1
00:00:06,800 --> 00:00:08,135
Uite ce-i aici!
2
00:00:08,135 --> 00:00:09,344
ORGANIZAȚIA CARITABILĂ WEST SIDE
3
00:00:09,344 --> 00:00:12,556
Îmi amintesc când fabricile astea
erau deschise nonstop.
4
00:00:12,556 --> 00:00:14,767
Tata lucra în aia de colo.
5
00:00:14,767 --> 00:00:16,393
Făcea agrafe de birou.
6
00:00:16,393 --> 00:00:19,396
Apoi a lovit incendiul
acum câțiva ani și...
7
00:00:20,063 --> 00:00:21,774
Ce, ai nevoie de agrafe?
8
00:00:22,357 --> 00:00:25,778
Nu. Dacă aveam un guvern bun de ceva,
o reconstruiam.
9
00:00:25,778 --> 00:00:27,905
O aduceam iar la viață.
10
00:00:27,905 --> 00:00:30,699
În schimb,
ne-au rămas mahalalele și toate...
11
00:00:30,699 --> 00:00:32,159
Vezi chestia aia?
12
00:00:33,410 --> 00:00:34,536
Da.
13
00:00:36,497 --> 00:00:38,665
Ăla e un cal?
14
00:00:57,142 --> 00:00:58,644
Banii sau viața!
15
00:01:28,465 --> 00:01:30,968
Drumul nu e pentru doamne.
16
00:01:32,511 --> 00:01:34,638
Ar trebui să dai fuga acasă, scumpo.
17
00:02:21,768 --> 00:02:24,396
{\an8}BATMAN, CRUCIATUL CU MANTIE
18
00:02:26,607 --> 00:02:28,066
{\an8}DOMNUL FANTOMĂ JEFUIEȘTE
FONDURILE CARITABILE
19
00:02:28,066 --> 00:02:29,818
{\an8}Obligațiunile trezoreriei au mers bine,
20
00:02:29,818 --> 00:02:32,237
dar cred că vrem să trecem la acțiuni,
21
00:02:32,237 --> 00:02:35,032
care pot fi volatile, dar merită riscul.
22
00:02:35,032 --> 00:02:37,910
Una peste alta, portofoliul tău a crescut
cu 20% în ultimul an,
23
00:02:38,493 --> 00:02:40,954
ceea ce e destul de solid, după mine.
24
00:02:41,747 --> 00:02:43,165
Mă asculți?
25
00:02:43,165 --> 00:02:45,208
{\an8}Portofoliul a crescut, sunt tot bogat.
26
00:02:45,208 --> 00:02:47,252
{\an8}Ești prea grozav
să fii descris în cuvinte.
27
00:02:47,252 --> 00:02:49,713
{\an8}Da, la toate.
28
00:02:51,048 --> 00:02:54,343
{\an8}Așa... Ce părere ai
despre așa-zisele jafuri ale fantomei?
29
00:02:54,343 --> 00:02:56,678
{\an8}Evident, e un nebun în costum.
30
00:02:56,678 --> 00:02:59,181
- Pentru ce are nevoie o fantomă de bani?
- Bună observație.
31
00:02:59,806 --> 00:03:03,435
Și tu, Pennyworth?
Crezi că fantomele bântuie prin Gotham?
32
00:03:03,435 --> 00:03:05,812
Într-un oraș ca ăsta? Fără îndoială.
33
00:03:09,107 --> 00:03:11,276
- Nu ai avut un unchi?
- Ba da.
34
00:03:11,276 --> 00:03:15,030
Unchiul Nigel era convins că a văzut
spiritul răposatei lui soții rătăcind
35
00:03:15,030 --> 00:03:17,866
prin mlaștinile de lângă Axbridge.
36
00:03:17,866 --> 00:03:22,037
Da, căutând câinele. „Peticel...”
37
00:03:22,037 --> 00:03:24,998
„Peticel, unde ești?”
38
00:03:26,708 --> 00:03:28,377
Nu îmi dau seama ce e mai ciudat.
