1
00:00:06,800 --> 00:00:08,135
ให้ตาย ดูที่นี่สิ
2
00:00:08,135 --> 00:00:09,344
องค์กรการกุศลเวสต์ไซด์
3
00:00:09,344 --> 00:00:12,556
ยังจําได้ตอนที่
โรงงานพวกนี้เปิดตลอด 24 ชั่วโมง
4
00:00:12,556 --> 00:00:14,767
พ่อฉันเคยทําที่โรงงานตรงนั้น
5
00:00:14,767 --> 00:00:16,393
ทําคลิปหนีบกระดาษ
6
00:00:16,393 --> 00:00:19,396
แล้วก็เกิดไฟไหม้สองสามปีก่อน แล้ว...
7
00:00:20,063 --> 00:00:21,774
อะไร อยากได้คลิปหนีบกระดาษเหรอ
8
00:00:22,357 --> 00:00:25,778
เปล่า เรามีรัฐบาลงบเยอะ
ก็ควรจะสร้างใหม่
9
00:00:25,778 --> 00:00:27,905
ทําให้แถวนี้กลับมาคึกคัก
10
00:00:27,905 --> 00:00:30,699
แต่กลับกัน เราได้รักษาสลัมกับ...
11
00:00:30,699 --> 00:00:32,159
เห็นนั่นไหม
12
00:00:33,410 --> 00:00:34,536
เห็น
13
00:00:36,497 --> 00:00:38,665
นั่นม้าเหรอ
14
00:00:57,142 --> 00:00:58,644
ส่งของมีค่ามา
15
00:01:28,465 --> 00:01:30,968
ถนนเส้นนี้ไม่เหมาะกับผู้หญิง
16
00:01:32,511 --> 00:01:34,638
วิ่งกลับบ้านเสีย แม่หนู
17
00:02:21,768 --> 00:02:24,396
{\an8}แบทแมน อัศวินรัตติกาล
18
00:02:26,607 --> 00:02:28,066
{\an8}เจ้าผีสุภาพบุรุษฉกของการกุศล
19
00:02:28,066 --> 00:02:29,818
{\an8}พันธบัตรรัฐบาลให้ผลตอบแทนดี
20
00:02:29,818 --> 00:02:32,237
แต่ผมว่าเราต้องเริ่มเปลี่ยนไปเป็นหุ้นแล้ว
21
00:02:32,237 --> 00:02:35,032
ซึ่งอาจจะผันผวน แต่จะคุ้มค่าแน่นอน
22
00:02:35,032 --> 00:02:37,910
รวมๆ แล้ว พอร์ตของคุณ
เพิ่มขึ้น 20 เปอร์เซ็นต์จากช่วงปีก่อน
23
00:02:38,493 --> 00:02:40,954
ซึ่งถือว่าค่อนข้างแข็งแกร่งถ้าจะให้ผมพูด
24
00:02:41,747 --> 00:02:43,165
ฟังผมอยู่หรือเปล่า
25
00:02:43,165 --> 00:02:45,208
{\an8}พอร์ตขึ้น ผมยังรวยอยู่
26
00:02:45,208 --> 00:02:47,252
{\an8}คุณใช้คําพูดสวยหรูเกิน
27
00:02:47,252 --> 00:02:49,713
{\an8}ใช่ ใช่ และใช่
28
00:02:51,048 --> 00:02:54,343
{\an8}แล้วนี่คุณคิดยังไง
กับเจ้าผีสุภาพบุรุษ
29
00:02:54,343 --> 00:02:56,678
{\an8}ก็เห็นๆ อยู่ว่าเป็นคนบ้าในชุดคอสตูม
30
00:02:56,678 --> 00:02:59,181
- ผีจะเอาเงินไปทําไม
- มีเหตุผล
31
00:02:59,806 --> 00:03:03,435
คุณล่ะ เพนนีเวิร์ธ
คิดว่าผีหลอกก็อตแธมอยู่หรือเปล่า
32
00:03:03,435 --> 00:03:05,812
เมืองแบบนี้เหรอ ผมไม่แปลกใจหรอก
33
00:03:09,107 --> 00:03:11,276
- คุณมีลุงไม่ใช่เหรอ
- แน่นอน
34
00:03:11,276 --> 00:03:15,030
ลุงไนเจลเชื่อว่าเขาเห็น
วิญญาณของภรรยาผู้ล่วงลับ
35
00:03:15,030 --> 00:03:17,866
เตร็ดเตร่อยู่ในทุ่งโล่ง
นอกเมืองแอ็กซ์บริดจ์
36
00:03:17,866 --> 00:03:22,037
ใช่ มองหาหมาตัวนั้น "แพทเชส..."
