1 00:00:06,800 --> 00:00:08,135 ให้ตาย ดูที่นี่สิ 2 00:00:08,135 --> 00:00:09,344 องค์กรการกุศลเวสต์ไซด์ 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,556 ยังจําได้ตอนที่ โรงงานพวกนี้เปิดตลอด 24 ชั่วโมง 4 00:00:12,556 --> 00:00:14,767 พ่อฉันเคยทําที่โรงงานตรงนั้น 5 00:00:14,767 --> 00:00:16,393 ทําคลิปหนีบกระดาษ 6 00:00:16,393 --> 00:00:19,396 แล้วก็เกิดไฟไหม้สองสามปีก่อน แล้ว... 7 00:00:20,063 --> 00:00:21,774 อะไร อยากได้คลิปหนีบกระดาษเหรอ 8 00:00:22,357 --> 00:00:25,778 เปล่า เรามีรัฐบาลงบเยอะ ก็ควรจะสร้างใหม่ 9 00:00:25,778 --> 00:00:27,905 ทําให้แถวนี้กลับมาคึกคัก 10 00:00:27,905 --> 00:00:30,699 แต่กลับกัน เราได้รักษาสลัมกับ... 11 00:00:30,699 --> 00:00:32,159 เห็นนั่นไหม 12 00:00:33,410 --> 00:00:34,536 เห็น 13 00:00:36,497 --> 00:00:38,665 นั่นม้าเหรอ 14 00:00:57,142 --> 00:00:58,644 ส่งของมีค่ามา 15 00:01:28,465 --> 00:01:30,968 ถนนเส้นนี้ไม่เหมาะกับผู้หญิง 16 00:01:32,511 --> 00:01:34,638 วิ่งกลับบ้านเสีย แม่หนู 17 00:02:21,768 --> 00:02:24,396 {\an8}แบทแมน อัศวินรัตติกาล 18 00:02:26,607 --> 00:02:28,066 {\an8}เจ้าผีสุภาพบุรุษฉกของการกุศล 19 00:02:28,066 --> 00:02:29,818 {\an8}พันธบัตรรัฐบาลให้ผลตอบแทนดี 20 00:02:29,818 --> 00:02:32,237 แต่ผมว่าเราต้องเริ่มเปลี่ยนไปเป็นหุ้นแล้ว 21 00:02:32,237 --> 00:02:35,032 ซึ่งอาจจะผันผวน แต่จะคุ้มค่าแน่นอน 22 00:02:35,032 --> 00:02:37,910 รวมๆ แล้ว พอร์ตของคุณ เพิ่มขึ้น 20 เปอร์เซ็นต์จากช่วงปีก่อน 23 00:02:38,493 --> 00:02:40,954 ซึ่งถือว่าค่อนข้างแข็งแกร่งถ้าจะให้ผมพูด 24 00:02:41,747 --> 00:02:43,165 ฟังผมอยู่หรือเปล่า 25 00:02:43,165 --> 00:02:45,208 {\an8}พอร์ตขึ้น ผมยังรวยอยู่ 26 00:02:45,208 --> 00:02:47,252 {\an8}คุณใช้คําพูดสวยหรูเกิน 27 00:02:47,252 --> 00:02:49,713 {\an8}ใช่ ใช่ และใช่ 28 00:02:51,048 --> 00:02:54,343 {\an8}แล้วนี่คุณคิดยังไง กับเจ้าผีสุภาพบุรุษ 29 00:02:54,343 --> 00:02:56,678 {\an8}ก็เห็นๆ อยู่ว่าเป็นคนบ้าในชุดคอสตูม 30 00:02:56,678 --> 00:02:59,181 - ผีจะเอาเงินไปทําไม - มีเหตุผล 31 00:02:59,806 --> 00:03:03,435 คุณล่ะ เพนนีเวิร์ธ คิดว่าผีหลอกก็อตแธมอยู่หรือเปล่า 32 00:03:03,435 --> 00:03:05,812 เมืองแบบนี้เหรอ ผมไม่แปลกใจหรอก 33 00:03:09,107 --> 00:03:11,276 - คุณมีลุงไม่ใช่เหรอ - แน่นอน 34 00:03:11,276 --> 00:03:15,030 ลุงไนเจลเชื่อว่าเขาเห็น วิญญาณของภรรยาผู้ล่วงลับ 35 00:03:15,030 --> 00:03:17,866 เตร็ดเตร่อยู่ในทุ่งโล่ง นอกเมืองแอ็กซ์บริดจ์ 36 00:03:17,866 --> 00:03:22,037 ใช่ มองหาหมาตัวนั้น "แพทเชส..." 