39
00:03:28,377 --> 00:03:32,047
Faptul că Pennyworth crede în fantome
sau faptul că sunteți așa prietenoși.
40
00:03:32,631 --> 00:03:35,342
Am fost crescut să tratez personalul
ca pe oameni, Bruce.
41
00:03:35,342 --> 00:03:37,511
Ar trebui să încerci și tu cândva.
42
00:03:41,223 --> 00:03:43,225
Mai știi proprietatea de pe coastă
43
00:03:43,225 --> 00:03:46,061
la care te gândeai
pentru proiectul Wayne Gardens, dar voiai
44
00:03:46,061 --> 00:03:47,854
- ... ceva mai aproape de oraș?
- Sigur.
45
00:03:47,854 --> 00:03:49,481
- Am cumpărat-o.
- Nu se poate!
46
00:03:49,481 --> 00:03:50,983
Ba se poate, fiule.
47
00:03:50,983 --> 00:03:52,901
O să construiesc case de o familie,
48
00:03:52,901 --> 00:03:55,821
locuințe pentru cei cu venituri mici,
o școală, un parc public.
49
00:03:55,821 --> 00:03:58,699
În fine, închei afacerea săptămâna asta.
50
00:03:58,699 --> 00:04:01,660
Sună grozav. Felicitări, Lucius!
51
00:04:01,660 --> 00:04:05,122
Mersi. Aș putea
să te bag și pe tine în afacere.
52
00:04:05,122 --> 00:04:08,291
Ai mai mult decât suficient
în contul ăla discreționar
53
00:04:08,291 --> 00:04:09,668
de care nu pot să mă apropii.
54
00:04:09,668 --> 00:04:11,336
Nu-ți face griji pentru acel cont.
55
00:04:11,336 --> 00:04:13,839
Consideră-l un fond
pentru cheltuieli mărunte.
56
00:04:14,965 --> 00:04:18,260
Probabil că nu vreau să știu
la ce folosești banii ăia, nu?
57
00:04:18,260 --> 00:04:20,721
Crede-mă, chiar nu vrei.
58
00:04:22,055 --> 00:04:25,976
„Harvey Dent face
ce l-au învățat mami și tati.
59
00:04:25,976 --> 00:04:27,602
„Cumpără orice vrea.
60
00:04:27,602 --> 00:04:30,355
„Acum încearcă să cumpere și alegerile.”
61
00:04:30,355 --> 00:04:32,858
Acum presa publică
tot ce spune primarul Jessop?
62
00:04:32,858 --> 00:04:34,860
Trebuia să rezolvi asta, Gorman!
63
00:04:34,860 --> 00:04:37,654
Am încercat,
dar Jessop controlează ziarele
64
00:04:37,654 --> 00:04:40,824
și sunt bucuroși să publice poze cu tine
și cu prietenii tăi bogați.
65
00:04:40,824 --> 00:04:43,285
Două sindicate
și-au retras deja sprijinul,
66
00:04:43,285 --> 00:04:44,661
și asta doar azi.
67
00:04:44,661 --> 00:04:47,748
Bine, am pierdut susținere
în rândul clasei muncitoare,
68
00:04:47,748 --> 00:04:49,416
dar poate rezolvăm asta.
69
00:04:49,416 --> 00:04:53,086
Facem un fel de eveniment de presă
ca să arătăm că ești un om din popor.
70
00:04:54,171 --> 00:04:56,673
Bine, aranjează, am întârziat la prânz.
71
00:05:02,846 --> 00:05:03,972
La club, Henry.
72
00:05:03,972 --> 00:05:07,100
L-am rugat pe Henry
să facă o plimbare prin cartier.
73
00:05:07,100 --> 00:05:08,810
Sper că nu te superi.
74
00:05:08,810 --> 00:05:11,021
Cu ce te pot ajuta, dle Thorne?
75
00:05:11,021 --> 00:05:13,648
Mai degrabă te pot ajuta eu, Dent.
