1 00:00:06,800 --> 00:00:08,135 Uite ce-i aici! 2 00:00:08,135 --> 00:00:09,344 ORGANIZAȚIA CARITABILĂ WEST SIDE 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,556 Îmi amintesc când fabricile astea erau deschise nonstop. 4 00:00:12,556 --> 00:00:14,767 Tata lucra în aia de colo. 5 00:00:14,767 --> 00:00:16,393 Făcea agrafe de birou. 6 00:00:16,393 --> 00:00:19,396 Apoi a lovit incendiul acum câțiva ani și... 7 00:00:20,063 --> 00:00:21,774 Ce, ai nevoie de agrafe? 8 00:00:22,357 --> 00:00:25,778 Nu. Dacă aveam un guvern bun de ceva, o reconstruiam. 9 00:00:25,778 --> 00:00:27,905 O aduceam iar la viață. 10 00:00:27,905 --> 00:00:30,699 În schimb, ne-au rămas mahalalele și toate... 11 00:00:30,699 --> 00:00:32,159 Vezi chestia aia? 12 00:00:33,410 --> 00:00:34,536 Da. 13 00:00:36,497 --> 00:00:38,665 Ăla e un cal? 14 00:00:57,142 --> 00:00:58,644 Banii sau viața! 15 00:01:28,465 --> 00:01:30,968 Drumul nu e pentru doamne. 16 00:01:32,511 --> 00:01:34,638 Ar trebui să dai fuga acasă, scumpo. 17 00:02:21,768 --> 00:02:24,396 {\an8}BATMAN, CRUCIATUL CU MANTIE 18 00:02:26,607 --> 00:02:28,066 {\an8}DOMNUL FANTOMĂ JEFUIEȘTE FONDURILE CARITABILE 19 00:02:28,066 --> 00:02:29,818 {\an8}Obligațiunile trezoreriei au mers bine, 20 00:02:29,818 --> 00:02:32,237 dar cred că vrem să trecem la acțiuni, 21 00:02:32,237 --> 00:02:35,032 care pot fi volatile, dar merită riscul. 22 00:02:35,032 --> 00:02:37,910 Una peste alta, portofoliul tău a crescut cu 20% în ultimul an, 23 00:02:38,493 --> 00:02:40,954 ceea ce e destul de solid, după mine. 24 00:02:41,747 --> 00:02:43,165 Mă asculți? 25 00:02:43,165 --> 00:02:45,208 {\an8}Portofoliul a crescut, sunt tot bogat. 26 00:02:45,208 --> 00:02:47,252 {\an8}Ești prea grozav să fii descris în cuvinte. 27 00:02:47,252 --> 00:02:49,713 {\an8}Da, la toate. 28 00:02:51,048 --> 00:02:54,343 {\an8}Așa... Ce părere ai despre așa-zisele jafuri ale fantomei? 29 00:02:54,343 --> 00:02:56,678 {\an8}Evident, e un nebun în costum. 30 00:02:56,678 --> 00:02:59,181 - Pentru ce are nevoie o fantomă de bani? - Bună observație. 31 00:02:59,806 --> 00:03:03,435 Și tu, Pennyworth? Crezi că fantomele bântuie prin Gotham? 32 00:03:03,435 --> 00:03:05,812 Într-un oraș ca ăsta? Fără îndoială. 33 00:03:09,107 --> 00:03:11,276 - Nu ai avut un unchi? - Ba da. 34 00:03:11,276 --> 00:03:15,030 Unchiul Nigel era convins că a văzut spiritul răposatei lui soții rătăcind 35 00:03:15,030 --> 00:03:17,866 prin mlaștinile de lângă Axbridge. 36 00:03:17,866 --> 00:03:22,037 Da, căutând câinele. „Peticel...” 37 00:03:22,037 --> 00:03:24,998 „Peticel, unde ești?” 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,377 Nu îmi dau seama ce e mai ciudat. 39 00:03:28,377 --> 00:03:32,047 Faptul că Pennyworth crede în fantome sau faptul că sunteți așa prietenoși. 40 00:03:32,631 --> 00:03:35,342 Am fost crescut să tratez personalul ca pe oameni, Bruce. 41 00:03:35,342 --> 00:03:37,511 Ar trebui să încerci și tu cândva. 42 00:03:41,223 --> 00:03:43,225 Mai știi proprietatea de pe coastă 43 00:03:43,225 --> 00:03:46,061 la care te gândeai pentru proiectul Wayne Gardens, dar voiai 44 00:03:46,061 --> 00:03:47,854 - ... ceva mai aproape de oraș? - Sigur. 