37 00:03:22,037 --> 00:03:24,998 "แพทเชส อยู่ไหน" 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,377 ไม่แน่ใจว่าอันไหนแปลกกว่า 39 00:03:28,377 --> 00:03:32,047 เพนนีเวิร์ธเชื่อเรื่องผี หรือคุณสองคนสนิทสนมมาก 40 00:03:32,631 --> 00:03:35,342 ผมถูกเลี้ยงดูมาให้ปฏิบัติ ต่อพนักงานเหมือนคนน่ะ บรูซ 41 00:03:35,342 --> 00:03:37,511 คุณลองทําแบบผมดูบ้างก็ได้ 42 00:03:41,223 --> 00:03:43,225 จําที่ดินที่เลียบชายฝั่งขึ้นไปได้ไหม 43 00:03:43,225 --> 00:03:46,061 ที่คุณคิดจะเอามาทําโปรเจกต์สวนเวย์น แต่คุณอยากได้ 44 00:03:46,061 --> 00:03:47,854 - ที่ที่ใกล้เมืองกว่านี้ - จําได้ 45 00:03:47,854 --> 00:03:49,481 - ผมซื้อมาแล้ว - ไม่จริงน่า 46 00:03:49,481 --> 00:03:50,983 จริงสิ พ่อหนุ่ม 47 00:03:50,983 --> 00:03:52,901 จะเอามาทําบ้านครอบครัวเดี่ยว 48 00:03:52,901 --> 00:03:55,821 บ้านคนมีรายได้ต่ํา โรงเรียน สวนสาธารณะ 49 00:03:55,821 --> 00:03:58,699 ยังไงก็เถอะ ผมจะสรุปดีลภายในอาทิตย์หน้า 50 00:03:58,699 --> 00:04:01,660 ดีเลยนี่ ยินดีด้วย ลูเซียส 51 00:04:01,660 --> 00:04:05,122 ขอบคุณ คุณมาร่วมกับผมได้นะ 52 00:04:05,122 --> 00:04:08,291 คุณมีบัญชีที่ให้ผู้จัดการกองทุน ลงทุนแทนอีกเพียบ 53 00:04:08,291 --> 00:04:09,668 ที่ไม่ยอมให้ผมเข้าใกล้ 54 00:04:09,668 --> 00:04:11,336 ไม่ต้องห่วงบัญชีนั้น 55 00:04:11,336 --> 00:04:13,839 คิดซะว่าเป็นกองทุนจิปาถะ 56 00:04:14,965 --> 00:04:18,260 ผมไม่ควรจะอยากรู้ว่า คุณเอาเงินนั้นไปใช้ทําอะไรใช่ไหม 57 00:04:18,260 --> 00:04:20,721 เชื่อเถอะ คุณไม่อยากรู้หรอก 58 00:04:22,055 --> 00:04:25,976 "ฮาร์วีย์ เดนท์ก็แค่ทําตามที่พ่อแม่สอนให้ทํา 59 00:04:25,976 --> 00:04:27,602 "ซื้อทุกอย่างที่อยากได้ 60 00:04:27,602 --> 00:04:30,355 "ตอนนี้เขาเลย พยายามจะซื้อการเลือกตั้งด้วย" 61 00:04:30,355 --> 00:04:32,858 เทศมนตรีเจสซอปพูดอะไร สื่อก็เอาไปลงหมดงั้นเหรอ 62 00:04:32,858 --> 00:04:34,860 มันหน้าที่ที่คุณต้องจัดการ กอร์แมน 63 00:04:34,860 --> 00:04:37,654 เราพยายามแล้ว แต่เจสซอปมีอํานาจเหนือสื่อครับ 64 00:04:37,654 --> 00:04:40,824 แล้วสื่อก็อยากลงรูปคุณ กับเพื่อนที่มั่งมีของคุณด้วย 65 00:04:40,824 --> 00:04:43,285 สหภาพแรงงานสองกลุ่มแล้วนะ ที่เลิกประกาศสนับสนุน 66 00:04:43,285 --> 00:04:44,661 แล้วก็แค่วันนี้วันเดียว 67 00:04:44,661 --> 00:04:47,748 ครับ เราเสียเสียงสนับสนุน จากชนชั้นแรงงานไปบ้าง 68 00:04:47,748 --> 00:04:49,416 แต่เราอาจจะยังแก้ไขได้ 69 00:04:49,416 --> 00:04:53,086 จัดงานแถลงข่าวอะไรสักอย่างสิครับ ให้คนเห็นว่าคุณเป็นคนของประชาชน 70 00:04:54,171 --> 00:04:56,673 ก็ได้ เตรียมมา ผมไปมื้อเที่ยงสายแล้ว 71 00:05:02,846 --> 00:05:03,972 ไปสโมสร เฮนรี่ 72 00:05:03,972 --> 00:05:07,100 ผมขอให้เฮนรี่ออกไปเดินเล่นก่อน 73 00:05:07,100 --> 00:05:08,810 คงไม่ว่าอะไรนะ 74 00:05:08,810 --> 00:05:11,021 มีอะไรให้ผมช่วยเหรอ คุณธอร์น 75 00:05:11,021 --> 00:05:13,648 ผมต่างหากล่ะที่จะช่วยคุณ เดนท์ 76 00:05:13,648 --> 00:05:17,527 ผลโพลของคุณกําลังตก ผมมาเพื่อช่วยทุกทางที่ช่วยได้ 77 00:05:17,527 --> 00:05:19,529 นึกว่าคุณสนับสนุน เทศมนตรีเจสซอปซะอีก 78 00:05:19,529 --> 00:05:22,449 บางครั้งเราก็อยากเดิมพันกับทั้งสองฝ่าย 79 00:05:22,449 --> 00:05:24,993 แต่ไม่ว่าใครจะชนะ เราก็เป็นผู้ชนะ 80 00:05:24,993 --> 00:05:26,995 และผมเล่นเพื่อชนะทุกครั้ง 81 00:05:26,995 --> 00:05:29,206 ผมถึงได้ลงสมัครไง 82 00:05:29,206 --> 00:05:31,875 เพื่อช่วยเมืองนี้ จากการคอร์รัปชั่นที่คุณกับเจสซอป... 