1
00:00:06,800 --> 00:00:08,135
Meu, olha para este sítio.
2
00:00:08,135 --> 00:00:09,344
CARIDADE
DA ZONA OESTE
3
00:00:09,344 --> 00:00:12,556
Lembro-me de quando estas fábricas
funcionavam 24 horas por dia.
4
00:00:12,556 --> 00:00:14,767
O meu pai trabalhava naquela ali.
5
00:00:14,767 --> 00:00:16,393
Fazia clipes.
6
00:00:16,393 --> 00:00:19,396
Depois, houve aquele incêndio
há uns anos e...
7
00:00:20,063 --> 00:00:21,774
Que foi? Precisas de clipes?
8
00:00:22,357 --> 00:00:25,778
Não. Se tivéssemos
um governo decente, reconstruí-la-íamos.
9
00:00:25,778 --> 00:00:27,905
Voltaríamos a dar vida à zona.
10
00:00:27,905 --> 00:00:30,699
Mas, em vez disso,
mantemos os bairros de lata e...
11
00:00:30,699 --> 00:00:32,159
Vês aquilo?
12
00:00:33,410 --> 00:00:34,536
Sim.
13
00:00:36,497 --> 00:00:38,665
É um cavalo?
14
00:00:57,142 --> 00:00:58,644
Parem e passem para cá o dinheiro!
15
00:01:28,465 --> 00:01:30,968
A estrada não é lugar para uma senhora.
16
00:01:32,511 --> 00:01:34,638
Devia ir para casa, querida.
17
00:02:26,607 --> 00:02:28,066
{\an8}CAVALHEIRO-FANTASMA
ROUBA DINHEIRO DA CARIDADE
18
00:02:28,066 --> 00:02:29,818
{\an8}Os títulos do Tesouro estiveram bem,
19
00:02:29,818 --> 00:02:32,237
mas talvez queiramos começar
a transição para ações,
20
00:02:32,237 --> 00:02:35,032
que podem ser voláteis,
mas valerão a pena.
21
00:02:35,032 --> 00:02:37,910
Ao todo, obtiveste um ganho de 20 %
em relação ao ano passado,
22
00:02:38,493 --> 00:02:40,954
o que é bastante robusto, se me permites.
23
00:02:41,747 --> 00:02:43,165
Estás a ouvir?
24
00:02:43,165 --> 00:02:45,208
{\an8}Obtive ganhos. Continuo rico.
25
00:02:45,208 --> 00:02:47,252
{\an8}És tão maravilhoso,
que não tenho palavras.
26
00:02:47,252 --> 00:02:49,713
{\an8}Sim, sim e sim.
27
00:02:51,048 --> 00:02:54,343
{\an8}Então, que achas
desses tais roubos-fantasma?
28
00:02:54,343 --> 00:02:56,678
{\an8}Obviamente, é um lunático disfarçado.
29
00:02:56,678 --> 00:02:59,181
- Para que precisa um fantasma de dinheiro?
- Bem visto.
30
00:02:59,806 --> 00:03:03,435
E tu, Pennyworth? Achas que andam
fantasmas a assombrar Gotham City?
31
00:03:03,435 --> 00:03:05,812
Uma cidade destas? Não tenho dúvidas.
32
00:03:09,107 --> 00:03:11,276
- Não tinhas um tio?
- É verdade.
33
00:03:11,276 --> 00:03:15,030
O tio Nigel estava convencido
de ter visto o espírito da falecida mulher
34
00:03:15,030 --> 00:03:17,866
a vaguear pelas charnecas
nos arredores de Axbridge.
35
00:03:17,866 --> 00:03:22,037
Certo, à procura do cão. "Patches..."
36
00:03:22,037 --> 00:03:24,998
"Patches, onde estás?"
37
00:03:26,708 --> 00:03:28,377
Não sei o que é mais estranho.
38
00:03:28,377 --> 00:03:32,047
O Pennyworth acreditar em fantasmas
ou vocês serem tão íntimos.
39
00:03:32,631 --> 00:03:35,342
Bem, ensinaram-me a tratar os funcionários
como pessoas, Bruce.
40
00:03:35,342 --> 00:03:37,511
Talvez um dia queiras experimentar.
41
00:03:41,223 --> 00:03:43,225
Lembras-te da propriedade no litoral
42
00:03:43,225 --> 00:03:46,061
que consideraste
para o projeto Wayne Gardens, mas querias
43
00:03:46,061 --> 00:03:47,854
- algo mais perto da cidade?