76
00:05:13,648 --> 00:05:17,527
Scazi în sondaje
și sunt aici să te ajut cum pot.
77
00:05:17,527 --> 00:05:19,529
Credeam că-l susții pe primarul Jessop.
78
00:05:19,529 --> 00:05:22,449
Uneori vrei să pariezi
și pe roșu și pe negru.
79
00:05:22,449 --> 00:05:24,993
Atunci, orice ar fi, ești câștigător.
80
00:05:24,993 --> 00:05:26,995
Și întotdeauna joc pentru a câștiga.
81
00:05:26,995 --> 00:05:29,206
Tocmai de asta candidez.
82
00:05:29,206 --> 00:05:31,875
Ca să salvez orașul de corupția
pe care tu și Jessop...
83
00:05:31,875 --> 00:05:37,589
Înțeleg, ai un standard etic.
Dar nu salvezi pe nimeni dacă nu câștigi.
84
00:05:37,589 --> 00:05:41,843
La naiba, ești procuror.
Ar trebui să știi totul despre compromis.
85
00:05:41,843 --> 00:05:44,262
Din câte aud, ești maestru la asta.
86
00:05:44,262 --> 00:05:45,222
Ce tot...
87
00:05:45,222 --> 00:05:47,349
Dar e în regulă, Dent.
88
00:05:47,349 --> 00:05:51,269
Moralitatea are de obicei etalon glisant
pentru majoritatea bărbaților.
89
00:05:51,269 --> 00:05:53,396
Știi unde mă găsești...
90
00:05:54,523 --> 00:05:56,358
dacă vrei să revii în joc.
91
00:05:59,986 --> 00:06:01,196
Ceva e în neregulă.
92
00:06:01,196 --> 00:06:04,741
Duba care a fost jefuită aseară
aducea bani de la un eveniment caritabil.
93
00:06:04,741 --> 00:06:06,618
Ce face acest lucru să fie ciudat?
94
00:06:06,618 --> 00:06:09,204
Aseară au mai fost
cinci dube blindate în oraș,
95
00:06:09,204 --> 00:06:10,789
toate cu mai mulți bani.
96
00:06:10,789 --> 00:06:13,917
De ce ar alege hoțul
duba carității West Side?
97
00:06:14,376 --> 00:06:17,671
Hoțul nostru și-a asumat același risc,
dar pentru o recompensă mai mică.
98
00:06:17,671 --> 00:06:20,298
Poate n-ar trebui să mă concentrez
la ce e furat,
99
00:06:20,298 --> 00:06:22,509
ci la cei de la care se fură.
100
00:06:24,219 --> 00:06:26,888
Liniile ferate ale Gothamului
sunt arterele unui oraș mare,
101
00:06:26,888 --> 00:06:29,474
iar oamenii care călătoresc
sunt sângele lui vital.
102
00:06:29,474 --> 00:06:32,144
Mama care locuiește în East End,
dar lucrează în centru
103
00:06:32,144 --> 00:06:36,398
și cei din tura de noapte de la fabrică
sunt inima care bate în Gotham.
104
00:06:37,149 --> 00:06:38,984
Ca primar, o să am grijă ca trenurile
105
00:06:38,984 --> 00:06:42,154
să fie mai curate, mai ieftine
și mai sigure decât au fost vreodată.
106
00:06:55,292 --> 00:07:00,505
Acum, că v-am captat atenția, permiteți-mi
să vă ușurez de lucrurile de valoare.
107
00:07:00,505 --> 00:07:06,553
Portofelele, monedele, ceasurile
de buzunar, puneți tot în coburi, vă rog.
108
00:07:12,434 --> 00:07:15,312
Poftim. Ia ăștia
și lasă-i pe oamenii ăștia în pace!
109
00:07:16,396 --> 00:07:17,606
Nu, domnule!
110
00:07:17,606 --> 00:07:21,401
Nici n-aș visa să iau un bănuț
de la un om de rangul tău.