37
00:03:22,037 --> 00:03:24,998
"แพทเชส อยู่ไหน"
38
00:03:26,708 --> 00:03:28,377
ไม่แน่ใจว่าอันไหนแปลกกว่า
39
00:03:28,377 --> 00:03:32,047
เพนนีเวิร์ธเชื่อเรื่องผี
หรือคุณสองคนสนิทสนมมาก
40
00:03:32,631 --> 00:03:35,342
ผมถูกเลี้ยงดูมาให้ปฏิบัติ
ต่อพนักงานเหมือนคนน่ะ บรูซ
41
00:03:35,342 --> 00:03:37,511
คุณลองทําแบบผมดูบ้างก็ได้
42
00:03:41,223 --> 00:03:43,225
จําที่ดินที่เลียบชายฝั่งขึ้นไปได้ไหม
43
00:03:43,225 --> 00:03:46,061
ที่คุณคิดจะเอามาทําโปรเจกต์สวนเวย์น
แต่คุณอยากได้
44
00:03:46,061 --> 00:03:47,854
- ที่ที่ใกล้เมืองกว่านี้
- จําได้
45
00:03:47,854 --> 00:03:49,481
- ผมซื้อมาแล้ว
- ไม่จริงน่า
46
00:03:49,481 --> 00:03:50,983
จริงสิ พ่อหนุ่ม
47
00:03:50,983 --> 00:03:52,901
จะเอามาทําบ้านครอบครัวเดี่ยว
48
00:03:52,901 --> 00:03:55,821
บ้านคนมีรายได้ต่ํา
โรงเรียน สวนสาธารณะ
49
00:03:55,821 --> 00:03:58,699
ยังไงก็เถอะ
ผมจะสรุปดีลภายในอาทิตย์หน้า
50
00:03:58,699 --> 00:04:01,660
ดีเลยนี่ ยินดีด้วย ลูเซียส
51
00:04:01,660 --> 00:04:05,122
ขอบคุณ คุณมาร่วมกับผมได้นะ
52
00:04:05,122 --> 00:04:08,291
คุณมีบัญชีที่ให้ผู้จัดการกองทุน
ลงทุนแทนอีกเพียบ
53
00:04:08,291 --> 00:04:09,668
ที่ไม่ยอมให้ผมเข้าใกล้
54
00:04:09,668 --> 00:04:11,336
ไม่ต้องห่วงบัญชีนั้น
55
00:04:11,336 --> 00:04:13,839
คิดซะว่าเป็นกองทุนจิปาถะ
56
00:04:14,965 --> 00:04:18,260
ผมไม่ควรจะอยากรู้ว่า
คุณเอาเงินนั้นไปใช้ทําอะไรใช่ไหม
57
00:04:18,260 --> 00:04:20,721
เชื่อเถอะ คุณไม่อยากรู้หรอก
58
00:04:22,055 --> 00:04:25,976
"ฮาร์วีย์ เดนท์ก็แค่ทําตามที่พ่อแม่สอนให้ทํา
59
00:04:25,976 --> 00:04:27,602
"ซื้อทุกอย่างที่อยากได้
60
00:04:27,602 --> 00:04:30,355
"ตอนนี้เขาเลย
พยายามจะซื้อการเลือกตั้งด้วย"
61
00:04:30,355 --> 00:04:32,858
เทศมนตรีเจสซอปพูดอะไร
สื่อก็เอาไปลงหมดงั้นเหรอ
62
00:04:32,858 --> 00:04:34,860
มันหน้าที่ที่คุณต้องจัดการ
กอร์แมน
63
00:04:34,860 --> 00:04:37,654
เราพยายามแล้ว
แต่เจสซอปมีอํานาจเหนือสื่อครับ
64
00:04:37,654 --> 00:04:40,824
แล้วสื่อก็อยากลงรูปคุณ
กับเพื่อนที่มั่งมีของคุณด้วย
65
00:04:40,824 --> 00:04:43,285
สหภาพแรงงานสองกลุ่มแล้วนะ
ที่เลิกประกาศสนับสนุน
66
00:04:43,285 --> 00:04:44,661
แล้วก็แค่วันนี้วันเดียว
67
00:04:44,661 --> 00:04:47,748
ครับ เราเสียเสียงสนับสนุน
จากชนชั้นแรงงานไปบ้าง
68
00:04:47,748 --> 00:04:49,416
แต่เราอาจจะยังแก้ไขได้
69
00:04:49,416 --> 00:04:53,086
จัดงานแถลงข่าวอะไรสักอย่างสิครับ
ให้คนเห็นว่าคุณเป็นคนของประชาชน
70
00:04:54,171 --> 00:04:56,673
ก็ได้ เตรียมมา ผมไปมื้อเที่ยงสายแล้ว
71
00:05:02,846 --> 00:05:03,972
ไปสโมสร เฮนรี่
72
00:05:03,972 --> 00:05:07,100
ผมขอให้เฮนรี่ออกไปเดินเล่นก่อน
73
00:05:07,100 --> 00:05:08,810
คงไม่ว่าอะไรนะ
74
00:05:08,810 --> 00:05:11,021
มีอะไรให้ผมช่วยเหรอ คุณธอร์น
75
00:05:11,021 --> 00:05:13,648
ผมต่างหากล่ะที่จะช่วยคุณ เดนท์
76
00:05:13,648 --> 00:05:17,527
ผลโพลของคุณกําลังตก
ผมมาเพื่อช่วยทุกทางที่ช่วยได้
77
00:05:17,527 --> 00:05:19,529
นึกว่าคุณสนับสนุน
เทศมนตรีเจสซอปซะอีก
78
00:05:19,529 --> 00:05:22,449
บางครั้งเราก็อยากเดิมพันกับทั้งสองฝ่าย
79
00:05:22,449 --> 00:05:24,993
แต่ไม่ว่าใครจะชนะ เราก็เป็นผู้ชนะ
80
00:05:24,993 --> 00:05:26,995
และผมเล่นเพื่อชนะทุกครั้ง
81
00:05:26,995 --> 00:05:29,206
ผมถึงได้ลงสมัครไง
82
00:05:29,206 --> 00:05:31,875
เพื่อช่วยเมืองนี้
จากการคอร์รัปชั่นที่คุณกับเจสซอป...
