1 00:00:06,800 --> 00:00:08,135 Meu, olha para este sítio. 2 00:00:08,135 --> 00:00:09,344 CARIDADE DA ZONA OESTE 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,556 Lembro-me de quando estas fábricas funcionavam 24 horas por dia. 4 00:00:12,556 --> 00:00:14,767 O meu pai trabalhava naquela ali. 5 00:00:14,767 --> 00:00:16,393 Fazia clipes. 6 00:00:16,393 --> 00:00:19,396 Depois, houve aquele incêndio há uns anos e... 7 00:00:20,063 --> 00:00:21,774 Que foi? Precisas de clipes? 8 00:00:22,357 --> 00:00:25,778 Não. Se tivéssemos um governo decente, reconstruí-la-íamos. 9 00:00:25,778 --> 00:00:27,905 Voltaríamos a dar vida à zona. 10 00:00:27,905 --> 00:00:30,699 Mas, em vez disso, mantemos os bairros de lata e... 11 00:00:30,699 --> 00:00:32,159 Vês aquilo? 12 00:00:33,410 --> 00:00:34,536 Sim. 13 00:00:36,497 --> 00:00:38,665 É um cavalo? 14 00:00:57,142 --> 00:00:58,644 Parem e passem para cá o dinheiro! 15 00:01:28,465 --> 00:01:30,968 A estrada não é lugar para uma senhora. 16 00:01:32,511 --> 00:01:34,638 Devia ir para casa, querida. 17 00:02:26,607 --> 00:02:28,066 {\an8}CAVALHEIRO-FANTASMA ROUBA DINHEIRO DA CARIDADE 18 00:02:28,066 --> 00:02:29,818 {\an8}Os títulos do Tesouro estiveram bem, 19 00:02:29,818 --> 00:02:32,237 mas talvez queiramos começar a transição para ações, 20 00:02:32,237 --> 00:02:35,032 que podem ser voláteis, mas valerão a pena. 21 00:02:35,032 --> 00:02:37,910 Ao todo, obtiveste um ganho de 20 % em relação ao ano passado, 22 00:02:38,493 --> 00:02:40,954 o que é bastante robusto, se me permites. 23 00:02:41,747 --> 00:02:43,165 Estás a ouvir? 24 00:02:43,165 --> 00:02:45,208 {\an8}Obtive ganhos. Continuo rico. 25 00:02:45,208 --> 00:02:47,252 {\an8}És tão maravilhoso, que não tenho palavras. 26 00:02:47,252 --> 00:02:49,713 {\an8}Sim, sim e sim. 27 00:02:51,048 --> 00:02:54,343 {\an8}Então, que achas desses tais roubos-fantasma? 28 00:02:54,343 --> 00:02:56,678 {\an8}Obviamente, é um lunático disfarçado. 29 00:02:56,678 --> 00:02:59,181 - Para que precisa um fantasma de dinheiro? - Bem visto. 30 00:02:59,806 --> 00:03:03,435 E tu, Pennyworth? Achas que andam fantasmas a assombrar Gotham City? 31 00:03:03,435 --> 00:03:05,812 Uma cidade destas? Não tenho dúvidas. 32 00:03:09,107 --> 00:03:11,276 - Não tinhas um tio? - É verdade. 33 00:03:11,276 --> 00:03:15,030 O tio Nigel estava convencido de ter visto o espírito da falecida mulher 34 00:03:15,030 --> 00:03:17,866 a vaguear pelas charnecas nos arredores de Axbridge. 35 00:03:17,866 --> 00:03:22,037 Certo, à procura do cão. "Patches..." 36 00:03:22,037 --> 00:03:24,998 "Patches, onde estás?" 37 00:03:26,708 --> 00:03:28,377 Não sei o que é mais estranho. 38 00:03:28,377 --> 00:03:32,047 O Pennyworth acreditar em fantasmas ou vocês serem tão íntimos. 39 00:03:32,631 --> 00:03:35,342 Bem, ensinaram-me a tratar os funcionários como pessoas, Bruce. 40 00:03:35,342 --> 00:03:37,511 Talvez um dia queiras experimentar. 41 00:03:41,223 --> 00:03:43,225 Lembras-te da propriedade no litoral 42 00:03:43,225 --> 00:03:46,061 que consideraste para o projeto Wayne Gardens, mas querias 43 00:03:46,061 --> 00:03:47,854 - algo mais perto da cidade? - Claro. 