83 00:05:31,875 --> 00:05:37,589 อืม เข้าใจแล้ว คุณมีคุณธรรม แต่ถ้าคุณไม่ชนะ คุณก็ช่วยใครไม่ได้ 84 00:05:37,589 --> 00:05:41,843 อ้อ คุณเป็นอัยการเขต คุณก็น่าจะรู้เรื่องการประนีประนอมดี 85 00:05:41,843 --> 00:05:44,262 เท่าที่ได้ยินมา คุณนี่แหละนักประนีประนอมตัวพ่อเลย 86 00:05:44,262 --> 00:05:45,222 นี่คุณจะพูด... 87 00:05:45,222 --> 00:05:47,349 แต่ไม่เป็นไรหรอก เดนท์ 88 00:05:47,349 --> 00:05:51,269 คุณธรรมสําหรับคนส่วนใหญ่ มันก็อยู่แค่บนตาชั่ง 89 00:05:51,269 --> 00:05:53,396 คุณรู้ว่าจะหาผมเจอได้ที่ไหน 90 00:05:54,523 --> 00:05:56,358 ถ้าอยากกลับเข้ามาในเกม 91 00:05:59,986 --> 00:06:01,196 มีบางอย่างแปลกๆ 92 00:06:01,196 --> 00:06:04,741 รถบรรทุกที่ถูกปล้นเมื่อคืน ขนของสะสมจากงานการกุศล 93 00:06:04,741 --> 00:06:06,618 แปลกยังไงครับ 94 00:06:06,618 --> 00:06:09,204 เมื่อคืนมีรถหุ้มเกราะอีกห้าคันในเมือง 95 00:06:09,204 --> 00:06:10,789 ทุกคันขนเงิน 96 00:06:10,789 --> 00:06:13,917 ทําไมโจรถึงเลือก รถขององค์กรการกุศลเวสต์ไซด์ 97 00:06:14,376 --> 00:06:17,671 โจรนั่นเสี่ยงแบบเดียวกัน แต่เพื่อผลตอบแทนที่น้อยกว่า 98 00:06:17,671 --> 00:06:20,298 หรือว่าฉันไม่ควรโฟกัสที่อะไรถูกขโมย 99 00:06:20,298 --> 00:06:22,509 แต่ขโมยจากใคร 100 00:06:24,219 --> 00:06:26,888 เช่นเดียวกับที่รถไฟก็อตแธม เป็นเส้นเลือดของเมืองที่ยิ่งใหญ่ 101 00:06:26,888 --> 00:06:29,474 คนที่ขึ้นรถไฟก็เป็นเลือดหล่อเลี้ยงเมือง 102 00:06:29,474 --> 00:06:32,144 แม่ที่อยู่อีสต์เอ็นด์ แต่ต้องไปทํางานในเมือง 103 00:06:32,144 --> 00:06:36,398 พนักงานโรงงานกะดึก คือหัวใจที่เต้นอยู่ของก็อตแธม 104 00:06:37,149 --> 00:06:38,984 ถ้าผมได้เป็นเทศมนตรี ผมจะทําให้ 105 00:06:38,984 --> 00:06:42,154 รถไฟของเราสะอาดขึ้น ราคาถูกลง และปลอดภัยมากขึ้นกว่าเดิม 106 00:06:55,292 --> 00:07:00,505 ในเมื่อทุกคนเห็นข้าแล้ว ส่งของมีค่ามาให้หมด 107 00:07:00,505 --> 00:07:06,553 กระเป๋าธนบัตร เหรียญ นาฬิกาพก ใส่ในกระเป๋าอานม้านี้เลย 108 00:07:12,434 --> 00:07:15,312 เอานี่ไป แล้วเลิกยุ่งกับคนพวกนี้ 109 00:07:16,396 --> 00:07:17,606 ไม่ขอรับ 110 00:07:17,606 --> 00:07:21,401 ข้ามิบังอาจคิดจะเอาเหรียญครึ่งเพนนี จากชายสถานะอย่างท่านหรอก 111 00:07:22,110 --> 00:07:25,113 แต่ข้าจะเอาทุกอย่างจากเจ้าหมอนี่ 112 00:07:28,158 --> 00:07:29,910 ลาก่อน สุภาพบุรุษทั้งหลาย 113 00:07:34,206 --> 00:07:35,207 เกิดอะไรขึ้น 114 00:08:36,518 --> 00:08:38,520 ผมรู้ว่าไม่น่าเป็นไปได้ 115 00:08:38,520 --> 00:08:41,106 แต่บางทีเราควรพิจารณา ถึงความเป็นไปได้ที่... 