- Claro.
44
00:03:47,854 --> 00:03:49,481
- Comprei-a.
- Não compraste nada.
45
00:03:49,481 --> 00:03:50,983
Podes crer que sim, rapaz.
46
00:03:50,983 --> 00:03:52,901
Vou construir unidades unifamiliares,
47
00:03:52,901 --> 00:03:55,821
habitações sociais,
uma escola, um parque público.
48
00:03:55,821 --> 00:03:58,699
Enfim, vou concluir o negócio
ainda nesta semana.
49
00:03:58,699 --> 00:04:01,660
Bem, parece-me ótimo. Parabéns, Lucius.
50
00:04:01,660 --> 00:04:05,122
Obrigado. Podia contar contigo.
51
00:04:05,122 --> 00:04:08,291
Tens mais do que suficiente
parado naquela conta privada
52
00:04:08,291 --> 00:04:09,668
de que não me deixas aproximar.
53
00:04:09,668 --> 00:04:11,336
Não te preocupes com essa conta.
54
00:04:11,336 --> 00:04:13,839
Pensa que é o meu fundo de caixa.
55
00:04:14,965 --> 00:04:18,260
Provavelmente, não quero saber
para que usas esse dinheiro, certo?
56
00:04:18,260 --> 00:04:20,721
Acredita, não queres mesmo.
57
00:04:22,055 --> 00:04:25,976
"O Harvey Dent está só a fazer
o que a mamã e o papá lhe ensinaram.
58
00:04:25,976 --> 00:04:27,602
"Comprar o que quiser.
59
00:04:27,602 --> 00:04:30,355
"Então, agora também está
a tentar comprar as eleições."
60
00:04:30,355 --> 00:04:32,858
A imprensa publica tudo
o que o presidente Jessop diz?
61
00:04:32,858 --> 00:04:34,860
Devias ter resolvido isto, Gorman.
62
00:04:34,860 --> 00:04:37,654
Nós tentámos.
Mas o Jessop tem os jornais na mão
63
00:04:37,654 --> 00:04:40,824
e eles adoram publicar fotos de si
com os seus amigos endinheirados.
64
00:04:40,824 --> 00:04:43,285
Dois sindicatos já retiraram o seu apoio,
65
00:04:43,285 --> 00:04:44,661
só hoje.
66
00:04:44,661 --> 00:04:47,748
Certo, perdemos algum apoio
entre a classe trabalhadora,
67
00:04:47,748 --> 00:04:49,416
mas talvez possamos resolver isso.
68
00:04:49,416 --> 00:04:53,086
Fazemos algum evento para a imprensa
para mostrar que é um homem do povo.
69
00:04:54,171 --> 00:04:56,673
Tudo bem. Marca.
Estou atrasado para o almoço.
70
00:05:02,846 --> 00:05:03,972
Para o clube, Henry.
71
00:05:03,972 --> 00:05:07,100
Pedi ao Henry
que desse uma volta no quarteirão.
72
00:05:07,100 --> 00:05:08,810
Espero que não se importe.
73
00:05:08,810 --> 00:05:11,021
Que posso fazer por si, Sr. Thorne?
74
00:05:11,021 --> 00:05:13,648
É mais o que posso fazer por si, Dent.
75
00:05:13,648 --> 00:05:17,527
Está a cair nas sondagens
e eu estou aqui para ajudar no que puder.
76
00:05:17,527 --> 00:05:19,529
Pensei que apoiasse o presidente Jessop.
77
00:05:19,529 --> 00:05:22,449
Às vezes, queremos apostar nos dois lados.
78
00:05:22,449 --> 00:05:24,993
Assim, aconteça o que acontecer,
sai vencedor.
79
00:05:24,993 --> 00:05:26,995
E eu jogo sempre para vencer.
80
00:05:26,995 --> 00:05:29,206
É exatamente por isso
que estou a concorrer.
81
00:05:29,206 --> 00:05:31,875
Para salvar esta cidade
da corrupção que você e o Jessop...
82
00:05:31,875 --> 00:05:37,589
Sim, já percebi. Tem moral.
Mas não pode salvar ninguém sem vencer.
83
00:05:37,589 --> 00:05:41,843
Raios! É procurador.
Deve saber tudo sobre compromisso.