111
00:07:22,110 --> 00:07:25,113
Dar o să iau tot ce are ăsta.
112
00:07:28,158 --> 00:07:29,910
Cu bine, domnilor!
113
00:07:34,206 --> 00:07:35,207
Ce s-a întâmplat?
114
00:08:36,518 --> 00:08:38,520
Îmi dau seama că e puțin probabil,
115
00:08:38,520 --> 00:08:41,106
dar poate ar trebui
să luăm în considerare posibilitatea...
116
00:08:53,243 --> 00:08:55,495
E și autorul meu preferat, domnule.
117
00:08:55,495 --> 00:08:57,956
Deci, ce rămâne aici?
118
00:08:57,956 --> 00:09:01,293
Unu, fantoma asta îi vizează
doar pe cei defavorizați.
119
00:09:01,293 --> 00:09:04,671
Doi, după înfățișare,
este obsedat de secolul XVIII.
120
00:09:04,671 --> 00:09:06,131
Și trei...
121
00:09:07,590 --> 00:09:09,718
Am nevoie de răspunsuri
pe care nu le găsesc aici.
122
00:09:39,664 --> 00:09:44,044
Bine ați venit la Heritage Hill, dle Fox.
Sunt Russell Craddock.
123
00:09:44,044 --> 00:09:45,837
Te rog, spune-mi Lucius.
124
00:09:45,837 --> 00:09:47,380
Proprietatea e impresionantă.
125
00:09:47,380 --> 00:09:50,842
Da. Sau a fost.
126
00:09:50,842 --> 00:09:52,802
Cimitirul pe care l-am văzut
când am venit...
127
00:09:52,802 --> 00:09:53,970
Locul de veci al familiei.
128
00:09:53,970 --> 00:09:57,891
Proprietatea asta e în familie
de când erau ai mei pelerini.
129
00:09:57,891 --> 00:10:00,143
Sper să o poți păstra așa.
130
00:10:00,143 --> 00:10:02,937
- Cred că putem rezolva asta.
- Mulțumesc.
131
00:10:02,937 --> 00:10:05,607
Nu-mi place să vând locul ăsta,
132
00:10:06,232 --> 00:10:09,778
dar taxele pot sărăci pe oricine.
133
00:10:09,778 --> 00:10:11,154
Să ne adăpostim de ploaie.
134
00:10:11,780 --> 00:10:13,615
Să-ți prezint casa
135
00:10:13,615 --> 00:10:16,618
înainte de a semna actele.
136
00:10:22,832 --> 00:10:24,709
BIBLIOTECA GOTHAM
137
00:10:31,591 --> 00:10:34,677
Măi să fie, tânărul Bruce Wayne!
138
00:10:34,677 --> 00:10:36,346
Nu mai ești așa tânăr.
139
00:10:36,346 --> 00:10:37,889
Mă bucur să te văd, Wilma.
140
00:10:37,889 --> 00:10:41,351
Încă îmi amintesc după-amiezile alea lungi
141
00:10:41,351 --> 00:10:43,269
în care stăteai aici cu mama ta.
142
00:10:43,269 --> 00:10:47,190
Ai fost mereu foarte interesat
de cavaleri și aventuri.
143
00:10:47,690 --> 00:10:50,151
Văd că nu s-au schimbat multe.
144
00:10:50,151 --> 00:10:51,945
Te pot ajuta cu ceva?
145
00:10:51,945 --> 00:10:55,115
Încerc să aflu al cui e acest blazon,
146
00:10:55,115 --> 00:10:57,409
dar nu apare în nicio carte.
147
00:10:57,409 --> 00:11:01,621
Nu, n-are cum.
Ăsta e blazonul familiei Craddock.
148
00:11:01,621 --> 00:11:04,457
A fost una dintre familiile
care au fondat Gothamul,
149
00:11:04,457 --> 00:11:07,293
dar numele a fost șters
din istoria oficială
150
00:11:07,293 --> 00:11:10,713
din cauza faptelor lui James Craddock
din timpul Revoluției.