116 00:08:53,243 --> 00:08:55,495 เขาก็เป็นนักเขียน คนโปรดของผมเหมือนกันครับ 117 00:08:55,495 --> 00:08:57,956 แล้วอะไรล่ะที่เหลืออยู่ 118 00:08:57,956 --> 00:09:01,293 หนึ่ง ผีตนนี้พุ่งเป้าแค่คนด้อยโอกาส 119 00:09:01,293 --> 00:09:04,671 สอง ดูจากรูปพรรณสัณฐาน ผีตนนี้หลงใหลศตวรรษที่ 18 120 00:09:04,671 --> 00:09:06,131 และสาม... 121 00:09:07,590 --> 00:09:09,718 ฉันต้องการคําตอบที่หาไม่ได้ที่นี่ 122 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 ยินดีต้อนรับสู่เฮอริเทจฮิลล์ คุณฟ็อกซ์ ผมรัสเซลล์ แครดด็อก 123 00:09:44,044 --> 00:09:45,837 เรียกผมว่าลูเซียสเถอะ 124 00:09:45,837 --> 00:09:47,380 ที่ดินดูดีมาก 125 00:09:47,380 --> 00:09:50,842 ครับ แต่ก็เคยดูดีกว่านี้ 126 00:09:50,842 --> 00:09:52,802 สุสานที่ผมเห็นระหว่างทางเข้ามา... 127 00:09:52,802 --> 00:09:53,970 ที่ดินของตระกูล 128 00:09:53,970 --> 00:09:57,891 ที่ดินผืนนี้เป็นของตระกูล มาตั้งแต่สมัยที่พวกเขาเป็นนักแสวงบุญ 129 00:09:57,891 --> 00:10:00,143 หวังว่าคุณจะอนุรักษ์มันไว้ได้ 130 00:10:00,143 --> 00:10:02,937 - ผมว่าเรื่องนั้นเราจัดการได้ - ขอบคุณ 131 00:10:02,937 --> 00:10:05,607 ผมไม่อยากขายที่นี่เลย 132 00:10:06,232 --> 00:10:09,778 แต่ภาษีจะส่งคน ไปอยู่สถานสงเคราะห์คนยากจน 133 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 เข้ามาหลบฝนข้างในก่อน 134 00:10:11,780 --> 00:10:13,615 ผมจะพาเดินดูบ้านเก่าหลังนี้ 135 00:10:13,615 --> 00:10:16,618 ก่อนที่เราจะเซ็นเอกสาร 136 00:10:22,832 --> 00:10:24,709 ห้องสมุดก็อตแธม 137 00:10:31,591 --> 00:10:34,677 นั่นหนูน้อยบรูซ เวย์นเหรอ 138 00:10:34,677 --> 00:10:36,346 ไม่ใช่หนูน้อยแล้วสินะ 139 00:10:36,346 --> 00:10:37,889 ดีใจที่ได้เจอครับ วิลม่า 140 00:10:37,889 --> 00:10:41,351 ฉันยังจําช่วงบ่ายสมัยนั้นได้เลย 141 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 ที่เธอมาที่นี่กับแม่ 142 00:10:43,269 --> 00:10:47,190 เธอสนใจแต่เรื่องอัศวินกับการผจญภัย 143 00:10:47,690 --> 00:10:50,151 ดูเหมือนจะยังไม่เปลี่ยนไปเท่าไหร่นะ 144 00:10:50,151 --> 00:10:51,945 มีอะไรให้ช่วยไหม 145 00:10:51,945 --> 00:10:55,115 ผมพยายามจะหาว่า ตราประจําตระกูลนี้เป็นของใคร 146 00:10:55,115 --> 00:10:57,409 แต่ไม่อยู่ในหนังสือพวกนี้เลย 147 00:10:57,409 --> 00:11:01,621 ไม่อยู่หรอก นี่น่ะตราประจําตระกูลแครดด็อก 148 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 พวกเขาเป็นครอบครัวแรกๆ ที่ก่อตั้งก็อตแธม 149 00:11:04,457 --> 00:11:07,293 แต่ชื่อถูกลบออกไป จากประวัติศาสตร์ทางการ 150 00:11:07,293 --> 00:11:10,713 เพราะการกระทํา ของเจมส์ แครดด็อกในช่วงปฏิวัติ 151 00:11:11,297 --> 00:11:14,008 เจมส์ "สุภาพบุรุษจิม" แครดด็อก 152 00:11:14,008 --> 00:11:17,470 เป็นชนชั้นสูงผู้มั่งมี และเป็นผู้ภักดีต่อกษัตริย์ 153 