1
00:00:06,800 --> 00:00:08,135
Dostum, şuraya bir bak.
2
00:00:08,135 --> 00:00:09,344
BATI YAKASI
YARDIM KURUMLARI
3
00:00:09,344 --> 00:00:12,556
Bu fabrikalar eskiden
gece gündüz açık olurdu.
4
00:00:12,556 --> 00:00:14,767
Babam şuradakinde çalışırdı.
5
00:00:14,767 --> 00:00:16,393
Ataş yaparlardı.
6
00:00:16,393 --> 00:00:19,396
Birkaç yıl önce o yangın çıktı ve...
7
00:00:20,063 --> 00:00:21,774
Ne? Sana ataş mı lazım?
8
00:00:22,357 --> 00:00:25,778
Hayır. Devletimiz bir işe yarasa
yeniden geliştirebilirdi.
9
00:00:25,778 --> 00:00:27,905
Fabrikaları yine canlandırırdı.
10
00:00:27,905 --> 00:00:30,699
Ama onun yerine
bize gecekondular kaldı ve...
11
00:00:30,699 --> 00:00:32,159
Şunu görüyor musun?
12
00:00:33,410 --> 00:00:34,536
Evet.
13
00:00:36,497 --> 00:00:38,665
Bu bir at mı?
14
00:00:57,142 --> 00:00:58,644
Ya paranız ya da canınız!
15
00:01:28,465 --> 00:01:30,968
Yollar senin gibi hanımlara göre değil.
16
00:01:32,511 --> 00:01:34,638
Eve gitmelisin canım.
17
00:02:21,768 --> 00:02:24,396
{\an8}BATMAN
PELERİNLİ SAVAŞÇI
18
00:02:26,607 --> 00:02:28,066
{\an8}BEYEFENDİ HAYALET
BAĞIŞ PARASINI ÇALDI
19
00:02:28,066 --> 00:02:29,818
{\an8}Hazine tahvili iyi kazandırdı
20
00:02:29,818 --> 00:02:32,237
ama hisselere geçmemiz gerekiyor.
21
00:02:32,237 --> 00:02:35,032
Değişken olabilir ama değecektir.
22
00:02:35,032 --> 00:02:37,910
Portföyün geçen yıla göre %20 yükseldi.
23
00:02:38,493 --> 00:02:40,954
Bunun oldukça iyi olduğunu söyleyebilirim.
24
00:02:41,747 --> 00:02:43,165
Beni dinliyor musun?
25
00:02:43,165 --> 00:02:45,208
{\an8}Portföyüm yükselmiş. Hâlâ zenginim.
26
00:02:45,208 --> 00:02:47,252
{\an8}Çok güzel konuştun.
27
00:02:47,252 --> 00:02:49,713
{\an8}Doğru, doğru ve doğru.
28
00:02:51,048 --> 00:02:54,343
{\an8}Hayalet soygunlarıyla ilgili
ne düşünüyorsun?
29
00:02:54,343 --> 00:02:56,678
{\an8}Kostümlü bir delinin işi.
30
00:02:56,678 --> 00:02:59,181
- Hayaletlere para mı gerekir?
- Haklısın.
31
00:02:59,806 --> 00:03:03,435
Sen ne dersin Pennyworth?
Gotham'a hayaletler mi musallat oldu?
32
00:03:03,435 --> 00:03:05,812
Böyle bir şehre mi? Hiç şüphem yok.
33
00:03:09,107 --> 00:03:11,276
- Amcan da...
- Evet.
34
00:03:11,276 --> 00:03:15,030
Nigel amcam vefat eden eşinin ruhunu
35
00:03:15,030 --> 00:03:17,866
Axbridge ormanında gördüğüne emindi.
36
00:03:17,866 --> 00:03:22,037
Doğru, köpeğini ararken görmüştü.
"Patches..."
37
00:03:22,037 --> 00:03:24,998
"Patches, neredesin?"
