --> 00:23:40,588
Terjemahan sari kata oleh Shazreena
303
00:23:40,588 --> 00:23:42,673
Penyelia Kreatif
Vincent Lim