00:11:18,513 --> 00:11:23,143 แต่เขาก็เป็นนักพนันที่เอาทรัพย์สิน ของตระกูลไปใช้สุรุ่ยสุร่าย 154 00:11:23,143 --> 00:11:26,396 และเกือบเสียที่ดินเฮอริเทจฮิลล์ไป 155 00:11:26,938 --> 00:11:27,981 บัญญัติสิทธิ 156 00:11:27,981 --> 00:11:32,068 เพราะแครดด็อกเกิดมาในชนชั้นสูง เขาเชื่อว่าความมั่งคั่งเป็นสิทธิของเขา 157 00:11:32,068 --> 00:11:35,280 และเขาก็โทษประชาธิปไตย ที่ทําให้เขาพบกับเคราะห์ร้าย 158 00:11:36,072 --> 00:11:39,409 พอถึงจุดตกต่ํา เขาก็กลายมาเป็นโจรปล้นตามถนน 159 00:11:39,409 --> 00:11:43,621 แต่เจมส์ แครดด็อกไม่ใช่โรบินฮูด แต่ตรงกันข้าม 160 00:11:43,621 --> 00:11:47,459 เขาขโมยจากคนจนเอามาให้ตัวเอง 161 00:11:47,459 --> 00:11:52,755 พอถูกจับได้ เขาก็ถูกแขวนคอที่ตะแลงแกงเมืองเก่า 162 00:11:53,756 --> 00:11:55,592 {\an8}นครก็อตแธม บิดาผู้ก่อตั้ง 163 00:11:55,592 --> 00:11:57,594 คุณช่วยได้เยอะเลย วิลม่า 164 00:11:58,178 --> 00:11:59,012 ขอบคุณครับ 165 00:12:00,180 --> 00:12:03,766 ฉันไม่เคยได้บอกเลย ว่าฉันเสียใจด้วยกับเรื่องที่เกิดขึ้น 166 00:12:06,436 --> 00:12:07,854 ขอบคุณมากครับ 167 00:12:11,983 --> 00:12:14,152 ลูเซียสอยู่ไหม นี่บรูซ เวย์น 168 00:12:14,152 --> 00:12:16,196 ขอโทษด้วยค่ะ คุณเวย์น แต่เขาไม่อยู่ 169 00:12:16,196 --> 00:12:19,782 คุณฟ็อกซ์กําลังสรุปรายละเอียด การครอบครองที่ดิน 170 00:12:19,782 --> 00:12:22,744 - ที่เฮอริเทจฮิลล์เหรอ - ค่ะ คุณรู้ได้... 171 00:12:22,744 --> 00:12:24,871 ฝากบอกเขาด้วยว่าผมโทรหา 172 00:12:24,871 --> 00:12:26,581 เฮอริเทจฮิลล์ เพนนีเวิร์ธ 173 00:12:27,373 --> 00:12:28,791 อย่าให้เสียเวลา 174 00:12:28,791 --> 00:12:30,126 รีบไปเดี๋ยวนี้ครับ 175 00:12:36,466 --> 00:12:39,010 เซ็นอีกไม่กี่ที่ก็เสร็จเรียบร้อย 176 00:12:42,847 --> 00:12:43,848 นั่นใครครับ 177 00:12:44,432 --> 00:12:46,893 ลุงทวดของปู่ทวดผม 178 00:12:46,893 --> 00:12:51,147 เขาสร้างบ้านบนที่ดิน ที่ได้จากกษัตริย์แห่งอังกฤษ 179 00:12:51,147 --> 00:12:55,443 แต่ต่อมา เขากลายเป็นอาชญากร หรือคนทรยศนี่แหละ 180 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 เขาทําลายชื่อตระกูล อยู่นานหลายศตวรรษ 181 00:13:14,379 --> 00:13:16,047 เรียกข้าว่าคนทรยศรึ 182 00:13:16,047 --> 00:13:20,885 เจ้าคนเนรคุณ เจ้าทรยศทุกอย่างที่เรายึดมั่น 183 00:13:20,885 --> 00:13:23,846 เฮอริเทจฮิลล์เป็นมรดกของแครดด็อก 184 00:13:23,846 --> 00:13:27,225 แต่เจ้ากลับเอาไปขายให้คนชั้นต่ําเยี่ยงนี้ 185 00:13:27,225 --> 00:13:29,644 แกว่าใคร ระวังปากด้วย ไอ้... 