38
00:03:26,708 --> 00:03:28,377
Hangisi daha garip bilmiyorum.
39
00:03:28,377 --> 00:03:32,047
Pennyworth hayaletlere inanıyor,
siz de böyle sıkı fıkısınız.
40
00:03:32,631 --> 00:03:35,342
Çalışanlara dengim gibi
davranmam öğretildi.
41
00:03:35,342 --> 00:03:37,511
Sen de denesen iyi olabilir.
42
00:03:41,223 --> 00:03:43,225
Wayne Bahçeleri projen için
43
00:03:43,225 --> 00:03:46,061
sahildeki araziyi düşünmüştün
ama sonra şehre yakın
44
00:03:46,061 --> 00:03:47,854
- bir yer istedin ya?
- Evet.
45
00:03:47,854 --> 00:03:49,481
- Uygun yeri aldım.
- Hadi canım!
46
00:03:49,481 --> 00:03:50,983
Gerçekten aldım evlat.
47
00:03:50,983 --> 00:03:52,901
Müstakil konutlar yapacağız.
48
00:03:52,901 --> 00:03:55,821
Düşük gelirli ailelere uygun evler,
okul ve park.
49
00:03:55,821 --> 00:03:58,699
Neyse, bu hafta
satın alma işlemleri bitecek.
50
00:03:58,699 --> 00:04:01,660
Harika. Tebrik ederim Lucius.
51
00:04:01,660 --> 00:04:05,122
Teşekkürler. Sen de dâhil olabilirsin.
52
00:04:05,122 --> 00:04:08,291
Beni yaklaştırmadığın o ihtiyat hesabında
53
00:04:08,291 --> 00:04:09,668
yeterince paran var.
54
00:04:09,668 --> 00:04:11,336
O hesabı boş ver.
55
00:04:11,336 --> 00:04:13,839
Masraf fonum gibi düşün.
56
00:04:14,965 --> 00:04:18,260
O parayı neye harcadığını bilmemem
daha iyi, değil mi?
57
00:04:18,260 --> 00:04:20,721
Güven bana, bilmemen daha iyi.
58
00:04:22,055 --> 00:04:25,976
"Harvey Dent anne babasından
öğrendiğini yapıyor.
59
00:04:25,976 --> 00:04:27,602
"Canı ne isterse alıyor.
60
00:04:27,602 --> 00:04:30,355
"Şimdi de seçimi satın almaya çalışıyor."
61
00:04:30,355 --> 00:04:32,858
Basın, Başkan Jessop ne derse yazıyor.
62
00:04:32,858 --> 00:04:34,860
Gorman, bunu düzeltecektin.
63
00:04:34,860 --> 00:04:37,654
Denedik. Ama Jessop basını kontrol ediyor,
64
00:04:37,654 --> 00:04:40,824
sizi zengin dostlarınızla
gösterme peşindeler.
65
00:04:40,824 --> 00:04:43,285
İki sendika şimdiden desteğini çekti,
66
00:04:43,285 --> 00:04:44,661
bu sadece bugünküler.
67
00:04:44,661 --> 00:04:47,748
Tamam, işçi sınıfının desteğini
biraz kaybettik
68
00:04:47,748 --> 00:04:49,416
ama belki toparlayabiliriz.
69
00:04:49,416 --> 00:04:53,086
Halk adamı olduğunuzu göstermek için
basın toplantısı verin.
70
00:04:54,171 --> 00:04:56,673
Peki. Sen ayarla.
Öğle yemeğine geç kaldım.
71
00:05:02,846 --> 00:05:03,972
Kulübe gidelim Henry.
72
00:05:03,972 --> 00:05:07,100
Henry'ye yürüyüşe çıkmasını söyledim.
73
00:05:07,100 --> 00:05:08,810
Umarım sorun olmaz.
74
00:05:08,810 --> 00:05:11,021
Bay Thorne, ne istemiştiniz?