151
00:11:11,297 --> 00:11:14,008
James „Gentleman Jim” Craddock
152
00:11:14,008 --> 00:11:17,470
era aristocrat bogat și loialist înfocat.
153
00:11:18,513 --> 00:11:23,143
Dar era și un cartofor care a risipit
o mare parte din averea familiei
154
00:11:23,143 --> 00:11:26,396
și aproape că a pierdut
domeniul Heritage Hill.
155
00:11:26,938 --> 00:11:27,981
CARTA DREPTURILOR
156
00:11:27,981 --> 00:11:32,068
Cum s-a născut nobil,
Craddock a crezut că averea e dreptul lui
157
00:11:32,068 --> 00:11:35,280
și a dat vina pe democrație
pentru nenorocirile sale.
158
00:11:36,072 --> 00:11:39,409
Când a decăzut, a devenit tâlhar.
159
00:11:39,409 --> 00:11:43,621
Dar James Craddock
nu era Robin Hood. Dimpotrivă.
160
00:11:43,621 --> 00:11:47,459
Fura de la săraci pentru a se îmbuiba el.
161
00:11:47,459 --> 00:11:52,755
Când l-au prins, în cele din urmă,
a fost spânzurat în piața veche.
162
00:11:53,756 --> 00:11:55,592
{\an8}PĂRINȚII FONDATORI AI ORAȘULUI GOTHAM
163
00:11:55,592 --> 00:11:57,594
Ai fost de mare ajutor, Wilma.
164
00:11:58,178 --> 00:11:59,012
Îți mulțumesc.
165
00:12:00,180 --> 00:12:03,766
N-am apucat să-ți spun cât de rău
mi-a părut pentru ce s-a întâmplat.
166
00:12:06,436 --> 00:12:07,854
Sunt recunoscător.
167
00:12:11,983 --> 00:12:14,152
Lucius e acolo? Sunt Bruce Wayne.
168
00:12:14,152 --> 00:12:16,196
Îmi pare rău, dle Wayne, dar nu este.
169
00:12:16,196 --> 00:12:19,782
Dl Fox finalizează detaliile
unei achiziții de teren.
170
00:12:19,782 --> 00:12:22,744
- La Heritage Hill?
- Da, cum de...
171
00:12:22,744 --> 00:12:24,871
Spune-i că am sunat, te rog.
172
00:12:24,871 --> 00:12:26,581
La Heritage Hill, Pennyworth.
173
00:12:27,373 --> 00:12:28,791
Calc-o!
174
00:12:28,791 --> 00:12:30,126
Se face, dle!
175
00:12:36,466 --> 00:12:39,010
Alte câteva semnături și am terminat.
176
00:12:42,847 --> 00:12:43,848
Cine e aici?
177
00:12:44,432 --> 00:12:46,893
Unul dintre stră-stră-străunchii mei.
178
00:12:46,893 --> 00:12:51,147
A construit casa pe terenul
care i-a fost dat de regele Angliei.
179
00:12:51,147 --> 00:12:55,443
Dar, mai târziu,
a devenit infractor sau trădător.
180
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
A pătat numele familiei secole întregi.
181
00:13:14,379 --> 00:13:16,047
Mă numești „trădător”?
182
00:13:16,047 --> 00:13:20,885
Mizerabil nerecunoscător!
Trădezi tot ce am reprezentat noi!
183
00:13:20,885 --> 00:13:23,846
Heritage Hill e moștenirea Craddock,
184
00:13:23,846 --> 00:13:27,225
iar tu ai vinde-o unui netot ca ăsta?
185
00:13:27,225 --> 00:13:29,644
Ai grijă pe cine jignești, nenoro...
186
00:13:33,022 --> 00:13:34,274
Prea bine.
187
00:13:34,941 --> 00:13:36,776
Atunci, tu mori primul!
188
00:13:39,320 --> 00:13:41,489
- James Craddock.
- Mă cunoști?