186 00:13:33,022 --> 00:13:34,274 ถ้างั้น 187 00:13:34,941 --> 00:13:36,776 เจ้าก็ตายก่อน 188 00:13:39,320 --> 00:13:41,489 - เจมส์ แครดด็อก - รู้จักข้ารึ 189 00:13:41,489 --> 00:13:43,324 ฉันรู้ว่าแกแกล้งเป็นใคร 190 00:13:50,248 --> 00:13:52,083 คุณสองคน ออกไปจากที่นี่ 191 00:13:52,083 --> 00:13:54,794 ขอบอกไว้ก่อน ผมจะรื้อบ้านหลังนี้เป็นอย่างแรกเลย 192 00:13:54,794 --> 00:13:55,753 รื้อเลย 193 00:14:11,227 --> 00:14:15,023 เจ้าสู้เยี่ยงคนชั้นสูง ฉะนั้นข้าจะปล่อยเจ้าไป 194 00:14:15,023 --> 00:14:19,944 แต่ข้าจะไม่ไว้หน้าเจ้า หากเราพบกันอีกเป็นครั้งที่สาม 195 00:14:29,037 --> 00:14:30,705 ฮาร์วีย์ เห็นโพลล่าสุดหรือยัง 196 00:14:30,705 --> 00:14:33,916 คุณยืนอยู่เฉยๆ ให้พลเมืองก็อตแธมถูกปล้นจริงเหรอครับ 197 00:14:33,916 --> 00:14:34,876 คุณเดนท์... 198 00:14:34,876 --> 00:14:38,212 - จริงเหรอ ไม่มีความเห็นเหรอ - พูดอะไรหน่อย 199 00:14:38,212 --> 00:14:39,964 เตือนผมให้ไล่กอร์แมนออกด้วย 200 00:14:41,174 --> 00:14:44,427 อุณหภูมิน้ําจะสูงกว่า 42 องศาไม่ได้ ไม่งั้นจะทําให้ประสาทเสียหาย 201 00:14:44,594 --> 00:14:46,929 ผมรักษาทุกอาการบาดเจ็บของคุณมาแล้ว 202 00:14:46,929 --> 00:14:49,599 ตั้งแต่เข่าถลอกไปจนถึงแผลกระสุนปืน 203 00:14:50,183 --> 00:14:51,559 ผมรู้ว่าผมทําอะไรอยู่ 204 00:14:54,771 --> 00:14:58,816 สมมติว่าเจ้าผีสุภาพบุรุษของเรา เป็นอย่างที่ว่าจริงๆ 205 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 เป็นผี 206 00:15:00,068 --> 00:15:02,445 ถ้าเป็นเรื่องจริง ฉันจะหยุดมันได้ยังไง 207 00:15:02,445 --> 00:15:06,658 ผมเชื่อว่ามีคนคนนึง ในก็อตแธมที่จะตอบคําถามนั้นได้ 208 00:15:07,700 --> 00:15:11,371 ร้านหนังสือลินตัน 209 00:15:17,377 --> 00:15:20,713 ผมจะบอกว่าเราปิดแล้ว แต่ดูคุณจะเป็นพวกที่ไม่สนว่าปิด 210 00:15:21,297 --> 00:15:24,300 ถ้าคุณคือลินตัน มิดไนต์ ผมมีเรื่องให้คุณช่วย ผมกําลังล่า... 211 00:15:24,300 --> 00:15:27,178 เจ้าผีสุภาพบุรุษ หรือที่เคยรู้จัก ในชื่อเจมส์ แครดด็อก 212 00:15:27,804 --> 00:15:30,348 และคุณก็ไม่รู้ว่าจะจับผียังไง 213 00:15:30,348 --> 00:15:33,601 ก่อนหน้านี้ ผมไม่เชื่อว่าผีมีจริง 214 00:15:33,601 --> 00:15:37,146 ผมดีใจที่มีคนยินดีเปิดรับสิ่งใหม่ๆ 215 00:15:37,146 --> 00:15:40,400 ผีจะขโมยเงินไปทําไม มันจะเอาไปทําอะไรได้ 216 00:15:41,025 --> 00:15:42,735 ผีแต่ละตนไม่เหมือนกัน 217 00:15:42,735 --> 00:15:45,822 แต่ทุกตนล้วนเป็นเสียงสะท้อนตัวตนเดิม 218 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 บางตนผูกพันกับที่ที่เคยอยู่หรือตาย 219 00:15:48,658 --> 00:15:52,036 บางตนตายแล้วก็ยังทําแบบเดิม เหมือนที่เคยทําตอนมีชีวิต 220 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 คุณอยากกําจัดแครดด็อกใช่ไหม 221 00:15:55,456 --> 00:15:59,711 หนังสือเล่มนี้มีพิธีกรรมผ่านภาวะ จากโลกนี้ไปอีกโลกหนึ่ง 222 00:15:59,711 --> 00:16:04,132 คุณจะต้องใช้สองอย่าง โฉนดต้นฉบับของเฮอริเทจฮิลล์ 223 00:16:04,132 --> 00:16:07,135 แครดด็อกยังเชื่อว่า เขามีกรรมสิทธิ์ในก็อตแธม 224 00:16:07,135 --> 00:16:09,303 คุณจะต้องเผากรรมสิทธิ์นั้น 225 00:16:09,303 --> 00:16:10,680 แล้วอีกอย่างล่ะ 226 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 