75
00:05:11,021 --> 00:05:13,648
Esas ben sana bunu soracaktım Dent.
76
00:05:13,648 --> 00:05:17,527
Anketlerde düşüştesin,
sana elimden geldiğince yardım edeceğim.
77
00:05:17,527 --> 00:05:19,529
Başkan Jessop'ı destekliyordunuz.
78
00:05:19,529 --> 00:05:22,449
Bazen iki tarafa da oynamak lazım.
79
00:05:22,449 --> 00:05:24,993
Böylece iki şekilde de galip gelebilirsin.
80
00:05:24,993 --> 00:05:26,995
Benim hedefim de hep galibiyet.
81
00:05:26,995 --> 00:05:29,206
Ben de o yüzden aday oldum.
82
00:05:29,206 --> 00:05:31,875
Bu şehri
sen ve Jessop'ın yolsuzluğundan...
83
00:05:31,875 --> 00:05:37,589
Peki, anladım. Ahlaklısın.
Ama kazanamazsan kimseyi kurtaramazsın.
84
00:05:37,589 --> 00:05:41,843
Sonuçta savcısın.
Nasıl uzlaşılır biliyorsun.
85
00:05:41,843 --> 00:05:44,262
Hatta bu işin kitabını yazmışsın.
86
00:05:44,262 --> 00:05:45,222
Sen ne...
87
00:05:45,222 --> 00:05:47,349
Ama sorun değil Dent.
88
00:05:47,349 --> 00:05:51,269
Ahlak çoğu kişi için genelde değişkendir.
89
00:05:51,269 --> 00:05:53,396
Yine yarışa dâhil olmak istersen
90
00:05:54,523 --> 00:05:56,358
beni nerede bulacağını biliyorsun.
91
00:05:59,986 --> 00:06:01,196
Çok garip.
92
00:06:01,196 --> 00:06:04,741
Dün gece soyulan kamyonda
hayır etkinliğinin parası varmış.
93
00:06:04,741 --> 00:06:06,618
Bu niye garip?
94
00:06:06,618 --> 00:06:09,204
Dün gece şehirdeki
diğer beş zırhlı kamyonda
95
00:06:09,204 --> 00:06:10,789
daha çok para vardı.
96
00:06:10,789 --> 00:06:13,917
Niye hırsız
Yardım Kurumları kamyonunu seçti?
97
00:06:14,376 --> 00:06:17,671
Hırsızımız daha az para uğruna
aynı oranda riski göze aldı.
98
00:06:17,671 --> 00:06:20,298
Belki çalınan şeye değil,
99
00:06:20,298 --> 00:06:22,509
kimden çalındığına odaklanmalıyım.
100
00:06:24,219 --> 00:06:26,888
Gotham demir yolu
bu şehrin atardamarlarıysa
101
00:06:26,888 --> 00:06:29,474
bunu kullanan insanlar da can damarıdır.
102
00:06:29,474 --> 00:06:32,144
Doğu Yakası'nda yaşayıp
merkezde çalışan anneler,
103
00:06:32,144 --> 00:06:36,398
gece vardiyasındaki fabrika işçileri
Gotham'ın atan kalbini oluşturur.
104
00:06:37,149 --> 00:06:38,984
Başkan olunca trenlerimizin
105
00:06:38,984 --> 00:06:42,154
daha temiz, ucuz ve güvenli
olmasını sağlayacağım.
106
00:06:55,292 --> 00:07:00,505
Hazır dikkatinizi çekmişken
izninizle tüm değerli eşyalarınızı alayım.
107
00:07:00,505 --> 00:07:06,553
Cüzdanlarınız, bozuk para çantalarınız,
cep saatleriniz heybeme lütfen.
108
00:07:12,434 --> 00:07:15,312
İşte. Bunu al ve insanları rahat bırak.
109
00:07:16,396 --> 00:07:17,606
Olmaz beyefendi.