44 00:03:47,854 --> 00:03:49,481 - Comprei-a. - Não compraste nada. 45 00:03:49,481 --> 00:03:50,983 Podes crer que sim, rapaz. 46 00:03:50,983 --> 00:03:52,901 Vou construir unidades unifamiliares, 47 00:03:52,901 --> 00:03:55,821 habitações sociais, uma escola, um parque público. 48 00:03:55,821 --> 00:03:58,699 Enfim, vou concluir o negócio ainda nesta semana. 49 00:03:58,699 --> 00:04:01,660 Bem, parece-me ótimo. Parabéns, Lucius. 50 00:04:01,660 --> 00:04:05,122 Obrigado. Podia contar contigo. 51 00:04:05,122 --> 00:04:08,291 Tens mais do que suficiente parado naquela conta privada 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,668 de que não me deixas aproximar. 53 00:04:09,668 --> 00:04:11,336 Não te preocupes com essa conta. 54 00:04:11,336 --> 00:04:13,839 Pensa que é o meu fundo de caixa. 55 00:04:14,965 --> 00:04:18,260 Provavelmente, não quero saber para que usas esse dinheiro, certo? 56 00:04:18,260 --> 00:04:20,721 Acredita, não queres mesmo. 57 00:04:22,055 --> 00:04:25,976 "O Harvey Dent está só a fazer o que a mamã e o papá lhe ensinaram. 58 00:04:25,976 --> 00:04:27,602 "Comprar o que quiser. 59 00:04:27,602 --> 00:04:30,355 "Então, agora também está a tentar comprar as eleições." 60 00:04:30,355 --> 00:04:32,858 A imprensa publica tudo o que o presidente Jessop diz? 61 00:04:32,858 --> 00:04:34,860 Devias ter resolvido isto, Gorman. 62 00:04:34,860 --> 00:04:37,654 Nós tentámos. Mas o Jessop tem os jornais na mão 63 00:04:37,654 --> 00:04:40,824 e eles adoram publicar fotos de si com os seus amigos endinheirados. 64 00:04:40,824 --> 00:04:43,285 Dois sindicatos já retiraram o seu apoio, 65 00:04:43,285 --> 00:04:44,661 só hoje. 66 00:04:44,661 --> 00:04:47,748 Certo, perdemos algum apoio entre a classe trabalhadora, 67 00:04:47,748 --> 00:04:49,416 mas talvez possamos resolver isso. 68 00:04:49,416 --> 00:04:53,086 Fazemos algum evento para a imprensa para mostrar que é um homem do povo. 69 00:04:54,171 --> 00:04:56,673 Tudo bem. Marca. Estou atrasado para o almoço. 70 00:05:02,846 --> 00:05:03,972 Para o clube, Henry. 71 00:05:03,972 --> 00:05:07,100 Pedi ao Henry que desse uma volta no quarteirão. 72 00:05:07,100 --> 00:05:08,810 Espero que não se importe. 73 00:05:08,810 --> 00:05:11,021 Que posso fazer por si, Sr. Thorne? 74 00:05:11,021 --> 00:05:13,648 É mais o que posso fazer por si, Dent. 75 00:05:13,648 --> 00:05:17,527 Está a cair nas sondagens e eu estou aqui para ajudar no que puder. 76 00:05:17,527 --> 00:05:19,529 Pensei que apoiasse o presidente Jessop. 77 00:05:19,529 --> 00:05:22,449 Às vezes, queremos apostar nos dois lados. 78 00:05:22,449 --> 00:05:24,993 Assim, aconteça o que acontecer, sai vencedor. 79 00:05:24,993 --> 00:05:26,995 E eu jogo sempre para vencer. 80 00:05:26,995 --> 00:05:29,206 É exatamente por isso que estou a concorrer. 81 00:05:29,206 --> 00:05:31,875 Para salvar esta cidade da corrupção que você e o Jessop... 82 00:05:31,875 --> 00:05:37,589 Sim, já percebi. Tem moral. Mas não pode salvar ninguém sem vencer. 83 00:05:37,589 --> 00:05:41,843 Raios! É procurador. Deve saber tudo sobre compromisso. 84 00:05:41,843 --> 00:05:44,262 Pelo que ouvi, é o maior exemplo disso. 85 00:05:44,262 --> 00:05:45,222 Que está... 86 00:05:45,222 --> 00:05:47,349 Mas tudo bem, Dent. 87 00:05:47,349 --> 00:05:51,269 A moralidade costuma ser variável para a maioria dos homens. 