83
00:05:31,875 --> 00:05:37,589
อืม เข้าใจแล้ว คุณมีคุณธรรม
แต่ถ้าคุณไม่ชนะ คุณก็ช่วยใครไม่ได้
84
00:05:37,589 --> 00:05:41,843
อ้อ คุณเป็นอัยการเขต
คุณก็น่าจะรู้เรื่องการประนีประนอมดี
85
00:05:41,843 --> 00:05:44,262
เท่าที่ได้ยินมา
คุณนี่แหละนักประนีประนอมตัวพ่อเลย
86
00:05:44,262 --> 00:05:45,222
นี่คุณจะพูด...
87
00:05:45,222 --> 00:05:47,349
แต่ไม่เป็นไรหรอก เดนท์
88
00:05:47,349 --> 00:05:51,269
คุณธรรมสําหรับคนส่วนใหญ่
มันก็อยู่แค่บนตาชั่ง
89
00:05:51,269 --> 00:05:53,396
คุณรู้ว่าจะหาผมเจอได้ที่ไหน
90
00:05:54,523 --> 00:05:56,358
ถ้าอยากกลับเข้ามาในเกม
91
00:05:59,986 --> 00:06:01,196
มีบางอย่างแปลกๆ
92
00:06:01,196 --> 00:06:04,741
รถบรรทุกที่ถูกปล้นเมื่อคืน
ขนของสะสมจากงานการกุศล
93
00:06:04,741 --> 00:06:06,618
แปลกยังไงครับ
94
00:06:06,618 --> 00:06:09,204
เมื่อคืนมีรถหุ้มเกราะอีกห้าคันในเมือง
95
00:06:09,204 --> 00:06:10,789
ทุกคันขนเงิน
96
00:06:10,789 --> 00:06:13,917
ทําไมโจรถึงเลือก
รถขององค์กรการกุศลเวสต์ไซด์
97
00:06:14,376 --> 00:06:17,671
โจรนั่นเสี่ยงแบบเดียวกัน
แต่เพื่อผลตอบแทนที่น้อยกว่า
98
00:06:17,671 --> 00:06:20,298
หรือว่าฉันไม่ควรโฟกัสที่อะไรถูกขโมย
99
00:06:20,298 --> 00:06:22,509
แต่ขโมยจากใคร
100
00:06:24,219 --> 00:06:26,888
เช่นเดียวกับที่รถไฟก็อตแธม
เป็นเส้นเลือดของเมืองที่ยิ่งใหญ่
101
00:06:26,888 --> 00:06:29,474
คนที่ขึ้นรถไฟก็เป็นเลือดหล่อเลี้ยงเมือง
102
00:06:29,474 --> 00:06:32,144
แม่ที่อยู่อีสต์เอ็นด์
แต่ต้องไปทํางานในเมือง
103
00:06:32,144 --> 00:06:36,398
พนักงานโรงงานกะดึก
คือหัวใจที่เต้นอยู่ของก็อตแธม
104
00:06:37,149 --> 00:06:38,984
ถ้าผมได้เป็นเทศมนตรี ผมจะทําให้
105
00:06:38,984 --> 00:06:42,154
รถไฟของเราสะอาดขึ้น ราคาถูกลง
และปลอดภัยมากขึ้นกว่าเดิม
106
00:06:55,292 --> 00:07:00,505
ในเมื่อทุกคนเห็นข้าแล้ว
ส่งของมีค่ามาให้หมด
107
00:07:00,505 --> 00:07:06,553
กระเป๋าธนบัตร เหรียญ
นาฬิกาพก ใส่ในกระเป๋าอานม้านี้เลย
108
00:07:12,434 --> 00:07:15,312
เอานี่ไป แล้วเลิกยุ่งกับคนพวกนี้
109
00:07:16,396 --> 00:07:17,606
ไม่ขอรับ
110
00:07:17,606 --> 00:07:21,401
ข้ามิบังอาจคิดจะเอาเหรียญครึ่งเพนนี
จากชายสถานะอย่างท่านหรอก
111
00:07:22,110 --> 00:07:25,113
แต่ข้าจะเอาทุกอย่างจากเจ้าหมอนี่
112
00:07:28,158 --> 00:07:29,910
ลาก่อน สุภาพบุรุษทั้งหลาย
113
00:07:34,206 --> 00:07:35,207
เกิดอะไรขึ้น
114
00:08:36,518 --> 00:08:38,520
ผมรู้ว่าไม่น่าเป็นไปได้
115
00:08:38,520 --> 00:08:41,106
แต่บางทีเราควรพิจารณา
ถึงความเป็นไปได้ที่...