110
00:07:17,606 --> 00:07:21,401
Sizin konumunuzdaki birinden
asla para alamam.
111
00:07:22,110 --> 00:07:25,113
Ama bunun her şeyini alabilirim.
112
00:07:28,158 --> 00:07:29,910
Elveda beyler.
113
00:07:34,206 --> 00:07:35,207
Ne oldu?
114
00:08:36,518 --> 00:08:38,520
Çok olası değil
115
00:08:38,520 --> 00:08:41,106
ama belki de bir ihtimal olarak...
116
00:08:53,243 --> 00:08:55,495
Benim de en sevdiğim yazardır efendim.
117
00:08:55,495 --> 00:08:57,956
Peki burada elimizde ne var?
118
00:08:57,956 --> 00:09:01,293
Bir, bu hayalet sadece
yoksulları hedef alıyor.
119
00:09:01,293 --> 00:09:04,671
İki, görünüşünden anlaşılıyor ki
18. yüzyıla takıntılı.
120
00:09:04,671 --> 00:09:06,131
Ve üç...
121
00:09:07,590 --> 00:09:09,718
Burada bulamadığım yanıtlar lazım.
122
00:09:39,664 --> 00:09:44,044
Heritage Tepesi'ne hoş geldiniz Bay Fox.
Ben Russell Craddock.
123
00:09:44,044 --> 00:09:45,837
Lütfen Lucius deyin.
124
00:09:45,837 --> 00:09:47,380
Bu arazi çok etkileyici.
125
00:09:47,380 --> 00:09:50,842
Evet. En azından eskiden öyleydi.
126
00:09:50,842 --> 00:09:52,802
Yol üzerindeki mezarlık...
127
00:09:52,802 --> 00:09:53,970
Aile mezarlığı.
128
00:09:53,970 --> 00:09:57,891
Bu arazi, ilk yerleşimci nesilden beri
benim ailemde.
129
00:09:57,891 --> 00:10:00,143
Umarım orayı koruyabilirsiniz.
130
00:10:00,143 --> 00:10:02,937
- Bence bunu halledebiliriz.
- Teşekkürler.
131
00:10:02,937 --> 00:10:05,607
Burayı satmayı hiç istemezdim
132
00:10:06,232 --> 00:10:09,778
ama vergiler insanın elindeki
her şeyi bitirebiliyor.
133
00:10:09,778 --> 00:10:11,154
Yağmura yakalanmayalım.
134
00:10:11,780 --> 00:10:13,615
Satış için imzalarımızı atmadan
135
00:10:13,615 --> 00:10:16,618
size bu eski evi gezdireyim.
136
00:10:22,832 --> 00:10:24,709
GOTHAM KÜTÜPHANESİ
137
00:10:31,591 --> 00:10:34,677
Yoksa sen genç Bruce Wayne misin?
138
00:10:34,677 --> 00:10:36,346
Artık çok genç değilsin.
139
00:10:36,346 --> 00:10:37,889
Wilma, seni görmek güzel.
140
00:10:37,889 --> 00:10:41,351
Annenle buraya gelip uzun süre kaldığınız
141
00:10:41,351 --> 00:10:43,269
o öğlenleri hâlâ hatırlıyorum.
142
00:10:43,269 --> 00:10:47,190
Şövalyelere ve serüvenlerine
çok merak duyardın.
143
00:10:47,690 --> 00:10:50,151
Pek bir şey değişmemiş.
144
00:10:50,151 --> 00:10:51,945
Yardımcı olabilir miyim?
145
00:10:51,945 --> 00:10:55,115
Bu armanın kime ait olduğunu
bulmaya çalışıyorum
146
00:10:55,115 --> 00:10:57,409
ama bu kitapların hiçbirinde yok.
147
00:10:57,409 --> 00:11:01,621
Tabii olmaz. Bu Craddock Arması.