88 00:05:51,269 --> 00:05:53,396 Bem, sabe onde me encontrar 89 00:05:54,523 --> 00:05:56,358 se quiser voltar ao jogo. 90 00:05:59,986 --> 00:06:01,196 Há algo estranho. 91 00:06:01,196 --> 00:06:04,741 O camião roubado ontem à noite transportava doações de caridade. 92 00:06:04,741 --> 00:06:06,618 Que torna isso peculiar? 93 00:06:06,618 --> 00:06:09,204 Havia mais cinco camiões blindados na cidade ontem à noite, 94 00:06:09,204 --> 00:06:10,789 todos com mais dinheiro. 95 00:06:10,789 --> 00:06:13,917 Porque iria o ladrão escolher o camião da Caridade da Zona Oeste? 96 00:06:14,376 --> 00:06:17,671 O ladrão correu o mesmo risco, mas por uma recompensa menor. 97 00:06:17,671 --> 00:06:20,298 Talvez não devesse focar-me no que é roubado, 98 00:06:20,298 --> 00:06:22,509 mas em quem é roubado. 99 00:06:24,219 --> 00:06:26,888 Os carris de Gotham formam as artérias de uma grande cidade 100 00:06:26,888 --> 00:06:29,474 e as pessoas que os percorrem são a força vital dela. 101 00:06:29,474 --> 00:06:32,144 A mãe que vive no East End, mas trabalha no centro da cidade, 102 00:06:32,144 --> 00:06:36,398 e os operários do turno da noite formam o coração palpitante de Gotham. 103 00:06:37,149 --> 00:06:38,984 Quando for presidente, garantirei 104 00:06:38,984 --> 00:06:42,154 que os comboios sejam mais limpos, baratos e seguros do que nunca. 105 00:06:55,292 --> 00:07:00,505 Agora que tenho a vossa atenção, permitam-me retirar-vos os valores. 106 00:07:00,505 --> 00:07:06,553 Carteiras, porta-moedas, relógios de bolso nos alforges, por favor. 107 00:07:12,434 --> 00:07:15,312 Aqui tem. Leve isto e deixe as pessoas em paz. 108 00:07:16,396 --> 00:07:17,606 Não, senhor. 109 00:07:17,606 --> 00:07:21,401 Nem sonharia aceitar um cêntimo de um homem da sua posição. 110 00:07:22,110 --> 00:07:25,113 Mas vou levar tudo o que este tem. 111 00:07:28,158 --> 00:07:29,910 Adeus, cavalheiros. 112 00:07:34,206 --> 00:07:35,207 Que aconteceu? 113 00:08:36,518 --> 00:08:38,520 Sei que é improvável, 114 00:08:38,520 --> 00:08:41,106 mas talvez devêssemos considerar a possibilidade de... 115 00:08:53,243 --> 00:08:55,495 Também é o meu autor preferido, chefe. 116 00:08:55,495 --> 00:08:57,956 Então, que sobra aqui? 117 00:08:57,956 --> 00:09:01,293 Primeiro, esse fantasma apenas tem como alvo os desfavorecidos. 118 00:09:01,293 --> 00:09:04,671 Segundo, a julgar pela aparência, é obcecado pelo século XVIII. 119 00:09:04,671 --> 00:09:06,131 E terceiro... 120 00:09:07,590 --> 00:09:09,718 Preciso de respostas que não obtenho aqui. 121 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 Bem-vindo ao Heritage Hill, Sr. Fox. Chamo-me Russel Craddock. 122 00:09:44,044 --> 00:09:45,837 Chame-me Lucius. 123 00:09:45,837 --> 00:09:47,380 Os jardins são impressionantes. 124 00:09:47,380 --> 00:09:50,842 Pois são. Ou, bem, eram. 125 00:09:50,842 --> 00:09:52,802 Aquele cemitério que vi no caminho... 126 00:09:52,802 --> 00:09:53,970 O jazigo da família. 127 00:09:53,970 --> 00:09:57,891 Esta propriedade está na família desde que eram peregrinos. 