116
00:08:53,243 --> 00:08:55,495
เขาก็เป็นนักเขียน
คนโปรดของผมเหมือนกันครับ
117
00:08:55,495 --> 00:08:57,956
แล้วอะไรล่ะที่เหลืออยู่
118
00:08:57,956 --> 00:09:01,293
หนึ่ง ผีตนนี้พุ่งเป้าแค่คนด้อยโอกาส
119
00:09:01,293 --> 00:09:04,671
สอง ดูจากรูปพรรณสัณฐาน
ผีตนนี้หลงใหลศตวรรษที่ 18
120
00:09:04,671 --> 00:09:06,131
และสาม...
121
00:09:07,590 --> 00:09:09,718
ฉันต้องการคําตอบที่หาไม่ได้ที่นี่
122
00:09:39,664 --> 00:09:44,044
ยินดีต้อนรับสู่เฮอริเทจฮิลล์
คุณฟ็อกซ์ ผมรัสเซลล์ แครดด็อก
123
00:09:44,044 --> 00:09:45,837
เรียกผมว่าลูเซียสเถอะ
124
00:09:45,837 --> 00:09:47,380
ที่ดินดูดีมาก
125
00:09:47,380 --> 00:09:50,842
ครับ แต่ก็เคยดูดีกว่านี้
126
00:09:50,842 --> 00:09:52,802
สุสานที่ผมเห็นระหว่างทางเข้ามา...
127
00:09:52,802 --> 00:09:53,970
ที่ดินของตระกูล
128
00:09:53,970 --> 00:09:57,891
ที่ดินผืนนี้เป็นของตระกูล
มาตั้งแต่สมัยที่พวกเขาเป็นนักแสวงบุญ
129
00:09:57,891 --> 00:10:00,143
หวังว่าคุณจะอนุรักษ์มันไว้ได้
130
00:10:00,143 --> 00:10:02,937
- ผมว่าเรื่องนั้นเราจัดการได้
- ขอบคุณ
131
00:10:02,937 --> 00:10:05,607
ผมไม่อยากขายที่นี่เลย
132
00:10:06,232 --> 00:10:09,778
แต่ภาษีจะส่งคน
ไปอยู่สถานสงเคราะห์คนยากจน
133
00:10:09,778 --> 00:10:11,154
เข้ามาหลบฝนข้างในก่อน
134
00:10:11,780 --> 00:10:13,615
ผมจะพาเดินดูบ้านเก่าหลังนี้
135
00:10:13,615 --> 00:10:16,618
ก่อนที่เราจะเซ็นเอกสาร
136
00:10:22,832 --> 00:10:24,709
ห้องสมุดก็อตแธม
137
00:10:31,591 --> 00:10:34,677
นั่นหนูน้อยบรูซ เวย์นเหรอ
138
00:10:34,677 --> 00:10:36,346
ไม่ใช่หนูน้อยแล้วสินะ
139
00:10:36,346 --> 00:10:37,889
ดีใจที่ได้เจอครับ วิลม่า
140
00:10:37,889 --> 00:10:41,351
ฉันยังจําช่วงบ่ายสมัยนั้นได้เลย
141
00:10:41,351 --> 00:10:43,269
ที่เธอมาที่นี่กับแม่
142
00:10:43,269 --> 00:10:47,190
เธอสนใจแต่เรื่องอัศวินกับการผจญภัย
143
00:10:47,690 --> 00:10:50,151
ดูเหมือนจะยังไม่เปลี่ยนไปเท่าไหร่นะ
144
00:10:50,151 --> 00:10:51,945
มีอะไรให้ช่วยไหม
145
00:10:51,945 --> 00:10:55,115
ผมพยายามจะหาว่า
ตราประจําตระกูลนี้เป็นของใคร
146
00:10:55,115 --> 00:10:57,409
แต่ไม่อยู่ในหนังสือพวกนี้เลย
147
00:10:57,409 --> 00:11:01,621
ไม่อยู่หรอก
นี่น่ะตราประจําตระกูลแครดด็อก
148
00:11:01,621 --> 00:11:04,457
พวกเขาเป็นครอบครัวแรกๆ
ที่ก่อตั้งก็อตแธม
149
00:11:04,457 --> 00:11:07,293
แต่ชื่อถูกลบออกไป
จากประวัติศาสตร์ทางการ
150
00:11:07,293 --> 00:11:10,713
เพราะการกระทํา
ของเจมส์ แครดด็อกในช่วงปฏิวัติ
151
00:11:11,297 --> 00:11:14,008
เจมส์ "สุภาพบุรุษจิม" แครดด็อก