189
00:13:41,489 --> 00:13:43,324
Știu cine pretinzi că ești.
190
00:13:50,248 --> 00:13:52,083
Plecați amândoi!
191
00:13:52,083 --> 00:13:54,794
Ca să știți, în primul rând, dărâm casa.
192
00:13:54,794 --> 00:13:55,753
Chiar te rog!
193
00:14:11,227 --> 00:14:15,023
Lupți ca un om de soi, așa că te cruț.
194
00:14:15,023 --> 00:14:19,944
Dar nu o să fiu atât de iertător, domnule,
dacă ne mai întâlnim a treia oară.
195
00:14:29,037 --> 00:14:30,705
Harvey, ai văzut ultimele sondaje?
196
00:14:30,705 --> 00:14:33,916
Chiar ai stat acolo și ai lăsat
cetățenii Gothamului să fie jefuiți?
197
00:14:33,916 --> 00:14:34,876
Domnul Dent...
198
00:14:34,876 --> 00:14:38,212
- Pe bune, nu ai nimic de zis?
- Zi-mi ceva!
199
00:14:38,212 --> 00:14:39,964
Amintește-mi să-l concediez pe Gorman.
200
00:14:41,174 --> 00:14:44,427
Apa asta nu poate aibă peste 42 de grade,
ar provoca leziuni nervoase.
201
00:14:44,594 --> 00:14:46,929
Am tratat fiecare rană
pe care ați avut-o, stăpâne Bruce,
202
00:14:46,929 --> 00:14:49,599
de la genunchi juliți
până la răni prin împușcare.
203
00:14:50,183 --> 00:14:51,559
Știu ce fac.
204
00:14:54,771 --> 00:14:58,816
De dragul discuției, să spunem
că Domnul Fantomă chiar e așa.
205
00:14:58,816 --> 00:15:00,068
O fantomă.
206
00:15:00,068 --> 00:15:02,445
Dacă e adevărat, cum îl opresc?
207
00:15:02,445 --> 00:15:06,658
Cred că e cineva aici, în Gotham,
care ar putea răspunde la întrebarea asta.
208
00:15:07,700 --> 00:15:11,371
LIBRĂRIA LINTON
209
00:15:17,377 --> 00:15:20,713
Aș spune că am închis,
dar nu pari genul căruia să-i pese.
210
00:15:21,297 --> 00:15:24,300
Dacă ești Linton Midnite,
vreau să mă ajuți. Îl vânez pe...
211
00:15:24,300 --> 00:15:27,178
Domnul Fantomă,
cunoscut anterior ca James Craddock.
212
00:15:27,804 --> 00:15:30,348
Și nu știi cum să prinzi o fantomă.
213
00:15:30,348 --> 00:15:33,601
Până azi, nu credeam că există.
214
00:15:33,601 --> 00:15:37,146
Apreciez un om dispus
să-și lărgească orizonturile.
215
00:15:37,146 --> 00:15:40,400
De ce ar fura o fantomă bani?
La ce i-ar putea trebui?
216
00:15:41,025 --> 00:15:42,735
Fiecare spectru e diferit,
217
00:15:42,735 --> 00:15:45,822
dar toate sunt ecouri ale fostului sine.
218
00:15:45,822 --> 00:15:48,658
Unele sunt legate de locul
unde au trăit sau au murit.
219
00:15:48,658 --> 00:15:52,036
Altele sunt sortite să repete în moarte
ce au făcut în viață.
220
00:15:53,371 --> 00:15:55,456
Vrei să scapi de Craddock?
221
00:15:55,456 --> 00:15:59,711
Cartea asta conține ritualul de trecere
din această lume în alta.
222
00:15:59,711 --> 00:16:04,132
O să ai nevoie de două lucruri.
Actul original pentru Heritage Hill.
223
00:16:04,132 --> 00:16:07,135
Craddock crede
că încă mai are drepturi în Gotham,
224
00:16:07,135 --> 00:16:09,303
așa că trebuie să arzi actul.