128 00:09:57,891 --> 00:10:00,143 Espero que consiga preservá-la. 129 00:10:00,143 --> 00:10:02,937 - Acho que podemos resolver isso. - Obrigado. 130 00:10:02,937 --> 00:10:05,607 Detesto ter de vender esta casa, 131 00:10:06,232 --> 00:10:09,778 mas os impostos levam um homem à falência. 132 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 Vamos abrigar-nos da chuva. 133 00:10:11,780 --> 00:10:13,615 Vou mostrar-lhe esta antiguidade 134 00:10:13,615 --> 00:10:16,618 antes de começarmos a assinar nas linhas a tracejado. 135 00:10:22,832 --> 00:10:24,709 BIBLIOTECA DE GOTHAM 136 00:10:31,591 --> 00:10:34,677 Ora, este jovem é o Bruce Wayne? 137 00:10:34,677 --> 00:10:36,346 Já não é assim tão jovem. 138 00:10:36,346 --> 00:10:37,889 Que bom vê-la, Wilma. 139 00:10:37,889 --> 00:10:41,351 Ainda me lembro daquelas longas tardes. 140 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 Ficavas aqui com a tua mãe. 141 00:10:43,269 --> 00:10:47,190 Sempre te interessaste tanto por cavaleiros e missões. 142 00:10:47,690 --> 00:10:50,151 Já vi que nada mudou. 143 00:10:50,151 --> 00:10:51,945 Posso ajudar-te em alguma coisa? 144 00:10:51,945 --> 00:10:55,115 Estou a tentar descobrir a quem pertence este brasão, 145 00:10:55,115 --> 00:10:57,409 mas não está em nenhum destes livros. 146 00:10:57,409 --> 00:11:01,621 Não, não está. É o brasão de Craddock. 147 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 Foram uma das famílias fundadoras de Gotham, 148 00:11:04,457 --> 00:11:07,293 mas o nome foi retirado das histórias oficiais 149 00:11:07,293 --> 00:11:10,713 por causa das ações de James Craddock durante a Revolução. 150 00:11:11,297 --> 00:11:14,008 James "Jim Cavalheiro" Craddock 151 00:11:14,008 --> 00:11:17,470 era um aristocrata rico e um legalista convicto. 152 00:11:18,513 --> 00:11:23,143 Mas também foi um jogador que desperdiçou grande parte da fortuna de família 153 00:11:23,143 --> 00:11:26,396 e quase perdeu a propriedade em Heritage Hill. 154 00:11:26,938 --> 00:11:27,981 DECLARAÇÃO DE DIREITOS 155 00:11:27,981 --> 00:11:32,068 Por ter nascido na nobreza, Craddock via a riqueza como um direito seu 156 00:11:32,068 --> 00:11:35,280 e culpou a democracia pelos seus infortúnios. 157 00:11:36,072 --> 00:11:39,409 Quando bateu no fundo, tornou-se salteador. 158 00:11:39,409 --> 00:11:43,621 Mas James Craddock não era nenhum Robin Hood. Antes pelo contrário. 159 00:11:43,621 --> 00:11:47,459 Roubava aos pobres para dar a si mesmo. 160 00:11:47,459 --> 00:11:52,755 Quando finalmente o apanharam, foi enforcado no centro histórico. 161 00:11:53,756 --> 00:11:55,592 {\an8}GOTHAM CITY FUNDADORES 162 00:11:55,592 --> 00:11:57,594 Foi uma grande ajuda, Wilma. 163 00:11:58,178 --> 00:11:59,012 Obrigado. 164 00:12:00,180 --> 00:12:03,766 Nunca te disse como lamentava o que aconteceu. 165 00:12:06,436 --> 00:12:07,854 Obrigado. 166 00:12:11,983 --> 00:12:14,152 O Lucius está? Fala Bruce Wayne. 167 00:12:14,152 --> 00:12:16,196 Lamento, Sr. Wayne, mas ele não está. 168 00:12:16,196 --> 00:12:19,782 O Sr. Fox está a finalizar os detalhes de uma aquisição de terrenos. 169 00:12:19,782 --> 00:12:22,744 - Em Heritage Hill? - Sim. Como... 170 00:12:22,744 --> 00:12:24,871 Diga-lhe que liguei, por favor. 171 00:12:24,871 --> 00:12:26,581 Heritage Hill, Pennyworth. 