152
00:11:14,008 --> 00:11:17,470
เป็นชนชั้นสูงผู้มั่งมี
และเป็นผู้ภักดีต่อกษัตริย์
153
00:11:18,513 --> 00:11:23,143
แต่เขาก็เป็นนักพนันที่เอาทรัพย์สิน
ของตระกูลไปใช้สุรุ่ยสุร่าย
154
00:11:23,143 --> 00:11:26,396
และเกือบเสียที่ดินเฮอริเทจฮิลล์ไป
155
00:11:26,938 --> 00:11:27,981
บัญญัติสิทธิ
156
00:11:27,981 --> 00:11:32,068
เพราะแครดด็อกเกิดมาในชนชั้นสูง
เขาเชื่อว่าความมั่งคั่งเป็นสิทธิของเขา
157
00:11:32,068 --> 00:11:35,280
และเขาก็โทษประชาธิปไตย
ที่ทําให้เขาพบกับเคราะห์ร้าย
158
00:11:36,072 --> 00:11:39,409
พอถึงจุดตกต่ํา
เขาก็กลายมาเป็นโจรปล้นตามถนน
159
00:11:39,409 --> 00:11:43,621
แต่เจมส์ แครดด็อกไม่ใช่โรบินฮูด
แต่ตรงกันข้าม
160
00:11:43,621 --> 00:11:47,459
เขาขโมยจากคนจนเอามาให้ตัวเอง
161
00:11:47,459 --> 00:11:52,755
พอถูกจับได้
เขาก็ถูกแขวนคอที่ตะแลงแกงเมืองเก่า
162
00:11:53,756 --> 00:11:55,592
{\an8}นครก็อตแธม
บิดาผู้ก่อตั้ง
163
00:11:55,592 --> 00:11:57,594
คุณช่วยได้เยอะเลย วิลม่า
164
00:11:58,178 --> 00:11:59,012
ขอบคุณครับ
165
00:12:00,180 --> 00:12:03,766
ฉันไม่เคยได้บอกเลย
ว่าฉันเสียใจด้วยกับเรื่องที่เกิดขึ้น
166
00:12:06,436 --> 00:12:07,854
ขอบคุณมากครับ
167
00:12:11,983 --> 00:12:14,152
ลูเซียสอยู่ไหม นี่บรูซ เวย์น
168
00:12:14,152 --> 00:12:16,196
ขอโทษด้วยค่ะ คุณเวย์น แต่เขาไม่อยู่
169
00:12:16,196 --> 00:12:19,782
คุณฟ็อกซ์กําลังสรุปรายละเอียด
การครอบครองที่ดิน
170
00:12:19,782 --> 00:12:22,744
- ที่เฮอริเทจฮิลล์เหรอ
- ค่ะ คุณรู้ได้...
171
00:12:22,744 --> 00:12:24,871
ฝากบอกเขาด้วยว่าผมโทรหา
172
00:12:24,871 --> 00:12:26,581
เฮอริเทจฮิลล์ เพนนีเวิร์ธ
173
00:12:27,373 --> 00:12:28,791
อย่าให้เสียเวลา
174
00:12:28,791 --> 00:12:30,126
รีบไปเดี๋ยวนี้ครับ
175
00:12:36,466 --> 00:12:39,010
เซ็นอีกไม่กี่ที่ก็เสร็จเรียบร้อย
176
00:12:42,847 --> 00:12:43,848
นั่นใครครับ
177
00:12:44,432 --> 00:12:46,893
ลุงทวดของปู่ทวดผม
178
00:12:46,893 --> 00:12:51,147
เขาสร้างบ้านบนที่ดิน
ที่ได้จากกษัตริย์แห่งอังกฤษ
179
00:12:51,147 --> 00:12:55,443
แต่ต่อมา เขากลายเป็นอาชญากร
หรือคนทรยศนี่แหละ
180
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
เขาทําลายชื่อตระกูล
อยู่นานหลายศตวรรษ
181
00:13:14,379 --> 00:13:16,047
เรียกข้าว่าคนทรยศรึ
182
00:13:16,047 --> 00:13:20,885
เจ้าคนเนรคุณ
เจ้าทรยศทุกอย่างที่เรายึดมั่น
183
00:13:20,885 --> 00:13:23,846
เฮอริเทจฮิลล์เป็นมรดกของแครดด็อก
184
00:13:23,846 --> 00:13:27,225
แต่เจ้ากลับเอาไปขายให้คนชั้นต่ําเยี่ยงนี้
185
00:13:27,225 --> 00:13:29,644
แกว่าใคร ระวังปากด้วย ไอ้...