84
00:05:41,843 --> 00:05:44,262
Pelo que ouvi, é o maior exemplo disso.
85
00:05:44,262 --> 00:05:45,222
Que está...
86
00:05:45,222 --> 00:05:47,349
Mas tudo bem, Dent.
87
00:05:47,349 --> 00:05:51,269
A moralidade costuma ser variável
para a maioria dos homens.
88
00:05:51,269 --> 00:05:53,396
Bem, sabe onde me encontrar
89
00:05:54,523 --> 00:05:56,358
se quiser voltar ao jogo.
90
00:05:59,986 --> 00:06:01,196
Há algo estranho.
91
00:06:01,196 --> 00:06:04,741
O camião roubado ontem à noite
transportava doações de caridade.
92
00:06:04,741 --> 00:06:06,618
Que torna isso peculiar?
93
00:06:06,618 --> 00:06:09,204
Havia mais cinco camiões blindados
na cidade ontem à noite,
94
00:06:09,204 --> 00:06:10,789
todos com mais dinheiro.
95
00:06:10,789 --> 00:06:13,917
Porque iria o ladrão escolher
o camião da Caridade da Zona Oeste?
96
00:06:14,376 --> 00:06:17,671
O ladrão correu o mesmo risco,
mas por uma recompensa menor.
97
00:06:17,671 --> 00:06:20,298
Talvez não devesse focar-me
no que é roubado,
98
00:06:20,298 --> 00:06:22,509
mas em quem é roubado.
99
00:06:24,219 --> 00:06:26,888
Os carris de Gotham formam
as artérias de uma grande cidade
100
00:06:26,888 --> 00:06:29,474
e as pessoas que os percorrem
são a força vital dela.
101
00:06:29,474 --> 00:06:32,144
A mãe que vive no East End,
mas trabalha no centro da cidade,
102
00:06:32,144 --> 00:06:36,398
e os operários do turno da noite
formam o coração palpitante de Gotham.
103
00:06:37,149 --> 00:06:38,984
Quando for presidente, garantirei
104
00:06:38,984 --> 00:06:42,154
que os comboios sejam mais limpos, baratos
e seguros do que nunca.
105
00:06:55,292 --> 00:07:00,505
Agora que tenho a vossa atenção,
permitam-me retirar-vos os valores.
106
00:07:00,505 --> 00:07:06,553
Carteiras, porta-moedas,
relógios de bolso nos alforges, por favor.
107
00:07:12,434 --> 00:07:15,312
Aqui tem.
Leve isto e deixe as pessoas em paz.
108
00:07:16,396 --> 00:07:17,606
Não, senhor.
109
00:07:17,606 --> 00:07:21,401
Nem sonharia aceitar um cêntimo
de um homem da sua posição.
110
00:07:22,110 --> 00:07:25,113
Mas vou levar tudo o que este tem.
111
00:07:28,158 --> 00:07:29,910
Adeus, cavalheiros.
112
00:07:34,206 --> 00:07:35,207
Que aconteceu?
113
00:08:36,518 --> 00:08:38,520
Sei que é improvável,
114
00:08:38,520 --> 00:08:41,106
mas talvez devêssemos
considerar a possibilidade de...
115
00:08:53,243 --> 00:08:55,495
Também é o meu autor preferido, chefe.
116
00:08:55,495 --> 00:08:57,956
Então, que sobra aqui?
117
00:08:57,956 --> 00:09:01,293
Primeiro, esse fantasma
apenas tem como alvo os desfavorecidos.
118
00:09:01,293 --> 00:09:04,671
Segundo, a julgar pela aparência,
é obcecado pelo século XVIII.
119
00:09:04,671 --> 00:09:06,131
E terceiro...
120
00:09:07,590 --> 00:09:09,718
Preciso de respostas que não obtenho aqui.
121
00:09:39,664 --> 00:09:44,044
Bem-vindo ao Heritage Hill, Sr. Fox.
Chamo-me Russel Craddock.
122
00:09:44,044 --> 00:09:45,837
Chame-me Lucius.
123
00:09:45,837 --> 00:09:47,380
Os jardins são impressionantes.
124
00:09:47,380 --> 00:09:50,842
Pois são. Ou, bem, eram.
125
00:09:50,842 --> 00:09:52,802
Aquele cemitério que vi no caminho...
126
00:09:52,802 --> 00:09:53,970
O jazigo da família.