225
00:16:09,303 --> 00:16:10,680
Și celălalt lucru?
226
00:16:10,680 --> 00:16:12,640
Sângele unui nobil.
227
00:16:13,224 --> 00:16:16,018
Fantome vechi, magie veche.
228
00:16:16,018 --> 00:16:19,897
Fantoma vrea ce vrea, iar asta vrea sânge.
229
00:16:22,984 --> 00:16:25,778
Magia o să reacționeze.
230
00:16:25,778 --> 00:16:28,072
Chiar dacă crezi că te descurci,
231
00:16:28,072 --> 00:16:31,451
o să-ți găsească
slăbiciuni pe care nu știai că le ai.
232
00:16:34,245 --> 00:16:36,330
Favoare contra favoare.
233
00:16:36,330 --> 00:16:37,915
Ți-am dat ce-ți trebuia.
234
00:16:37,915 --> 00:16:41,252
În schimb, îmi înapoiezi asta când e gata.
235
00:16:42,420 --> 00:16:43,421
Pentru ce e?
236
00:16:44,046 --> 00:16:45,173
Ai să afli.
237
00:16:46,174 --> 00:16:47,884
BIBLIOTECA GOTHAM
238
00:16:54,640 --> 00:16:57,101
{\an8}Era în arhivele istorice, așa cum bănuiam.
239
00:16:57,101 --> 00:16:58,227
{\an8}ACT DE PROPRIETATE
240
00:16:58,227 --> 00:17:01,272
{\an8}Mă bucur că șperaclul
dăruit de mine când ați împlinit 12 ani
241
00:17:01,272 --> 00:17:02,398
a prins bine.
242
00:17:02,398 --> 00:17:04,525
Nimeni nu duce dorul
unui act vechi de 400 de ani.
243
00:17:04,525 --> 00:17:06,652
Dar obținerea lui a fost partea ușoară.
244
00:17:06,652 --> 00:17:10,072
Unde găsesc un nobil în Gotham?
245
00:17:10,072 --> 00:17:14,786
De fapt, domnule, ascendența Pennyworth
duce înapoi la ducele de Devonshire.
246
00:17:14,786 --> 00:17:16,287
Nu mi-ai zis niciodată asta.
247
00:17:16,287 --> 00:17:18,956
Sincer, domnule, nu m-ați întrebat.
248
00:17:20,500 --> 00:17:22,251
Ritualul ar putea fi periculos.
249
00:17:22,251 --> 00:17:26,047
Ar trebui să știți deja, domnule Bruce,
că nu mă sperii ușor.
250
00:17:33,179 --> 00:17:37,016
„Cu prima lamă și ultima,
îți tăiem legăturile cu acest loc.
251
00:17:37,016 --> 00:17:41,103
„Cu prima și ultima suflare,
te trimitem de-aici.
252
00:17:41,103 --> 00:17:46,108
„Cu prima rană și ultima,
îți consacrăm plecarea cu sânge.”
253
00:17:46,108 --> 00:17:49,028
Îți consacrăm plecarea cu sânge.
254
00:18:03,167 --> 00:18:04,544
Nu!
255
00:18:12,802 --> 00:18:15,304
Cred că te doare să vezi
Gothamul de azi, Craddock.
256
00:18:15,304 --> 00:18:17,723
Orașul ăsta ticălos!
257
00:18:20,518 --> 00:18:24,522
A fost o vreme
când clasele inferioare își știau locul.
258
00:18:24,522 --> 00:18:25,857
O perioadă mai bună.
259
00:18:27,984 --> 00:18:31,487
Când cei puțini îi conduceau
pe cei mulți, vrei să spui.
260
00:18:31,487 --> 00:18:33,656
Spui asta cu atâta dispreț!
261
00:18:33,656 --> 00:18:37,577
Nu-mi spune.
„Toți oamenii sunt născuți egali”, da?
262
00:18:38,202 --> 00:18:39,829
O aiureală absolută!