186
00:13:33,022 --> 00:13:34,274
ถ้างั้น
187
00:13:34,941 --> 00:13:36,776
เจ้าก็ตายก่อน
188
00:13:39,320 --> 00:13:41,489
- เจมส์ แครดด็อก
- รู้จักข้ารึ
189
00:13:41,489 --> 00:13:43,324
ฉันรู้ว่าแกแกล้งเป็นใคร
190
00:13:50,248 --> 00:13:52,083
คุณสองคน ออกไปจากที่นี่
191
00:13:52,083 --> 00:13:54,794
ขอบอกไว้ก่อน
ผมจะรื้อบ้านหลังนี้เป็นอย่างแรกเลย
192
00:13:54,794 --> 00:13:55,753
รื้อเลย
193
00:14:11,227 --> 00:14:15,023
เจ้าสู้เยี่ยงคนชั้นสูง
ฉะนั้นข้าจะปล่อยเจ้าไป
194
00:14:15,023 --> 00:14:19,944
แต่ข้าจะไม่ไว้หน้าเจ้า
หากเราพบกันอีกเป็นครั้งที่สาม
195
00:14:29,037 --> 00:14:30,705
ฮาร์วีย์ เห็นโพลล่าสุดหรือยัง
196
00:14:30,705 --> 00:14:33,916
คุณยืนอยู่เฉยๆ
ให้พลเมืองก็อตแธมถูกปล้นจริงเหรอครับ
197
00:14:33,916 --> 00:14:34,876
คุณเดนท์...
198
00:14:34,876 --> 00:14:38,212
- จริงเหรอ ไม่มีความเห็นเหรอ
- พูดอะไรหน่อย
199
00:14:38,212 --> 00:14:39,964
เตือนผมให้ไล่กอร์แมนออกด้วย
200
00:14:41,174 --> 00:14:44,427
อุณหภูมิน้ําจะสูงกว่า 42 องศาไม่ได้
ไม่งั้นจะทําให้ประสาทเสียหาย
201
00:14:44,594 --> 00:14:46,929
ผมรักษาทุกอาการบาดเจ็บของคุณมาแล้ว
202
00:14:46,929 --> 00:14:49,599
ตั้งแต่เข่าถลอกไปจนถึงแผลกระสุนปืน
203
00:14:50,183 --> 00:14:51,559
ผมรู้ว่าผมทําอะไรอยู่
204
00:14:54,771 --> 00:14:58,816
สมมติว่าเจ้าผีสุภาพบุรุษของเรา
เป็นอย่างที่ว่าจริงๆ
205
00:14:58,816 --> 00:15:00,068
เป็นผี
206
00:15:00,068 --> 00:15:02,445
ถ้าเป็นเรื่องจริง ฉันจะหยุดมันได้ยังไง
207
00:15:02,445 --> 00:15:06,658
ผมเชื่อว่ามีคนคนนึง
ในก็อตแธมที่จะตอบคําถามนั้นได้
208
00:15:07,700 --> 00:15:11,371
ร้านหนังสือลินตัน
209
00:15:17,377 --> 00:15:20,713
ผมจะบอกว่าเราปิดแล้ว
แต่ดูคุณจะเป็นพวกที่ไม่สนว่าปิด
210
00:15:21,297 --> 00:15:24,300
ถ้าคุณคือลินตัน มิดไนต์
ผมมีเรื่องให้คุณช่วย ผมกําลังล่า...
211
00:15:24,300 --> 00:15:27,178
เจ้าผีสุภาพบุรุษ หรือที่เคยรู้จัก
ในชื่อเจมส์ แครดด็อก
212
00:15:27,804 --> 00:15:30,348
และคุณก็ไม่รู้ว่าจะจับผียังไง
213
00:15:30,348 --> 00:15:33,601
ก่อนหน้านี้ ผมไม่เชื่อว่าผีมีจริง
214
00:15:33,601 --> 00:15:37,146
ผมดีใจที่มีคนยินดีเปิดรับสิ่งใหม่ๆ
215
00:15:37,146 --> 00:15:40,400
ผีจะขโมยเงินไปทําไม
มันจะเอาไปทําอะไรได้
216
00:15:41,025 --> 00:15:42,735
ผีแต่ละตนไม่เหมือนกัน
217
00:15:42,735 --> 00:15:45,822
แต่ทุกตนล้วนเป็นเสียงสะท้อนตัวตนเดิม
218
00:15:45,822 --> 00:15:48,658
บางตนผูกพันกับที่ที่เคยอยู่หรือตาย
219
00:15:48,658 --> 00:15:52,036
บางตนตายแล้วก็ยังทําแบบเดิม
เหมือนที่เคยทําตอนมีชีวิต
220
00:15:53,371 --> 00:15:55,456
คุณอยากกําจัดแครดด็อกใช่ไหม
221
00:15:55,456 --> 00:15:59,711
หนังสือเล่มนี้มีพิธีกรรมผ่านภาวะ
จากโลกนี้ไปอีกโลกหนึ่ง
222
00:15:59,711 --> 00:16:04,132
คุณจะต้องใช้สองอย่าง
โฉนดต้นฉบับของเฮอริเทจฮิลล์
223
00:16:04,132 --> 00:16:07,135