127
00:09:53,970 --> 00:09:57,891
Esta propriedade está na família
desde que eram peregrinos.
128
00:09:57,891 --> 00:10:00,143
Espero que consiga preservá-la.
129
00:10:00,143 --> 00:10:02,937
- Acho que podemos resolver isso.
- Obrigado.
130
00:10:02,937 --> 00:10:05,607
Detesto ter de vender esta casa,
131
00:10:06,232 --> 00:10:09,778
mas os impostos levam um homem à falência.
132
00:10:09,778 --> 00:10:11,154
Vamos abrigar-nos da chuva.
133
00:10:11,780 --> 00:10:13,615
Vou mostrar-lhe esta antiguidade
134
00:10:13,615 --> 00:10:16,618
antes de começarmos a assinar
nas linhas a tracejado.
135
00:10:22,832 --> 00:10:24,709
BIBLIOTECA DE GOTHAM
136
00:10:31,591 --> 00:10:34,677
Ora, este jovem é o Bruce Wayne?
137
00:10:34,677 --> 00:10:36,346
Já não é assim tão jovem.
138
00:10:36,346 --> 00:10:37,889
Que bom vê-la, Wilma.
139
00:10:37,889 --> 00:10:41,351
Ainda me lembro daquelas longas tardes.
140
00:10:41,351 --> 00:10:43,269
Ficavas aqui com a tua mãe.
141
00:10:43,269 --> 00:10:47,190
Sempre te interessaste tanto
por cavaleiros e missões.
142
00:10:47,690 --> 00:10:50,151
Já vi que nada mudou.
143
00:10:50,151 --> 00:10:51,945
Posso ajudar-te em alguma coisa?
144
00:10:51,945 --> 00:10:55,115
Estou a tentar descobrir
a quem pertence este brasão,
145
00:10:55,115 --> 00:10:57,409
mas não está em nenhum destes livros.
146
00:10:57,409 --> 00:11:01,621
Não, não está. É o brasão de Craddock.
147
00:11:01,621 --> 00:11:04,457
Foram uma das famílias
fundadoras de Gotham,
148
00:11:04,457 --> 00:11:07,293
mas o nome foi retirado
das histórias oficiais
149
00:11:07,293 --> 00:11:10,713
por causa das ações de James Craddock
durante a Revolução.
150
00:11:11,297 --> 00:11:14,008
James "Jim Cavalheiro" Craddock
151
00:11:14,008 --> 00:11:17,470
era um aristocrata rico
e um legalista convicto.
152
00:11:18,513 --> 00:11:23,143
Mas também foi um jogador que desperdiçou
grande parte da fortuna de família
153
00:11:23,143 --> 00:11:26,396
e quase perdeu a propriedade
em Heritage Hill.
154
00:11:26,938 --> 00:11:27,981
DECLARAÇÃO DE DIREITOS
155
00:11:27,981 --> 00:11:32,068
Por ter nascido na nobreza,
Craddock via a riqueza como um direito seu
156
00:11:32,068 --> 00:11:35,280
e culpou a democracia
pelos seus infortúnios.
157
00:11:36,072 --> 00:11:39,409
Quando bateu no fundo,
tornou-se salteador.
158
00:11:39,409 --> 00:11:43,621
Mas James Craddock não era
nenhum Robin Hood. Antes pelo contrário.
159
00:11:43,621 --> 00:11:47,459
Roubava aos pobres para dar a si mesmo.
160
00:11:47,459 --> 00:11:52,755
Quando finalmente o apanharam,
foi enforcado no centro histórico.
161
00:11:53,756 --> 00:11:55,592
{\an8}GOTHAM CITY
FUNDADORES
162
00:11:55,592 --> 00:11:57,594
Foi uma grande ajuda, Wilma.
163
00:11:58,178 --> 00:11:59,012
Obrigado.
164
00:12:00,180 --> 00:12:03,766
Nunca te disse
como lamentava o que aconteceu.
165
00:12:06,436 --> 00:12:07,854
Obrigado.
166
00:12:11,983 --> 00:12:14,152
O Lucius está? Fala Bruce Wayne.
167
00:12:14,152 --> 00:12:16,196
Lamento, Sr. Wayne, mas ele não está.
168
00:12:16,196 --> 00:12:19,782
O Sr. Fox está a finalizar os detalhes
de uma aquisição de terrenos.
169
00:12:19,782 --> 00:12:22,744
- Em Heritage Hill?