172 00:12:27,373 --> 00:12:28,791 Prego a fundo. 173 00:12:28,791 --> 00:12:30,126 Vou apertar com ele, chefe. 174 00:12:36,466 --> 00:12:39,010 Mais umas rubricas e terminamos. 175 00:12:42,847 --> 00:12:43,848 Quem é aquele? 176 00:12:44,432 --> 00:12:46,893 Um dos meus antepassados. 177 00:12:46,893 --> 00:12:51,147 Mandou construir a casa num terreno que lhe foi dado pelo rei de Inglaterra. 178 00:12:51,147 --> 00:12:55,443 Porém, mais tarde, tornou-se uma espécie de criminoso ou traidor. 179 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 Manchou o nome da família durante séculos. 180 00:13:14,379 --> 00:13:16,047 Chamaste-me traidor? 181 00:13:16,047 --> 00:13:20,885 Miserável ingrato! Trais tudo o que defendemos! 182 00:13:20,885 --> 00:13:23,846 Heritage Hill é o legado de Craddock 183 00:13:23,846 --> 00:13:27,225 e vende-lo a um plebeu destes? 184 00:13:27,225 --> 00:13:29,644 Veja lá a quem chama nomes, seu filho da... 185 00:13:33,022 --> 00:13:34,274 Muito bem. 186 00:13:34,941 --> 00:13:36,776 Morres tu primeiro, então. 187 00:13:39,320 --> 00:13:41,489 - James Craddock. - Conhece-me? 188 00:13:41,489 --> 00:13:43,324 Sei quem finges ser. 189 00:13:50,248 --> 00:13:52,083 Vocês os dois, saiam daqui. 190 00:13:52,083 --> 00:13:54,794 Só para que saiba, vou demolir logo esta casa. 191 00:13:54,794 --> 00:13:55,753 Faça favor! 192 00:14:11,227 --> 00:14:15,023 Luta como um homem bem-educado, portanto, deixo-o ir. 193 00:14:15,023 --> 00:14:19,944 Mas não serei tão indulgente se nos cruzarmos pela terceira vez. 194 00:14:29,037 --> 00:14:30,705 Harvey, viu as últimas sondagens? 195 00:14:30,705 --> 00:14:33,916 Ficou de braços cruzados e deixou os cidadãos de Gotham serem roubados? 196 00:14:33,916 --> 00:14:34,876 Sr. Dent... 197 00:14:34,876 --> 00:14:38,212 - A sério? Sem comentários? - Diga alguma coisa! 198 00:14:38,212 --> 00:14:39,964 Lembra-me de despedir o Gorman. 199 00:14:41,174 --> 00:14:44,427 Esta água não pode estar acima de 42 oC ou causará danos nos nervos. 200 00:14:44,594 --> 00:14:46,929 Tratei de todos os ferimentos que já teve, Mestre Bruce, 201 00:14:46,929 --> 00:14:49,599 de joelhos esfolados a ferimentos de bala. 202 00:14:50,183 --> 00:14:51,559 Sei o que estou a fazer. 203 00:14:54,771 --> 00:14:58,816 Como hipótese, digamos que o Cavalheiro-Fantasma é apenas isso. 204 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 Um fantasma. 205 00:15:00,068 --> 00:15:02,445 Se for verdade, como posso pará-lo? 206 00:15:02,445 --> 00:15:06,658 Acredito que há alguém aqui em Gotham que pode responder a essa pergunta. 207 00:15:07,700 --> 00:15:11,371 LIVROS DO LINTON 208 00:15:17,377 --> 00:15:20,713 Diria que estamos fechados, mas não me parece que se importasse. 209 00:15:21,297 --> 00:15:24,300 Se é o Linton Midnite, preciso da sua ajuda. Ando atrás... 210 00:15:24,300 --> 00:15:27,178 Do Cavalheiro-Fantasma, antes conhecido como James Craddock. 211 00:15:27,804 --> 00:15:30,348 E não sabe como apanhar um fantasma. 212 00:15:30,348 --> 00:15:33,601 Até hoje, não acreditava que existissem. 213 00:15:33,601 --> 00:15:37,146 Aprecio um homem disposto a alargar os horizontes. 