แครดด็อกยังเชื่อว่า
เขามีกรรมสิทธิ์ในก็อตแธม
224
00:16:07,135 --> 00:16:09,303
คุณจะต้องเผากรรมสิทธิ์นั้น
225
00:16:09,303 --> 00:16:10,680
แล้วอีกอย่างล่ะ
226
00:16:10,680 --> 00:16:12,640
เลือดของขุนนาง
227
00:16:13,224 --> 00:16:16,018
ผีเก่า เวทมนตร์เก่า
228
00:16:16,018 --> 00:16:19,897
มันต้องการสิ่งที่ต้องการ
และตนนี้ต้องการเลือด
229
00:16:22,984 --> 00:16:25,778
เวทมนตร์นี้ มันจะสู้กลับ
230
00:16:25,778 --> 00:16:28,072
ถึงคุณจะคิดว่าคุณรับมือได้
231
00:16:28,072 --> 00:16:31,451
มันก็จะหาจุดอ่อนที่คุณไม่รู้ว่ามี
232
00:16:34,245 --> 00:16:36,330
บุญคุณแลกบุญคุณ
233
00:16:36,330 --> 00:16:37,915
ผมให้สิ่งที่คุณต้องการแล้ว
234
00:16:37,915 --> 00:16:41,252
เพื่อเป็นการตอบแทน
คุณคืนนี่มาให้ผมเมื่อเสร็จเรียบร้อย
235
00:16:42,420 --> 00:16:43,421
เอาไว้ทําอะไร
236
00:16:44,046 --> 00:16:45,173
เดี๋ยวก็รู้
237
00:16:46,174 --> 00:16:47,884
ห้องสมุดก็อตแธม
238
00:16:54,640 --> 00:16:57,101
{\an8}มันอยู่ในหอจดหมายเหตุประวัติศาสตร์
อย่างที่ฉันคาดไว้
239
00:16:57,101 --> 00:16:58,227
{\an8}โฉนดที่ดิน
240
00:16:58,227 --> 00:17:01,272
{\an8}ดีใจที่ได้เห็นว่ากุญแจผีที่ผมให้คุณ
เป็นของขวัญวันเกิดอายุ 12 ปี
241
00:17:01,272 --> 00:17:02,398
มีประโยชน์ก็คราวนี้
242
00:17:02,398 --> 00:17:04,525
ไม่มีใครจะมาตามหา
โฉนดอายุ 400 ปีหรอก
243
00:17:04,525 --> 00:17:06,652
แต่เอาโฉนดมายังง่าย
244
00:17:06,652 --> 00:17:10,072
ที่ยากคือไปหาขุนนางได้จากที่ไหน
ในนครก็อตแธม
245
00:17:10,072 --> 00:17:14,786
จริงๆ แล้ว ตระกูลเพนนีเวิร์ธ
สืบทอดมาจากดยุกแห่งเดวอนเชอร์
246
00:17:14,786 --> 00:17:16,287
ไม่เห็นเคยบอก
247
00:17:16,287 --> 00:17:18,956
บอกตามตรงนะครับ คุณไม่เคยถาม
248
00:17:20,500 --> 00:17:22,251
พิธีกรรมอาจเป็นอันตรายได้
249
00:17:22,251 --> 00:17:26,047
คุณควรรู้ได้แล้ว คุณชายบรูซ
ว่าผมไม่กลัวอะไรง่ายๆ
250
00:17:33,179 --> 00:17:37,016
"ด้วยดาบเล่มแรกและสุดท้าย
เราตัดสายสัมพันธ์ของเจ้าจากภพนี้
251
00:17:37,016 --> 00:17:41,103
"ด้วยลมหายใจแรกและสุดท้าย
เราขอให้เจ้าไปตามทาง
252
00:17:41,103 --> 00:17:46,108
"ด้วยแผลแรกและสุดท้าย
เราใช้เลือดเบิกทางให้เจ้าไป"
253
00:17:46,108 --> 00:17:49,028
เราใช้เลือดเบิกทางให้เจ้าไป
254
00:18:03,167 --> 00:18:04,544
ไม่
255
00:18:12,802 --> 00:18:15,304
คงเสียใจไม่น้อยที่ได้เห็น
ก็อตแธมในสภาพตอนนี้ แครดด็อก
256
00:18:15,304 --> 00:18:17,723
เมืองที่เลวทรามแห่งนี้
257
00:18:20,518 --> 00:18:24,522
เคยมีสมัยที่ชนชั้นล่างรู้จักที่สูงที่ต่ํา
258
00:18:24,522 --> 00:18:25,857
สมัยที่ดีกว่านี้
259
00:18:27,984 --> 00:18:31,487
หมายถึงตอนที่คนกลุ่มน้อย
ปกครองคนหมู่มากน่ะเหรอ
260
00:18:31,487 --> 00:18:33,656
เจ้าพูดเช่นนั้นด้วยความรังเกียจ
261
00:18:33,656 --> 00:18:37,577
อย่าบอกนะเจ้าเชื่อคําพูดที่ว่า
"มนุษย์ทุกคนเกิดมาเท่าเทียมกัน"
262
00:18:38,202 --> 00:18:39,829