- Sim. Como...
170
00:12:22,744 --> 00:12:24,871
Diga-lhe que liguei, por favor.
171
00:12:24,871 --> 00:12:26,581
Heritage Hill, Pennyworth.
172
00:12:27,373 --> 00:12:28,791
Prego a fundo.
173
00:12:28,791 --> 00:12:30,126
Vou apertar com ele, chefe.
174
00:12:36,466 --> 00:12:39,010
Mais umas rubricas e terminamos.
175
00:12:42,847 --> 00:12:43,848
Quem é aquele?
176
00:12:44,432 --> 00:12:46,893
Um dos meus antepassados.
177
00:12:46,893 --> 00:12:51,147
Mandou construir a casa num terreno
que lhe foi dado pelo rei de Inglaterra.
178
00:12:51,147 --> 00:12:55,443
Porém, mais tarde, tornou-se
uma espécie de criminoso ou traidor.
179
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
Manchou o nome da família durante séculos.
180
00:13:14,379 --> 00:13:16,047
Chamaste-me traidor?
181
00:13:16,047 --> 00:13:20,885
Miserável ingrato!
Trais tudo o que defendemos!
182
00:13:20,885 --> 00:13:23,846
Heritage Hill é o legado de Craddock
183
00:13:23,846 --> 00:13:27,225
e vende-lo a um plebeu destes?
184
00:13:27,225 --> 00:13:29,644
Veja lá a quem chama nomes,
seu filho da...
185
00:13:33,022 --> 00:13:34,274
Muito bem.
186
00:13:34,941 --> 00:13:36,776
Morres tu primeiro, então.
187
00:13:39,320 --> 00:13:41,489
- James Craddock.
- Conhece-me?
188
00:13:41,489 --> 00:13:43,324
Sei quem finges ser.
189
00:13:50,248 --> 00:13:52,083
Vocês os dois, saiam daqui.
190
00:13:52,083 --> 00:13:54,794
Só para que saiba,
vou demolir logo esta casa.
191
00:13:54,794 --> 00:13:55,753
Faça favor!
192
00:14:11,227 --> 00:14:15,023
Luta como um homem bem-educado,
portanto, deixo-o ir.
193
00:14:15,023 --> 00:14:19,944
Mas não serei tão indulgente
se nos cruzarmos pela terceira vez.
194
00:14:29,037 --> 00:14:30,705
Harvey, viu as últimas sondagens?
195
00:14:30,705 --> 00:14:33,916
Ficou de braços cruzados e deixou
os cidadãos de Gotham serem roubados?
196
00:14:33,916 --> 00:14:34,876
Sr. Dent...
197
00:14:34,876 --> 00:14:38,212
- A sério? Sem comentários?
- Diga alguma coisa!
198
00:14:38,212 --> 00:14:39,964
Lembra-me de despedir o Gorman.
199
00:14:41,174 --> 00:14:44,427
Esta água não pode estar acima de 42 oC
ou causará danos nos nervos.
200
00:14:44,594 --> 00:14:46,929
Tratei de todos os ferimentos que já teve,
Mestre Bruce,
201
00:14:46,929 --> 00:14:49,599
de joelhos esfolados a ferimentos de bala.
202
00:14:50,183 --> 00:14:51,559
Sei o que estou a fazer.
203
00:14:54,771 --> 00:14:58,816
Como hipótese, digamos
que o Cavalheiro-Fantasma é apenas isso.
204
00:14:58,816 --> 00:15:00,068
Um fantasma.
205
00:15:00,068 --> 00:15:02,445
Se for verdade, como posso pará-lo?
206
00:15:02,445 --> 00:15:06,658
Acredito que há alguém aqui em Gotham
que pode responder a essa pergunta.
207
00:15:07,700 --> 00:15:11,371
LIVROS DO LINTON
208
00:15:17,377 --> 00:15:20,713
Diria que estamos fechados,
mas não me parece que se importasse.
209
00:15:21,297 --> 00:15:24,300
Se é o Linton Midnite,
preciso da sua ajuda. Ando atrás...
210
00:15:24,300 --> 00:15:27,178
Do Cavalheiro-Fantasma,
antes conhecido como James Craddock.
211
00:15:27,804 --> 00:15:30,348
E não sabe como apanhar um fantasma.
212
00:15:30,348 --> 00:15:33,601
Até hoje, não acreditava que existissem.