45 00:03:47,854 --> 00:03:49,481 - Am cumpărat-o. - Nu se poate! 46 00:03:49,481 --> 00:03:50,983 Ba se poate, fiule. 47 00:03:50,983 --> 00:03:52,901 O să construiesc case de o familie, 48 00:03:52,901 --> 00:03:55,821 locuințe pentru cei cu venituri mici, o școală, un parc public. 49 00:03:55,821 --> 00:03:58,699 În fine, închei afacerea săptămâna asta. 50 00:03:58,699 --> 00:04:01,660 Sună grozav. Felicitări, Lucius! 51 00:04:01,660 --> 00:04:05,122 Mersi. Aș putea să te bag și pe tine în afacere. 52 00:04:05,122 --> 00:04:08,291 Ai mai mult decât suficient în contul ăla discreționar 53 00:04:08,291 --> 00:04:09,668 de care nu pot să mă apropii. 54 00:04:09,668 --> 00:04:11,336 Nu-ți face griji pentru acel cont. 55 00:04:11,336 --> 00:04:13,839 Consideră-l un fond pentru cheltuieli mărunte. 56 00:04:14,965 --> 00:04:18,260 Probabil că nu vreau să știu la ce folosești banii ăia, nu? 57 00:04:18,260 --> 00:04:20,721 Crede-mă, chiar nu vrei. 58 00:04:22,055 --> 00:04:25,976 „Harvey Dent face ce l-au învățat mami și tati. 59 00:04:25,976 --> 00:04:27,602 „Cumpără orice vrea. 60 00:04:27,602 --> 00:04:30,355 „Acum încearcă să cumpere și alegerile.” 61 00:04:30,355 --> 00:04:32,858 Acum presa publică tot ce spune primarul Jessop? 62 00:04:32,858 --> 00:04:34,860 Trebuia să rezolvi asta, Gorman! 63 00:04:34,860 --> 00:04:37,654 Am încercat, dar Jessop controlează ziarele 64 00:04:37,654 --> 00:04:40,824 și sunt bucuroși să publice poze cu tine și cu prietenii tăi bogați. 65 00:04:40,824 --> 00:04:43,285 Două sindicate și-au retras deja sprijinul, 66 00:04:43,285 --> 00:04:44,661 și asta doar azi. 67 00:04:44,661 --> 00:04:47,748 Bine, am pierdut susținere în rândul clasei muncitoare, 68 00:04:47,748 --> 00:04:49,416 dar poate rezolvăm asta. 69 00:04:49,416 --> 00:04:53,086 Facem un fel de eveniment de presă ca să arătăm că ești un om din popor. 70 00:04:54,171 --> 00:04:56,673 Bine, aranjează, am întârziat la prânz. 71 00:05:02,846 --> 00:05:03,972 La club, Henry. 72 00:05:03,972 --> 00:05:07,100 L-am rugat pe Henry să facă o plimbare prin cartier. 73 00:05:07,100 --> 00:05:08,810 Sper că nu te superi. 74 00:05:08,810 --> 00:05:11,021 Cu ce te pot ajuta, dle Thorne? 75 00:05:11,021 --> 00:05:13,648 Mai degrabă te pot ajuta eu, Dent. 76 00:05:13,648 --> 00:05:17,527 Scazi în sondaje și sunt aici să te ajut cum pot. 77 00:05:17,527 --> 00:05:19,529 Credeam că-l susții pe primarul Jessop. 78 00:05:19,529 --> 00:05:22,449 Uneori vrei să pariezi și pe roșu și pe negru. 79 00:05:22,449 --> 00:05:24,993 Atunci, orice ar fi, ești câștigător. 80 00:05:24,993 --> 00:05:26,995 Și întotdeauna joc pentru a câștiga. 81 00:05:26,995 --> 00:05:29,206 Tocmai de asta candidez. 82 00:05:29,206 --> 00:05:31,875 Ca să salvez orașul de corupția pe care tu și Jessop... 83 00:05:31,875 --> 00:05:37,589 Înțeleg, ai un standard etic. Dar nu salvezi pe nimeni dacă nu câștigi. 84 00:05:37,589 --> 00:05:41,843 La naiba, ești procuror. Ar trebui să știi totul despre compromis. 85 00:05:41,843 --> 00:05:44,262 Din câte aud, ești maestru la asta. 86 00:05:44,262 --> 00:05:45,222 Ce tot... 87 00:05:45,222 --> 00:05:47,349 Dar e în regulă, Dent. 88 00:05:47,349 --> 00:05:51,269 Moralitatea are de obicei etalon glisant pentru majoritatea bărbaților. 