เหลวไหลสิ้นดี
263
00:18:48,129 --> 00:18:50,673
ลาก่อน แครดด็อก กลับไปนรกซะ
264
00:18:51,215 --> 00:18:52,717
ไม่นะ ไม่
265
00:19:05,313 --> 00:19:07,857
ขอบคุณสวรรค์
266
00:19:32,757 --> 00:19:36,135
เกือบแล้ว เจ้าไพร่สถุล
แต่ก็อีกไกลเหลือเกิน
267
00:19:37,678 --> 00:19:41,974
ไอ้แก่คนนี้พยายามจะสู้กับข้า
เพื่อรักษาความลับให้ปลอดภัย
268
00:19:41,974 --> 00:19:45,937
ความลับอันล้ําค่าอย่างหนึ่ง
โดยเฉพาะที่มันกําลังปกป้อง
269
00:19:45,937 --> 00:19:48,064
เหมือนเทียนในพายุ
270
00:19:49,315 --> 00:19:52,902
อาจเป็นเรื่องที่ไม่อยากให้เจ้ารู้ก็ได้
271
00:19:53,986 --> 00:19:57,073
ไม่อยากรู้เหรอว่าเรื่องอะไร
272
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
ได้โปรด
273
00:20:02,787 --> 00:20:04,121
ฆ่าผมเถอะ
274
00:20:04,121 --> 00:20:06,666
ก่อนที่มันจะทําให้ผมฆ่าคุณ
275
00:20:06,666 --> 00:20:08,501
ไม่ ไม่มีทาง
276
00:20:12,129 --> 00:20:14,548
เจ้าน่าจะทําตามที่ไอ้แก่ขอ
277
00:20:14,548 --> 00:20:16,008
ตอนนี้มันสายไปแล้ว
278
00:20:45,246 --> 00:20:46,455
ไม่นะ
279
00:20:59,969 --> 00:21:01,512
คุณชายบรูซ
280
00:21:03,055 --> 00:21:06,767
เจ้าโง่ คิดบ้าอะไรอยู่ ถ้านาย...
281
00:21:08,853 --> 00:21:11,230
ฉันทํางานนี้ไม่ได้ถ้าไม่มีนาย
282
00:21:11,814 --> 00:21:15,109
ครับ คุณชายบรูซ ผมรู้
283
00:21:20,990 --> 00:21:23,784
ผมอยากกลับไปแช่น้ํานานๆ แล้วครับ
284
00:21:27,872 --> 00:21:28,998
รออยู่นี่
285
00:21:45,222 --> 00:21:46,807
บุญคุณแลกบุญคุณ
286
00:21:47,391 --> 00:21:49,018
ด้วยความยินดี
287
00:21:50,853 --> 00:21:54,315
สวัสดี จิม ไม่เจอกันนาน
288
00:21:54,899 --> 00:21:58,819
พระเจ้า ไม่นะ
เจ้าจะทิ้งข้าไว้กับชายผู้นี้ไม่ได้
289
00:21:58,819 --> 00:22:03,866
ได้โปรด ข้าขอร้อง ข้ายอมทําทุกอย่าง
แต่อย่าทิ้งข้าไว้ ได้โปรด
290
00:22:04,825 --> 00:22:06,660
คุณจะทําอะไรกับมัน
291
00:22:06,660 --> 00:22:09,538
คุณคงไม่อยากรู้หรอก
292
00:22:10,623 --> 00:22:12,750
ใช่ ผมคงไม่อยากรู้หรอก
293
00:22:14,585 --> 00:22:16,378
ยินดีที่ได้ร่วมงานด้วย
294
00:22:21,592 --> 00:22:24,720
คุณเดนท์ครับ หลังจากเหตุการณ์บนรถไฟ
295
00:22:24,720 --> 00:22:27,932
{\an8}คะแนนผลโพลคุณ
ลดลงไป 15 คะแนนตามหลังเจสซอป
296
00:22:28,599 --> 00:22:31,435
และผู้บริจาครายใหญ่สุดของคุณ
ก็ยกเลิกสนับสนุนเงินหาเสียง
297
00:22:31,435 --> 00:22:32,895
เงินหาเสียงไม่เหลือแล้วครับ
298
00:22:34,438 --> 00:22:35,272
บ้าเอ๊ย
299
00:22:39,527 --> 00:22:43,197
ไม่ต้อง ออกไป ขอคิดก่อน
300
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
ครับ คุณเดนท์
301
00:23:03,592 --> 00:23:05,427
ธอร์น นี่เดนท์
302
00:23:06,679 --> 00:23:07,721
มาคุยกัน
303
00:23:38,586 --> 00:23:40,588
คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ
304
00:23:40,588 --> 00:23:42,673
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลักขณา นาคศิริ