213
00:15:33,601 --> 00:15:37,146
Aprecio um homem
disposto a alargar os horizontes.
214
00:15:37,146 --> 00:15:40,400
Porque iria um fantasma roubar dinheiro?
Para que precisaria dele?
215
00:15:41,025 --> 00:15:42,735
Cada alma é diferente,
216
00:15:42,735 --> 00:15:45,822
mas todas são ecos do que eram antes.
217
00:15:45,822 --> 00:15:48,658
Algumas estão amarradas
ao local onde viveram ou morreram.
218
00:15:48,658 --> 00:15:52,036
Outras estão condenadas a repetir na morte
o que fizeram em vida.
219
00:15:53,371 --> 00:15:55,456
Quer livrar-se do Craddock?
220
00:15:55,456 --> 00:15:59,711
Este livro contém o rito de passagem
deste mundo para o próximo.
221
00:15:59,711 --> 00:16:04,132
Precisará de duas coisas.
A escritura original de Heritage Hill.
222
00:16:04,132 --> 00:16:07,135
O Craddock acredita
que ainda tem uma declaração em Gotham,
223
00:16:07,135 --> 00:16:09,303
então, tem de queimar essa declaração.
224
00:16:09,303 --> 00:16:10,680
Qual é a outra coisa?
225
00:16:10,680 --> 00:16:12,640
O sangue de um nobre.
226
00:16:13,224 --> 00:16:16,018
Fantasmas antigos, magia antiga.
227
00:16:16,018 --> 00:16:19,897
Querem o que querem e este quer sangue.
228
00:16:22,984 --> 00:16:25,778
Esta magia revidará.
229
00:16:25,778 --> 00:16:28,072
Mesmo que ache que dá conta dele,
230
00:16:28,072 --> 00:16:31,451
ele encontrará pontos fracos
que não sabia que tinha.
231
00:16:34,245 --> 00:16:36,330
Um favor em troca de outro.
232
00:16:36,330 --> 00:16:37,915
Dei-lhe aquilo de que precisava.
233
00:16:37,915 --> 00:16:41,252
Em troca, devolva-me isto quando terminar.
234
00:16:42,420 --> 00:16:43,421
Para que serve?
235
00:16:44,046 --> 00:16:45,173
Saberá.
236
00:16:46,174 --> 00:16:47,884
BIBLIOTECA DE GOTHAM
237
00:16:54,640 --> 00:16:57,101
{\an8}Estava nos arquivos históricos,
tal como eu suspeitava.
238
00:16:57,101 --> 00:16:58,227
{\an8}ESCRITURA DE TERRENO
239
00:16:58,227 --> 00:17:01,272
{\an8}É bom ver que as gazuas
que lhe ofereci quando fez 12 anos
240
00:17:01,272 --> 00:17:02,398
lhe dão jeito.
241
00:17:02,398 --> 00:17:04,525
Não sentirão falta
de uma escritura com 400 anos.
242
00:17:04,525 --> 00:17:06,652
Mas conseguir isto foi o mais fácil.
243
00:17:06,652 --> 00:17:10,072
Onde arranjo um nobre em Gotham City?
244
00:17:10,072 --> 00:17:14,786
Na verdade, chefe, a linhagem Pennyworth
remonta ao Duque de Devonshire.
245
00:17:14,786 --> 00:17:16,287
Nunca me contaste isso.
246
00:17:16,287 --> 00:17:18,956
Francamente, nunca perguntou.
247
00:17:20,500 --> 00:17:22,251
O ritual pode ser perigoso.
248
00:17:22,251 --> 00:17:26,047
Já devia saber, Mestre Bruce,
que não me assusto facilmente.
249
00:17:33,179 --> 00:17:37,016
"Com a primeira e a última lâminas,
cortamos os vossos laços a esta dimensão.
250
00:17:37,016 --> 00:17:41,103
"Com a primeira e a última respirações,
falamos convosco no caminho.
251
00:17:41,103 --> 00:17:46,108
"Com o primeiro e o último ferimentos,
consagramos a vossa ida com sangue."
252
00:17:46,108 --> 00:17:49,028
Consagramos a vossa ida com sangue.
253
00:18:03,167 --> 00:18:04,544
Não!
254
00:18:12,802 --> 00:18:15,304
Deve custar-lhe ver
a Gotham de hoje, Craddock.
255
00:18:15,304 --> 00:18:17,723
Esta cidade vil!