263
00:18:48,129 --> 00:18:50,673
Rămas-bun, Craddock. Întoarce-te în iad!
264
00:18:51,215 --> 00:18:52,717
Nu!
265
00:19:05,313 --> 00:19:07,857
Slavă cerului!
266
00:19:32,757 --> 00:19:36,135
Cât pe ce, golane! Și totuși, ai ratat.
267
00:19:37,678 --> 00:19:41,974
Acest bătrân încearcă să lupte cu mine,
să-și păstreze secretele în siguranță.
268
00:19:41,974 --> 00:19:45,937
Mai ales un secret prețios
pe care îl protejează
269
00:19:45,937 --> 00:19:48,064
ca pe o lumânare în furtună.
270
00:19:49,315 --> 00:19:52,902
Poate e ceva ce nu vrea să știi.
271
00:19:53,986 --> 00:19:57,073
Nu mori de curiozitate să afli ce e?
272
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
Vă rog...
273
00:20:02,787 --> 00:20:04,121
Omorâți-mă...
274
00:20:04,121 --> 00:20:06,666
înainte să mă facă să vă omor.
275
00:20:06,666 --> 00:20:08,501
Nu. Niciodată!
276
00:20:12,129 --> 00:20:14,548
Trebuia să faci ce ți-a cerut bătrânul.
277
00:20:14,548 --> 00:20:16,008
Acum e prea târziu!
278
00:20:45,246 --> 00:20:46,455
Nu.
279
00:20:59,969 --> 00:21:01,512
Domnule Bruce...
280
00:21:03,055 --> 00:21:06,767
Neghiobule! Ce naiba a fost
în mintea ta? Dacă...
281
00:21:08,853 --> 00:21:11,230
Nu pot face treaba asta fără tine.
282
00:21:11,814 --> 00:21:15,109
Da, domnule Bruce. Știu.
283
00:21:20,990 --> 00:21:23,784
Abia aștept o baie lungă, dle.
284
00:21:27,872 --> 00:21:28,998
Rămâi aici.
285
00:21:45,222 --> 00:21:46,807
Favoare contra favoare.
286
00:21:47,391 --> 00:21:49,018
Cu plăcere.
287
00:21:50,853 --> 00:21:54,315
Salutare, Jim. A trecut multă vreme.
288
00:21:54,899 --> 00:21:58,819
Dumnezeule! Nu!
Nu mă poți lăsa cu omul ăsta!
289
00:21:58,819 --> 00:22:03,866
Te rog, te implor, fac orice!
Dar nu mă lăsa, te rog!
290
00:22:04,825 --> 00:22:06,660
Ce o să faci cu el?
291
00:22:06,660 --> 00:22:09,538
Probabil că nu vrei să știi asta.
292
00:22:10,623 --> 00:22:12,750
Nu, probabil că nu.
293
00:22:14,585 --> 00:22:16,378
Mi-a făcut plăcere să facem afaceri.
294
00:22:21,592 --> 00:22:24,720
Dle Dent, după incidentul din tren,
295
00:22:24,720 --> 00:22:27,932
{\an8}ai scăzut în sondaje
cu încă 15 puncte în urma lui Jessop.
296
00:22:28,599 --> 00:22:31,435
Și cei mai mari donatori și-au anulat
promisiunile pentru campanie.
297
00:22:31,435 --> 00:22:32,895
Cufărul campaniei e gol.
298
00:22:34,438 --> 00:22:35,272
Fir-ar să fie!
299
00:22:39,527 --> 00:22:43,197
Nu strânge! Pleacă, trebuie să mă gândesc.
300
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Bineînțeles, dle Dent.
301
00:23:03,592 --> 00:23:05,427
Thorne, sunt Dent.
302
00:23:06,679 --> 00:23:07,721
Hai să vorbim!
303
00:23:38,586 --> 00:23:40,588
Subtitrarea: Anca Tach
304
00:23:40,588 --> 00:23:42,673
Redactor
Robert Ciubotaru