214 00:15:37,146 --> 00:15:40,400 Porque iria um fantasma roubar dinheiro? Para que precisaria dele? 215 00:15:41,025 --> 00:15:42,735 Cada alma é diferente, 216 00:15:42,735 --> 00:15:45,822 mas todas são ecos do que eram antes. 217 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 Algumas estão amarradas ao local onde viveram ou morreram. 218 00:15:48,658 --> 00:15:52,036 Outras estão condenadas a repetir na morte o que fizeram em vida. 219 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 Quer livrar-se do Craddock? 220 00:15:55,456 --> 00:15:59,711 Este livro contém o rito de passagem deste mundo para o próximo. 221 00:15:59,711 --> 00:16:04,132 Precisará de duas coisas. A escritura original de Heritage Hill. 222 00:16:04,132 --> 00:16:07,135 O Craddock acredita que ainda tem uma declaração em Gotham, 223 00:16:07,135 --> 00:16:09,303 então, tem de queimar essa declaração. 224 00:16:09,303 --> 00:16:10,680 Qual é a outra coisa? 225 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 O sangue de um nobre. 226 00:16:13,224 --> 00:16:16,018 Fantasmas antigos, magia antiga. 227 00:16:16,018 --> 00:16:19,897 Querem o que querem e este quer sangue. 228 00:16:22,984 --> 00:16:25,778 Esta magia revidará. 229 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 Mesmo que ache que dá conta dele, 230 00:16:28,072 --> 00:16:31,451 ele encontrará pontos fracos que não sabia que tinha. 231 00:16:34,245 --> 00:16:36,330 Um favor em troca de outro. 232 00:16:36,330 --> 00:16:37,915 Dei-lhe aquilo de que precisava. 233 00:16:37,915 --> 00:16:41,252 Em troca, devolva-me isto quando terminar. 234 00:16:42,420 --> 00:16:43,421 Para que serve? 235 00:16:44,046 --> 00:16:45,173 Saberá. 236 00:16:46,174 --> 00:16:47,884 BIBLIOTECA DE GOTHAM 237 00:16:54,640 --> 00:16:57,101 {\an8}Estava nos arquivos históricos, tal como eu suspeitava. 238 00:16:57,101 --> 00:16:58,227 {\an8}ESCRITURA DE TERRENO 239 00:16:58,227 --> 00:17:01,272 {\an8}É bom ver que as gazuas que lhe ofereci quando fez 12 anos 240 00:17:01,272 --> 00:17:02,398 lhe dão jeito. 241 00:17:02,398 --> 00:17:04,525 Não sentirão falta de uma escritura com 400 anos. 242 00:17:04,525 --> 00:17:06,652 Mas conseguir isto foi o mais fácil. 243 00:17:06,652 --> 00:17:10,072 Onde arranjo um nobre em Gotham City? 244 00:17:10,072 --> 00:17:14,786 Na verdade, chefe, a linhagem Pennyworth remonta ao Duque de Devonshire. 245 00:17:14,786 --> 00:17:16,287 Nunca me contaste isso. 246 00:17:16,287 --> 00:17:18,956 Francamente, nunca perguntou. 247 00:17:20,500 --> 00:17:22,251 O ritual pode ser perigoso. 248 00:17:22,251 --> 00:17:26,047 Já devia saber, Mestre Bruce, que não me assusto facilmente. 249 00:17:33,179 --> 00:17:37,016 "Com a primeira e a última lâminas, cortamos os vossos laços a esta dimensão. 250 00:17:37,016 --> 00:17:41,103 "Com a primeira e a última respirações, falamos convosco no caminho. 251 00:17:41,103 --> 00:17:46,108 "Com o primeiro e o último ferimentos, consagramos a vossa ida com sangue." 252 00:17:46,108 --> 00:17:49,028 Consagramos a vossa ida com sangue. 253 00:18:03,167 --> 00:18:04,544 Não! 254 00:18:12,802 --> 00:18:15,304 Deve custar-lhe ver a Gotham de hoje, Craddock. 255 00:18:15,304 --> 00:18:17,723 Esta cidade vil! 256 00:18:20,518 --> 00:18:24,522 Tempos houve em que as classes mais baixas sabiam o seu lugar. 