148
00:11:01,621 --> 00:11:04,457
Gotham'ın kurucu ailelerinden biriydiler
149
00:11:04,457 --> 00:11:07,293
ama James Craddock'ın
Devrim sırasındaki eylemleri
150
00:11:07,293 --> 00:11:10,713
onların resmî tarih kitaplarından
çıkarılmasına neden oldu.
151
00:11:11,297 --> 00:11:14,008
James "Beyefendi Jim" Craddock
152
00:11:14,008 --> 00:11:17,470
zengin bir aristokrat
ve sadık bir hükûmet destekçisiydi.
153
00:11:18,513 --> 00:11:23,143
Ama aynı zamanda ailesinin servetini
çarçur eden bir kumarbazdı,
154
00:11:23,143 --> 00:11:26,396
Heritage Tepesi'ndeki arazisini
az kalsın kaybediyordu.
155
00:11:26,938 --> 00:11:27,981
HAKLAR BİLDİRİSİ
156
00:11:27,981 --> 00:11:32,068
Craddock asil bir aileye doğduğu için
zenginliği bir hak olarak gördü
157
00:11:32,068 --> 00:11:35,280
ve talihsizlikleri için
demokrasiyi suçladı.
158
00:11:36,072 --> 00:11:39,409
Varını yoğunu kaybedince bir eşkıya oldu.
159
00:11:39,409 --> 00:11:43,621
Ama James Craddock, Robin Hood değildi.
Hatta tam tersiydi.
160
00:11:43,621 --> 00:11:47,459
Yoksulların parasını kendisi için çaldı.
161
00:11:47,459 --> 00:11:52,755
En sonunda yakalandığında
eski şehrin darağacında asıldı.
162
00:11:53,756 --> 00:11:55,592
{\an8}GOTHAM
ŞEHİR KURUCULARI
163
00:11:55,592 --> 00:11:57,594
Wilma, çok yardımcı oldun.
164
00:11:58,178 --> 00:11:59,012
Teşekkürler.
165
00:12:00,180 --> 00:12:03,766
Olanlara çok üzüldüğümü
sana söyleme fırsatı bulamadım.
166
00:12:06,436 --> 00:12:07,854
Çok teşekkürler.
167
00:12:11,983 --> 00:12:14,152
Lucius orada mı? Ben Bruce Wayne.
168
00:12:14,152 --> 00:12:16,196
Kusura bakmayın Bay Wayne ama yok.
169
00:12:16,196 --> 00:12:19,782
Bay Fox bir arazi alımının
son işlemleriyle uğraşıyor.
170
00:12:19,782 --> 00:12:22,744
- Heritage Tepesi'ndeki mi?
- Evet. Siz nasıl...
171
00:12:22,744 --> 00:12:24,871
Aradığımı söyleyin lütfen.
172
00:12:24,871 --> 00:12:26,581
Pennyworth, Heritage Tepesi'ne.
173
00:12:27,373 --> 00:12:28,791
Dizginlere asıl.
174
00:12:28,791 --> 00:12:30,126
Asılıyorum efendim.
175
00:12:36,466 --> 00:12:39,010
Birkaç imza daha lazım,
sonrasında bitecek.
176
00:12:42,847 --> 00:12:43,848
Bu kim?
177
00:12:44,432 --> 00:12:46,893
Büyük büyük amcalarımdan biri.
178
00:12:46,893 --> 00:12:51,147
Evi, İngiltere Kralı'nın kendisine verdiği
araziye yaptırmış.
179
00:12:51,147 --> 00:12:55,443
Ama sonra suçlu veya hain addedilmiş.
180
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
Yüzyıllar boyunca soyadımızı lekeledi.
181
00:13:14,379 --> 00:13:16,047
Bana hain mi dedin?
182
00:13:16,047 --> 00:13:20,885
Nankör sefil!
Savunduğumuz her şeye ihanet ediyorsun!
183
00:13:20,885 --> 00:13:23,846
Heritage Tepesi, Craddock mirasıdır.