256
00:18:20,518 --> 00:18:24,522
Tempos houve em que as classes mais baixas
sabiam o seu lugar.
257
00:18:24,522 --> 00:18:25,857
Tempos melhores.
258
00:18:27,984 --> 00:18:31,487
Quando poucos governavam muitos,
diga antes assim.
259
00:18:31,487 --> 00:18:33,656
Diz isso com tanta repulsa.
260
00:18:33,656 --> 00:18:37,577
Não me diga.
"Todos os homens são iguais", certo?
261
00:18:38,202 --> 00:18:39,829
Que grande disparate.
262
00:18:48,129 --> 00:18:50,673
Adeus, Craddock. Volte para o Inferno.
263
00:18:51,215 --> 00:18:52,717
Não!
264
00:19:05,313 --> 00:19:07,857
Bem, graças a Deus.
265
00:19:32,757 --> 00:19:36,135
Esteve tão perto, rato de esgoto.
E, ainda assim, tão longe.
266
00:19:37,678 --> 00:19:41,974
Este velho está a tentar lutar comigo
para manter os seus segredos seguros.
267
00:19:41,974 --> 00:19:45,937
Um segredo precioso em particular,
que protege
268
00:19:45,937 --> 00:19:48,064
como uma vela numa tempestade.
269
00:19:49,315 --> 00:19:52,902
Talvez seja algo que não quer que saiba.
270
00:19:53,986 --> 00:19:57,073
Não está mortinho por descobrir o que é?
271
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
Por favor...
272
00:20:02,787 --> 00:20:04,121
Mate-me
273
00:20:04,121 --> 00:20:06,666
antes que ele me faça matá-lo.
274
00:20:06,666 --> 00:20:08,501
Não. Nunca.
275
00:20:12,129 --> 00:20:14,548
Devia ter feito o que o velho pediu.
276
00:20:14,548 --> 00:20:16,008
Agora, é tarde!
277
00:20:45,246 --> 00:20:46,455
Não.
278
00:20:59,969 --> 00:21:01,512
Mestre Bruce.
279
00:21:03,055 --> 00:21:06,767
Seu idiota.
Onde raio tinhas a cabeça? Se tu...
280
00:21:08,853 --> 00:21:11,230
Não consigo fazer este trabalho sem ti.
281
00:21:11,814 --> 00:21:15,109
Sim, Mestre Bruce. Eu sei.
282
00:21:20,990 --> 00:21:23,784
Não vejo a hora
de tomar um longo banho, chefe.
283
00:21:27,872 --> 00:21:28,998
Fica aqui.
284
00:21:45,222 --> 00:21:46,807
Um favor em troca de outro.
285
00:21:47,391 --> 00:21:49,018
Não tem de quê.
286
00:21:50,853 --> 00:21:54,315
Olá, Jim. Há quanto tempo...
287
00:21:54,899 --> 00:21:58,819
Meu Deus! Não!
Não pode deixar-me com este homem!
288
00:21:58,819 --> 00:22:03,866
Por favor, imploro. Faço qualquer coisa!
Mas não me deixe. Por favor!
289
00:22:04,825 --> 00:22:06,660
Que vai fazer com ele?
290
00:22:06,660 --> 00:22:09,538
Provavelmente, não quer saber.
291
00:22:10,623 --> 00:22:12,750
Não. Provavelmente, não.
292
00:22:14,585 --> 00:22:16,378
Foi um prazer negociar consigo.
293
00:22:21,592 --> 00:22:24,720
Sr. Dent, depois do incidente no comboio,
294
00:22:24,720 --> 00:22:27,932
{\an8}caiu 15 pontos abaixo do Jessop
nas sondagens.
295
00:22:28,599 --> 00:22:31,435
E os maiores doadores rescindiram
as promessas de campanha.
296
00:22:31,435 --> 00:22:32,895
O fundo está vazio.
297
00:22:34,438 --> 00:22:35,272
Caramba!
298
00:22:39,527 --> 00:22:43,197
Deixa! Sai. Preciso de pensar.
299
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Claro, Sr. Dent.
300
00:23:03,592 --> 00:23:05,427
Thorne, é o Dent.
301
00:23:06,679 --> 00:23:07,721
Vamos falar.
302
00:23:38,586 --> 00:23:40,588
Legendas: Nadine Gil
303
00:23:40,588 --> 00:23:42,673
Supervisão Criativa
Mariana Vieira