89 00:05:51,269 --> 00:05:53,396 Știi unde mă găsești... 90 00:05:54,523 --> 00:05:56,358 dacă vrei să revii în joc. 91 00:05:59,986 --> 00:06:01,196 Ceva e în neregulă. 92 00:06:01,196 --> 00:06:04,741 Duba care a fost jefuită aseară aducea bani de la un eveniment caritabil. 93 00:06:04,741 --> 00:06:06,618 Ce face acest lucru să fie ciudat? 94 00:06:06,618 --> 00:06:09,204 Aseară au mai fost cinci dube blindate în oraș, 95 00:06:09,204 --> 00:06:10,789 toate cu mai mulți bani. 96 00:06:10,789 --> 00:06:13,917 De ce ar alege hoțul duba carității West Side? 97 00:06:14,376 --> 00:06:17,671 Hoțul nostru și-a asumat același risc, dar pentru o recompensă mai mică. 98 00:06:17,671 --> 00:06:20,298 Poate n-ar trebui să mă concentrez la ce e furat, 99 00:06:20,298 --> 00:06:22,509 ci la cei de la care se fură. 100 00:06:24,219 --> 00:06:26,888 Liniile ferate ale Gothamului sunt arterele unui oraș mare, 101 00:06:26,888 --> 00:06:29,474 iar oamenii care călătoresc sunt sângele lui vital. 102 00:06:29,474 --> 00:06:32,144 Mama care locuiește în East End, dar lucrează în centru 103 00:06:32,144 --> 00:06:36,398 și cei din tura de noapte de la fabrică sunt inima care bate în Gotham. 104 00:06:37,149 --> 00:06:38,984 Ca primar, o să am grijă ca trenurile 105 00:06:38,984 --> 00:06:42,154 să fie mai curate, mai ieftine și mai sigure decât au fost vreodată. 106 00:06:55,292 --> 00:07:00,505 Acum, că v-am captat atenția, permiteți-mi să vă ușurez de lucrurile de valoare. 107 00:07:00,505 --> 00:07:06,553 Portofelele, monedele, ceasurile de buzunar, puneți tot în coburi, vă rog. 108 00:07:12,434 --> 00:07:15,312 Poftim. Ia ăștia și lasă-i pe oamenii ăștia în pace! 109 00:07:16,396 --> 00:07:17,606 Nu, domnule! 110 00:07:17,606 --> 00:07:21,401 Nici n-aș visa să iau un bănuț de la un om de rangul tău. 111 00:07:22,110 --> 00:07:25,113 Dar o să iau tot ce are ăsta. 112 00:07:28,158 --> 00:07:29,910 Cu bine, domnilor! 113 00:07:34,206 --> 00:07:35,207 Ce s-a întâmplat? 114 00:08:36,518 --> 00:08:38,520 Îmi dau seama că e puțin probabil, 115 00:08:38,520 --> 00:08:41,106 dar poate ar trebui să luăm în considerare posibilitatea... 116 00:08:53,243 --> 00:08:55,495 E și autorul meu preferat, domnule. 117 00:08:55,495 --> 00:08:57,956 Deci, ce rămâne aici? 118 00:08:57,956 --> 00:09:01,293 Unu, fantoma asta îi vizează doar pe cei defavorizați. 119 00:09:01,293 --> 00:09:04,671 Doi, după înfățișare, este obsedat de secolul XVIII. 120 00:09:04,671 --> 00:09:06,131 Și trei... 121 00:09:07,590 --> 00:09:09,718 Am nevoie de răspunsuri pe care nu le găsesc aici. 122 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 Bine ați venit la Heritage Hill, dle Fox. Sunt Russell Craddock. 123 00:09:44,044 --> 00:09:45,837 Te rog, spune-mi Lucius. 124 00:09:45,837 --> 00:09:47,380 Proprietatea e impresionantă. 125 00:09:47,380 --> 00:09:50,842 Da. Sau a fost. 126 00:09:50,842 --> 00:09:52,802 Cimitirul pe care l-am văzut când am venit... 127 00:09:52,802 --> 00:09:53,970 Locul de veci al familiei. 128 00:09:53,970 --> 00:09:57,891 Proprietatea asta e în familie de când erau ai mei pelerini. 