184
00:13:23,846 --> 00:13:27,225
Burayı ayaktakımından
birine mi satıyorsun?
185
00:13:27,225 --> 00:13:29,644
Kime öyle dediğine dikkat et seni...
186
00:13:33,022 --> 00:13:34,274
Pekâlâ.
187
00:13:34,941 --> 00:13:36,776
O zaman önce sen öleceksin.
188
00:13:39,320 --> 00:13:41,489
- James Craddock.
- Beni tanıyor musun?
189
00:13:41,489 --> 00:13:43,324
Kim gibi davrandığını biliyorum.
190
00:13:50,248 --> 00:13:52,083
İkiniz de buradan çıkın.
191
00:13:52,083 --> 00:13:54,794
Haberiniz olsun,
ilk işim bu evi yıkmak olacak.
192
00:13:54,794 --> 00:13:55,753
Lütfen yıkın!
193
00:14:11,227 --> 00:14:15,023
İyi yetişmiş biri gibi savaşıyorsun,
gitmene izin vereceğim.
194
00:14:15,023 --> 00:14:19,944
Ama yollarımız üçüncü kez kesiştiğinde
bu kadar affedici olmam.
195
00:14:29,037 --> 00:14:30,705
Harvey, son anketleri gördün mü?
196
00:14:30,705 --> 00:14:33,916
Gotham vatandaşlarının
soyulmasına izin mi verdiniz?
197
00:14:33,916 --> 00:14:34,876
Bay Dent...
198
00:14:34,876 --> 00:14:38,212
- Yorumunuz yok mu?
- Bir şey söyleyin!
199
00:14:38,212 --> 00:14:39,964
Hatırlat da Gorman'ı kovayım.
200
00:14:41,174 --> 00:14:44,427
Su, 42 dereceden sıcak olmasın.
Yoksa sinir hasarına yol açar.
201
00:14:44,594 --> 00:14:46,929
Diz sıyrığından kurşun yaralarına,
202
00:14:46,929 --> 00:14:49,599
her şeyinizi ben tedavi ettim
Efendi Bruce.
203
00:14:50,183 --> 00:14:51,559
Ne yaptığımı biliyorum.
204
00:14:54,771 --> 00:14:58,816
Farz edelim ki Beyefendi Hayalet
gerçekten de söylendiği gibi.
205
00:14:58,816 --> 00:15:00,068
Yani bir hayalet.
206
00:15:00,068 --> 00:15:02,445
Bu doğruysa onu nasıl durduracağım?
207
00:15:02,445 --> 00:15:06,658
Gotham'da bu soruya
cevap verebilecek biri var.
208
00:15:07,700 --> 00:15:11,371
LINTON
KİTABEVİ
209
00:15:17,377 --> 00:15:20,713
Kapalıyız derdim
ama umursayacak birine benzemiyorsunuz.
210
00:15:21,297 --> 00:15:24,300
Linton Midnite'sanız
yardımınıza ihtiyacım var. Ben...
211
00:15:24,300 --> 00:15:27,178
Beyefendi Hayalet
James Craddock'ın peşindesiniz.
212
00:15:27,804 --> 00:15:30,348
Bir hayalet nasıl yakalanır bilmiyorsunuz.
213
00:15:30,348 --> 00:15:33,601
Bugünden önce var olduklarına inanmazdım.
214
00:15:33,601 --> 00:15:37,146
Ufkunu genişletmeye istekli insanları
takdir ederim.
215
00:15:37,146 --> 00:15:40,400
Bir hayalet niye para çalsın?
Niye buna ihtiyaç duysun?
216
00:15:41,025 --> 00:15:42,735
Her hayalet farklıdır
217
00:15:42,735 --> 00:15:45,822
ama hepsi eski benliklerinin
bir yansımasıdır.
218
00:15:45,822 --> 00:15:48,658
Yaşadıkları veya öldükleri yere
bağlı olabilirler.