257 00:18:24,522 --> 00:18:25,857 Tempos melhores. 258 00:18:27,984 --> 00:18:31,487 Quando poucos governavam muitos, diga antes assim. 259 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 Diz isso com tanta repulsa. 260 00:18:33,656 --> 00:18:37,577 Não me diga. "Todos os homens são iguais", certo? 261 00:18:38,202 --> 00:18:39,829 Que grande disparate. 262 00:18:48,129 --> 00:18:50,673 Adeus, Craddock. Volte para o Inferno. 263 00:18:51,215 --> 00:18:52,717 Não! 264 00:19:05,313 --> 00:19:07,857 Bem, graças a Deus. 265 00:19:32,757 --> 00:19:36,135 Esteve tão perto, rato de esgoto. E, ainda assim, tão longe. 266 00:19:37,678 --> 00:19:41,974 Este velho está a tentar lutar comigo para manter os seus segredos seguros. 267 00:19:41,974 --> 00:19:45,937 Um segredo precioso em particular, que protege 268 00:19:45,937 --> 00:19:48,064 como uma vela numa tempestade. 269 00:19:49,315 --> 00:19:52,902 Talvez seja algo que não quer que saiba. 270 00:19:53,986 --> 00:19:57,073 Não está mortinho por descobrir o que é? 271 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 Por favor... 272 00:20:02,787 --> 00:20:04,121 Mate-me 273 00:20:04,121 --> 00:20:06,666 antes que ele me faça matá-lo. 274 00:20:06,666 --> 00:20:08,501 Não. Nunca. 275 00:20:12,129 --> 00:20:14,548 Devia ter feito o que o velho pediu. 276 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 Agora, é tarde! 277 00:20:45,246 --> 00:20:46,455 Não. 278 00:20:59,969 --> 00:21:01,512 Mestre Bruce. 279 00:21:03,055 --> 00:21:06,767 Seu idiota. Onde raio tinhas a cabeça? Se tu... 280 00:21:08,853 --> 00:21:11,230 Não consigo fazer este trabalho sem ti. 281 00:21:11,814 --> 00:21:15,109 Sim, Mestre Bruce. Eu sei. 282 00:21:20,990 --> 00:21:23,784 Não vejo a hora de tomar um longo banho, chefe. 283 00:21:27,872 --> 00:21:28,998 Fica aqui. 284 00:21:45,222 --> 00:21:46,807 Um favor em troca de outro. 285 00:21:47,391 --> 00:21:49,018 Não tem de quê. 286 00:21:50,853 --> 00:21:54,315 Olá, Jim. Há quanto tempo... 287 00:21:54,899 --> 00:21:58,819 Meu Deus! Não! Não pode deixar-me com este homem! 288 00:21:58,819 --> 00:22:03,866 Por favor, imploro. Faço qualquer coisa! Mas não me deixe. Por favor! 289 00:22:04,825 --> 00:22:06,660 Que vai fazer com ele? 290 00:22:06,660 --> 00:22:09,538 Provavelmente, não quer saber. 291 00:22:10,623 --> 00:22:12,750 Não. Provavelmente, não. 292 00:22:14,585 --> 00:22:16,378 Foi um prazer negociar consigo. 293 00:22:21,592 --> 00:22:24,720 Sr. Dent, depois do incidente no comboio, 294 00:22:24,720 --> 00:22:27,932 {\an8}caiu 15 pontos abaixo do Jessop nas sondagens. 295 00:22:28,599 --> 00:22:31,435 E os maiores doadores rescindiram as promessas de campanha. 296 00:22:31,435 --> 00:22:32,895 O fundo está vazio. 297 00:22:34,438 --> 00:22:35,272 Caramba! 298 00:22:39,527 --> 00:22:43,197 Deixa! Sai. Preciso de pensar. 299 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Claro, Sr. Dent. 300 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Thorne, é o Dent. 301 00:23:06,679 --> 00:23:07,721 Vamos falar. 302 00:23:38,586 --> 00:23:40,588 Legendas: Nadine Gil 303 00:23:40,588 --> 00:23:42,673 Supervisão Criativa Mariana Vieira