129 00:09:57,891 --> 00:10:00,143 Sper să o poți păstra așa. 130 00:10:00,143 --> 00:10:02,937 - Cred că putem rezolva asta. - Mulțumesc. 131 00:10:02,937 --> 00:10:05,607 Nu-mi place să vând locul ăsta, 132 00:10:06,232 --> 00:10:09,778 dar taxele pot sărăci pe oricine. 133 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 Să ne adăpostim de ploaie. 134 00:10:11,780 --> 00:10:13,615 Să-ți prezint casa 135 00:10:13,615 --> 00:10:16,618 înainte de a semna actele. 136 00:10:22,832 --> 00:10:24,709 BIBLIOTECA GOTHAM 137 00:10:31,591 --> 00:10:34,677 Măi să fie, tânărul Bruce Wayne! 138 00:10:34,677 --> 00:10:36,346 Nu mai ești așa tânăr. 139 00:10:36,346 --> 00:10:37,889 Mă bucur să te văd, Wilma. 140 00:10:37,889 --> 00:10:41,351 Încă îmi amintesc după-amiezile alea lungi 141 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 în care stăteai aici cu mama ta. 142 00:10:43,269 --> 00:10:47,190 Ai fost mereu foarte interesat de cavaleri și aventuri. 143 00:10:47,690 --> 00:10:50,151 Văd că nu s-au schimbat multe. 144 00:10:50,151 --> 00:10:51,945 Te pot ajuta cu ceva? 145 00:10:51,945 --> 00:10:55,115 Încerc să aflu al cui e acest blazon, 146 00:10:55,115 --> 00:10:57,409 dar nu apare în nicio carte. 147 00:10:57,409 --> 00:11:01,621 Nu, n-are cum. Ăsta e blazonul familiei Craddock. 148 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 A fost una dintre familiile care au fondat Gothamul, 149 00:11:04,457 --> 00:11:07,293 dar numele a fost șters din istoria oficială 150 00:11:07,293 --> 00:11:10,713 din cauza faptelor lui James Craddock din timpul Revoluției. 151 00:11:11,297 --> 00:11:14,008 James „Gentleman Jim” Craddock 152 00:11:14,008 --> 00:11:17,470 era aristocrat bogat și loialist înfocat. 153 00:11:18,513 --> 00:11:23,143 Dar era și un cartofor care a risipit o mare parte din averea familiei 154 00:11:23,143 --> 00:11:26,396 și aproape că a pierdut domeniul Heritage Hill. 155 00:11:26,938 --> 00:11:27,981 CARTA DREPTURILOR 156 00:11:27,981 --> 00:11:32,068 Cum s-a născut nobil, Craddock a crezut că averea e dreptul lui 157 00:11:32,068 --> 00:11:35,280 și a dat vina pe democrație pentru nenorocirile sale. 158 00:11:36,072 --> 00:11:39,409 Când a decăzut, a devenit tâlhar. 159 00:11:39,409 --> 00:11:43,621 Dar James Craddock nu era Robin Hood. Dimpotrivă. 160 00:11:43,621 --> 00:11:47,459 Fura de la săraci pentru a se îmbuiba el. 161 00:11:47,459 --> 00:11:52,755 Când l-au prins, în cele din urmă, a fost spânzurat în piața veche. 162 00:11:53,756 --> 00:11:55,592 {\an8}PĂRINȚII FONDATORI AI ORAȘULUI GOTHAM 163 00:11:55,592 --> 00:11:57,594 Ai fost de mare ajutor, Wilma. 164 00:11:58,178 --> 00:11:59,012 Îți mulțumesc. 165 00:12:00,180 --> 00:12:03,766 N-am apucat să-ți spun cât de rău mi-a părut pentru ce s-a întâmplat. 166 00:12:06,436 --> 00:12:07,854 Sunt recunoscător. 167 00:12:11,983 --> 00:12:14,152 Lucius e acolo? Sunt Bruce Wayne. 168 00:12:14,152 --> 00:12:16,196 Îmi pare rău, dle Wayne, dar nu este. 169 00:12:16,196 --> 00:12:19,782 Dl Fox finalizează detaliile unei achiziții de teren. 170 00:12:19,782 --> 00:12:22,744 - La Heritage Hill? - Da, cum de... 171 00:12:22,744 --> 00:12:24,871 Spune-i că am sunat, te rog. 172 00:12:24,871 --> 00:12:26,581 La Heritage Hill, Pennyworth. 