เลือดของขุนนาง 227 00:16:13,224 --> 00:16:16,018 ผีเก่า เวทมนตร์เก่า 228 00:16:16,018 --> 00:16:19,897 มันต้องการสิ่งที่ต้องการ และตนนี้ต้องการเลือด 229 00:16:22,984 --> 00:16:25,778 เวทมนตร์นี้ มันจะสู้กลับ 230 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 ถึงคุณจะคิดว่าคุณรับมือได้ 231 00:16:28,072 --> 00:16:31,451 มันก็จะหาจุดอ่อนที่คุณไม่รู้ว่ามี 232 00:16:34,245 --> 00:16:36,330 บุญคุณแลกบุญคุณ 233 00:16:36,330 --> 00:16:37,915 ผมให้สิ่งที่คุณต้องการแล้ว 234 00:16:37,915 --> 00:16:41,252 เพื่อเป็นการตอบแทน คุณคืนนี่มาให้ผมเมื่อเสร็จเรียบร้อย 235 00:16:42,420 --> 00:16:43,421 เอาไว้ทําอะไร 236 00:16:44,046 --> 00:16:45,173 เดี๋ยวก็รู้ 237 00:16:46,174 --> 00:16:47,884 ห้องสมุดก็อตแธม 238 00:16:54,640 --> 00:16:57,101 {\an8}มันอยู่ในหอจดหมายเหตุประวัติศาสตร์ อย่างที่ฉันคาดไว้ 239 00:16:57,101 --> 00:16:58,227 {\an8}โฉนดที่ดิน 240 00:16:58,227 --> 00:17:01,272 {\an8}ดีใจที่ได้เห็นว่ากุญแจผีที่ผมให้คุณ เป็นของขวัญวันเกิดอายุ 12 ปี 241 00:17:01,272 --> 00:17:02,398 มีประโยชน์ก็คราวนี้ 242 00:17:02,398 --> 00:17:04,525 ไม่มีใครจะมาตามหา โฉนดอายุ 400 ปีหรอก 243 00:17:04,525 --> 00:17:06,652 แต่เอาโฉนดมายังง่าย 244 00:17:06,652 --> 00:17:10,072 ที่ยากคือไปหาขุนนางได้จากที่ไหน ในนครก็อตแธม 245 00:17:10,072 --> 00:17:14,786 จริงๆ แล้ว ตระกูลเพนนีเวิร์ธ สืบทอดมาจากดยุกแห่งเดวอนเชอร์ 246 00:17:14,786 --> 00:17:16,287 ไม่เห็นเคยบอก 247 00:17:16,287 --> 00:17:18,956 บอกตามตรงนะครับ คุณไม่เคยถาม 248 00:17:20,500 --> 00:17:22,251 พิธีกรรมอาจเป็นอันตรายได้ 249 00:17:22,251 --> 00:17:26,047 คุณควรรู้ได้แล้ว คุณชายบรูซ ว่าผมไม่กลัวอะไรง่ายๆ 250 00:17:33,179 --> 00:17:37,016 "ด้วยดาบเล่มแรกและสุดท้าย เราตัดสายสัมพันธ์ของเจ้าจากภพนี้ 251 00:17:37,016 --> 00:17:41,103 "ด้วยลมหายใจแรกและสุดท้าย เราขอให้เจ้าไปตามทาง 252 00:17:41,103 --> 00:17:46,108 "ด้วยแผลแรกและสุดท้าย เราใช้เลือดเบิกทางให้เจ้าไป" 253 00:17:46,108 --> 00:17:49,028 เราใช้เลือดเบิกทางให้เจ้าไป 254 00:18:03,167 --> 00:18:04,544 ไม่ 255 00:18:12,802 --> 00:18:15,304 คงเสียใจไม่น้อยที่ได้เห็น ก็อตแธมในสภาพตอนนี้ แครดด็อก 256 00:18:15,304 --> 00:18:17,723 เมืองที่เลวทรามแห่งนี้ 257 00:18:20,518 --> 00:18:24,522 เคยมีสมัยที่ชนชั้นล่างรู้จักที่สูงที่ต่ํา 258 00:18:24,522 --> 00:18:25,857 สมัยที่ดีกว่านี้ 259 00:18:27,984 --> 00:18:31,487 หมายถึงตอนที่คนกลุ่มน้อย ปกครองคนหมู่มากน่ะเหรอ 260 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 เจ้าพูดเช่นนั้นด้วยความรังเกียจ 261 00:18:33,656 --> 00:18:37,577 อย่าบอกนะเจ้าเชื่อคําพูดที่ว่า "มนุษย์ทุกคนเกิดมาเท่าเทียมกัน" 262 00:18:38,202 --> 00:18:39,829 เหลวไหลสิ้นดี 263 00:18:48,129 --> 00:18:50,673 ลาก่อน แครดด็อก กลับไปนรกซะ 264 00:18:51,215 --> 00:18:52,717 ไม่นะ ไม่ 265 00:19:05,313 --> 00:19:07,857 ขอบคุณสวรรค์ 266 00:19:32,757 --> 00:19:36,135 เกือบแล้ว เจ้าไพร่สถุล แต่ก็อีกไกลเหลือเกิน 267 00:19:37,678 --> 00:19:41,974 ไอ้แก่คนนี้พยายามจะสู้กับข้า เพื่อรักษาความลับให้ปลอดภัย 268 00:19:41,974 --> 00:19:45,937 ความลับอันล้ําค่าอย่างหนึ่ง โดยเฉพาะที่มันกําลังปกป้อง 269 00:19:45,937 --> 00:19:48,064 เหมือนเทียนในพายุ 270 00:19:49,315 --> 00:19:52,902 อาจเป็นเรื่องที่ไม่อยากให้เจ้ารู้ก็ได้ 271 00:19:53,986 --> 00:19:57,073 ไม่อยากรู้เหรอว่าเรื่องอะไร 272 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 ได้โปรด 273 00:20:02,787 --> 00:20:04,121 ฆ่าผมเถอะ 274 00:20:04,121 --> 00:20:06,666 ก่อนที่มันจะทําให้ผมฆ่าคุณ 275 00:20:06,666 --> 00:20:08,501 ไม่ ไม่มีทาง 276 00:20:12,129 --> 00:20:14,548 เจ้าน่าจะทําตามที่ไอ้แก่ขอ 277 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 ตอนนี้มันสายไปแล้ว 278 00:20:45,246 --> 00:20:46,455 ไม่นะ 279 00:20:59,969 --> 00:21:01,512 คุณชายบรูซ 280 00:21:03,055 --> 00:21:06,767 เจ้าโง่ คิดบ้าอะไรอยู่ ถ้านาย... 281 00:21:08,853 --> 00:21:11,230 ฉันทํางานนี้ไม่ได้ถ้าไม่มีนาย 282 00:21:11,814 --> 00:21:15,109 ครับ คุณชายบรูซ ผมรู้ 283 00:21:20,990 --> 00:21:23,784 ผมอยากกลับไปแช่น้ํานานๆ แล้วครับ 284 00:21:27,872 --> 00:21:28,998 รออยู่นี่ 285 00:21:45,222 --> 00:21:46,807 บุญคุณแลกบุญคุณ 286 00:21:47,391 --> 00:21:49,018 ด้วยความยินดี 287 00:21:50,853 --> 00:21:54,315 สวัสดี จิม ไม่เจอกันนาน 288 00:21:54,899 --> 00:21:58,819 พระเจ้า ไม่นะ เจ้าจะทิ้งข้าไว้กับชายผู้นี้ไม่ได้ 289 00:21:58,819 --> 00:22:03,866 ได้โปรด ข้าขอร้อง ข้ายอมทําทุกอย่าง แต่อย่าทิ้งข้าไว้ ได้โปรด 290 00:22:04,825 --> 00:22:06,660 คุณจะทําอะไรกับมัน 291 00:22:06,660 --> 00:22:09,538 คุณคงไม่อยากรู้หรอก 292 00:22:10,623 --> 00:22:12,750 ใช่ ผมคงไม่อยากรู้หรอก 293 00:22:14,585 --> 00:22:16,378 ยินดีที่ได้ร่วมงานด้วย 294 00:22:21,592 --> 00:22:24,720 คุณเดนท์ครับ หลังจากเหตุการณ์บนรถไฟ 295 00:22:24,720 --> 00:22:27,932 {\an8}คะแนนผลโพลคุณ ลดลงไป 15 คะแนนตามหลังเจสซอป 296 00:22:28,599 --> 00:22:31,435 และผู้บริจาครายใหญ่สุดของคุณ ก็ยกเลิกสนับสนุนเงินหาเสียง 297 00:22:31,435 --> 00:22:32,895 เงินหาเสียงไม่เหลือแล้วครับ 298 00:22:34,438 --> 00:22:35,272 บ้าเอ๊ย 299 00:22:39,527 --> 00:22:43,197 ไม่ต้อง ออกไป ขอคิดก่อน 300 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 ครับ คุณเดนท์ 301 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 ธอร์น นี่เดนท์ 302 00:23:06,679 --> 00:23:07,721 มาคุยกัน 303 00:23:38,586 --> 00:23:40,588 คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 304 00:23:40,588 --> 00:23:42,673 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