173 00:12:27,373 --> 00:12:28,791 Calc-o! 174 00:12:28,791 --> 00:12:30,126 Se face, dle! 175 00:12:36,466 --> 00:12:39,010 Alte câteva semnături și am terminat. 176 00:12:42,847 --> 00:12:43,848 Cine e aici? 177 00:12:44,432 --> 00:12:46,893 Unul dintre stră-stră-străunchii mei. 178 00:12:46,893 --> 00:12:51,147 A construit casa pe terenul care i-a fost dat de regele Angliei. 179 00:12:51,147 --> 00:12:55,443 Dar, mai târziu, a devenit infractor sau trădător. 180 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 A pătat numele familiei secole întregi. 181 00:13:14,379 --> 00:13:16,047 Mă numești „trădător”? 182 00:13:16,047 --> 00:13:20,885 Mizerabil nerecunoscător! Trădezi tot ce am reprezentat noi! 183 00:13:20,885 --> 00:13:23,846 Heritage Hill e moștenirea Craddock, 184 00:13:23,846 --> 00:13:27,225 iar tu ai vinde-o unui netot ca ăsta? 185 00:13:27,225 --> 00:13:29,644 Ai grijă pe cine jignești, nenoro... 186 00:13:33,022 --> 00:13:34,274 Prea bine. 187 00:13:34,941 --> 00:13:36,776 Atunci, tu mori primul! 188 00:13:39,320 --> 00:13:41,489 - James Craddock. - Mă cunoști? 189 00:13:41,489 --> 00:13:43,324 Știu cine pretinzi că ești. 190 00:13:50,248 --> 00:13:52,083 Plecați amândoi! 191 00:13:52,083 --> 00:13:54,794 Ca să știți, în primul rând, dărâm casa. 192 00:13:54,794 --> 00:13:55,753 Chiar te rog! 193 00:14:11,227 --> 00:14:15,023 Lupți ca un om de soi, așa că te cruț. 194 00:14:15,023 --> 00:14:19,944 Dar nu o să fiu atât de iertător, domnule, dacă ne mai întâlnim a treia oară. 195 00:14:29,037 --> 00:14:30,705 Harvey, ai văzut ultimele sondaje? 196 00:14:30,705 --> 00:14:33,916 Chiar ai stat acolo și ai lăsat cetățenii Gothamului să fie jefuiți? 197 00:14:33,916 --> 00:14:34,876 Domnul Dent... 198 00:14:34,876 --> 00:14:38,212 - Pe bune, nu ai nimic de zis? - Zi-mi ceva! 199 00:14:38,212 --> 00:14:39,964 Amintește-mi să-l concediez pe Gorman. 200 00:14:41,174 --> 00:14:44,427 Apa asta nu poate aibă peste 42 de grade, ar provoca leziuni nervoase. 201 00:14:44,594 --> 00:14:46,929 Am tratat fiecare rană pe care ați avut-o, stăpâne Bruce, 202 00:14:46,929 --> 00:14:49,599 de la genunchi juliți până la răni prin împușcare. 203 00:14:50,183 --> 00:14:51,559 Știu ce fac. 204 00:14:54,771 --> 00:14:58,816 De dragul discuției, să spunem că Domnul Fantomă chiar e așa. 205 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 O fantomă. 206 00:15:00,068 --> 00:15:02,445 Dacă e adevărat, cum îl opresc? 207 00:15:02,445 --> 00:15:06,658 Cred că e cineva aici, în Gotham, care ar putea răspunde la întrebarea asta. 208 00:15:07,700 --> 00:15:11,371 LIBRĂRIA LINTON 209 00:15:17,377 --> 00:15:20,713 Aș spune că am închis, dar nu pari genul căruia să-i pese. 210 00:15:21,297 --> 00:15:24,300 Dacă ești Linton Midnite, vreau să mă ajuți. Îl vânez pe... 211 00:15:24,300 --> 00:15:27,178 Domnul Fantomă, cunoscut anterior ca James Craddock. 212 00:15:27,804 --> 00:15:30,348 Și nu știi cum să prinzi o fantomă. 213 00:15:30,348 --> 00:15:33,601 Până azi, nu credeam că există. 214 00:15:33,601 --> 00:15:37,146 Apreciez un om dispus să-și lărgească orizonturile. 215 00:15:37,146 --> 00:15:40,400 De ce ar fura o fantomă bani? La ce i-ar putea trebui? 216 00:15:41,025 --> 00:15:42,735 Fiecare spectru e diferit, 217 00:15:42,735 --> 00:15:45,822 dar toate sunt ecouri ale fostului sine. 218 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 Unele sunt legate de locul unde au trăit sau au murit. 219 00:15:48,658 --> 00:15:52,036 Altele sunt sortite să repete în moarte ce au făcut în viață. 220 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 Vrei să scapi de Craddock? 221 00:15:55,456 --> 00:15:59,711 Cartea asta conține ritualul de trecere din această lume în alta. 222 00:15:59,711 --> 00:16:04,132 O să ai nevoie de două lucruri. Actul original pentru Heritage Hill. 223 00:16:04,132 --> 00:16:07,135 Craddock crede că încă mai are drepturi în Gotham, 224 00:16:07,135 --> 00:16:09,303 așa că trebuie să arzi actul. 225 00:16:09,303 --> 00:16:10,680 Și celălalt lucru? 226 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 Sângele unui nobil. 227 00:16:13,224 --> 00:16:16,018 Fantome vechi, magie veche. 228 00:16:16,018 --> 00:16:19,897 Fantoma vrea ce vrea, iar asta vrea sânge. 229 00:16:22,984 --> 00:16:25,778 Magia o să reacționeze. 230 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 Chiar dacă crezi că te descurci, 231 00:16:28,072 --> 00:16:31,451 o să-ți găsească slăbiciuni pe care nu știai că le ai. 232 00:16:34,245 --> 00:16:36,330 Favoare contra favoare. 233 00:16:36,330 --> 00:16:37,915 Ți-am dat ce-ți trebuia. 234 00:16:37,915 --> 00:16:41,252 În schimb, îmi înapoiezi asta când e gata. 235 00:16:42,420 --> 00:16:43,421 Pentru ce e? 236 00:16:44,046 --> 00:16:45,173 Ai să afli. 237 00:16:46,174 --> 00:16:47,884 BIBLIOTECA GOTHAM 238 00:16:54,640 --> 00:16:57,101 {\an8}Era în arhivele istorice, așa cum bănuiam. 239 00:16:57,101 --> 00:16:58,227 {\an8}ACT DE PROPRIETATE 240 00:16:58,227 --> 00:17:01,272 {\an8}Mă bucur că șperaclul dăruit de mine când ați împlinit 12 ani 241 00:17:01,272 --> 00:17:02,398 a prins bine. 242 00:17:02,398 --> 00:17:04,525 Nimeni nu duce dorul unui act vechi de 400 de ani. 243 00:17:04,525 --> 00:17:06,652 Dar obținerea lui a fost partea ușoară. 244 00:17:06,652 --> 00:17:10,072 Unde găsesc un nobil în Gotham? 245 00:17:10,072 --> 00:17:14,786 De fapt, domnule, ascendența Pennyworth duce înapoi la ducele de Devonshire. 246 00:17:14,786 --> 00:17:16,287 Nu mi-ai zis niciodată asta. 247 00:17:16,287 --> 00:17:18,956 Sincer, domnule, nu m-ați întrebat. 248 00:17:20,500 --> 00:17:22,251 Ritualul ar putea fi periculos. 249 00:17:22,251 --> 00:17:26,047 Ar trebui să știți deja, domnule Bruce, că nu mă sperii ușor. 250 00:17:33,179 --> 00:17:37,016 „Cu prima lamă și ultima, îți tăiem legăturile cu acest loc. 251 00:17:37,016 --> 00:17:41,103 „Cu prima și ultima suflare, te trimitem de-aici. 252 00:17:41,103 --> 00:17:46,108 „Cu prima rană și ultima, îți consacrăm plecarea cu sânge.” 253 00:17:46,108 --> 00:17:49,028 Îți consacrăm plecarea cu sânge. 254 00:18:03,167 --> 00:18:04,544 Nu! 255 00:18:12,802 --> 00:18:15,304 Cred că te doare să vezi Gothamul de azi, Craddock. 256 00:18:15,304 --> 00:18:17,723 Orașul ăsta ticălos! 257 00:18:20,518 --> 00:18:24,522 A fost o vreme când clasele inferioare își știau locul. 258 00:18:24,522 --> 00:18:25,857 O perioadă mai bună. 259 00:18:27,984 --> 00:18:31,487 Când cei puțini îi conduceau pe cei mulți, vrei să spui. 260 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 Spui asta cu atâta dispreț! 261 00:18:33,656 --> 00:18:37,577 Nu-mi spune. „Toți oamenii sunt născuți egali”, da? 262 00:18:38,202 --> 00:18:39,829 O aiureală absolută! 263 00:18:48,129 --> 00:18:50,673 Rămas-bun, Craddock. Întoarce-te în iad! 264 00:18:51,215 --> 00:18:52,717 Nu! 265 00:19:05,313 --> 00:19:07,857 Slavă cerului! 266 00:19:32,757 --> 00:19:36,135 Cât pe ce, golane! Și totuși, ai ratat. 267 00:19:37,678 --> 00:19:41,974 Acest bătrân încearcă să lupte cu mine, să-și păstreze secretele în siguranță. 268 00:19:41,974 --> 00:19:45,937 Mai ales un secret prețios pe care îl protejează 269 00:19:45,937 --> 00:19:48,064 ca pe o lumânare în furtună. 270 00:19:49,315 --> 00:19:52,902 Poate e ceva ce nu vrea să știi. 271 00:19:53,986 --> 00:19:57,073 Nu mori de curiozitate să afli ce e? 272 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 Vă rog... 273 00:20:02,787 --> 00:20:04,121 Omorâți-mă... 274 00:20:04,121 --> 00:20:06,666 înainte să mă facă să vă omor. 275 00:20:06,666 --> 00:20:08,501 Nu. Niciodată! 276 00:20:12,129 --> 00:20:14,548 Trebuia să faci ce ți-a cerut bătrânul. 277 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 Acum e prea târziu! 278 00:20:45,246 --> 00:20:46,455 Nu. 279 00:20:59,969 --> 00:21:01,512 Domnule Bruce... 280 00:21:03,055 --> 00:21:06,767 Neghiobule! Ce naiba a fost în mintea ta? Dacă... 281 00:21:08,853 --> 00:21:11,230 Nu pot face treaba asta fără tine. 282 00:21:11,814 --> 00:21:15,109 Da, domnule Bruce. Știu. 283 00:21:20,990 --> 00:21:23,784 Abia aștept o baie lungă, dle. 284 00:21:27,872 --> 00:21:28,998 Rămâi aici. 285 00:21:45,222 --> 00:21:46,807 Favoare contra favoare. 286 00:21:47,391 --> 00:21:49,018 Cu plăcere. 287 00:21:50,853 --> 00:21:54,315 Salutare, Jim. A trecut multă vreme. 288 00:21:54,899 --> 00:21:58,819 Dumnezeule! Nu! Nu mă poți lăsa cu omul ăsta! 289 00:21:58,819 --> 00:22:03,866 Te rog, te implor, fac orice! Dar nu mă lăsa, te rog! 290 00:22:04,825 --> 00:22:06,660 Ce o să faci cu el? 291 00:22:06,660 --> 00:22:09,538 Probabil că nu vrei să știi asta. 292 00:22:10,623 --> 00:22:12,750 Nu, probabil că nu. 293 00:22:14,585 --> 00:22:16,378 Mi-a făcut plăcere să facem afaceri. 294 00:22:21,592 --> 00:22:24,720 Dle Dent, după incidentul din tren, 295 00:22:24,720 --> 00:22:27,932 {\an8}ai scăzut în sondaje cu încă 15 puncte în urma lui Jessop. 296 00:22:28,599 --> 00:22:31,435 Și cei mai mari donatori și-au anulat promisiunile pentru campanie. 297 00:22:31,435 --> 00:22:32,895 Cufărul campaniei e gol. 298 00:22:34,438 --> 00:22:35,272 Fir-ar să fie! 299 00:22:39,527 --> 00:22:43,197 Nu strânge! Pleacă, trebuie să mă gândesc. 300 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Bineînțeles, dle Dent. 301 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Thorne, sunt Dent. 302 00:23:06,679 --> 00:23:07,721 Hai să vorbim! 303 00:23:38,586 --> 00:23:40,588 Subtitrarea: Anca Tach 304 00:23:40,588 --> 00:23:42,673 Redactor Robert Ciubotaru