219
00:15:48,658 --> 00:15:52,036
Bazısı ölünce de
yaşarkenki eylemlerine mahkûmdur.
220
00:15:53,371 --> 00:15:55,456
Craddock'tan kurtulmak mı istiyorsunuz?
221
00:15:55,456 --> 00:15:59,711
Bu kitapta bu dünyadan sonraki dünyaya
geçiş ayini var.
222
00:15:59,711 --> 00:16:04,132
İki şeye ihtiyacınız var.
Heritage Tepesi'nin asıl tapusu.
223
00:16:04,132 --> 00:16:07,135
Craddock hâlâ Gotham'da
mülkü olduğunu düşünüyor.
224
00:16:07,135 --> 00:16:09,303
Bu iddiasını yıkmalısınız.
225
00:16:09,303 --> 00:16:10,680
Peki ya diğer şey?
226
00:16:10,680 --> 00:16:12,640
Bir asilzadenin kanı.
227
00:16:13,224 --> 00:16:16,018
Eski hayaletler, eski büyü.
228
00:16:16,018 --> 00:16:19,897
İstekleri bellidir, bunun isteği de kan.
229
00:16:22,984 --> 00:16:25,778
Bu büyüye karşı savaşacak.
230
00:16:25,778 --> 00:16:28,072
Başa çıkabileceğinizi düşünseniz bile
231
00:16:28,072 --> 00:16:31,451
hiç bilmediğiniz zayıflıklarınızı bulacak.
232
00:16:34,245 --> 00:16:36,330
İyiliğe karşı iyilik.
233
00:16:36,330 --> 00:16:37,915
İhtiyacınız olanı verdim.
234
00:16:37,915 --> 00:16:41,252
Karşılığında, işiniz bitince
bunu bana geri getirin.
235
00:16:42,420 --> 00:16:43,421
Bu ne için?
236
00:16:44,046 --> 00:16:45,173
Anlayacaksınız.
237
00:16:46,174 --> 00:16:47,884
GOTHAM KÜTÜPHANESİ
238
00:16:54,640 --> 00:16:57,101
{\an8}Tam da şüphelendiğim gibi
tarihî arşivdeymiş.
239
00:16:57,101 --> 00:16:58,227
{\an8}TAPU
240
00:16:58,227 --> 00:17:01,272
{\an8}On ikinci doğum gününüzde
aldığım maymuncukların
241
00:17:01,272 --> 00:17:02,398
işe yaraması güzel.
242
00:17:02,398 --> 00:17:04,525
400 yıllık tapunun yokluğu anlaşılmaz.
243
00:17:04,525 --> 00:17:06,652
Ama bunu almak işin kolay kısmıydı.
244
00:17:06,652 --> 00:17:10,072
Gotham'da bir asilzadeyi
nereden bulacağım?
245
00:17:10,072 --> 00:17:14,786
Aslında Pennyworth soyu,
Devonshire Dükü'ne kadar uzanıyor.
246
00:17:14,786 --> 00:17:16,287
Bunu hiç söylememiştin.
247
00:17:16,287 --> 00:17:18,956
Siz de hiç sormamıştınız.
248
00:17:20,500 --> 00:17:22,251
Ayin tehlikeli olabilir.
249
00:17:22,251 --> 00:17:26,047
Efendi Bruce, artık biliyorsunuzdur,
ben kolay kolay korkmam.
250
00:17:33,179 --> 00:17:37,016
"İlk ve son kılıçla bu boyuta olan
bağlarını kesiyoruz.
251
00:17:37,016 --> 00:17:41,103
"İlk ve son nefesimizle seni uğurluyoruz.
252
00:17:41,103 --> 00:17:46,108
"İlk ve son yaranla
gidişini kanla kutsuyoruz."
253
00:17:46,108 --> 00:17:49,028
Gidişini kanla kutsuyoruz.
254
00:18:03,167 --> 00:18:04,544
Hayır!
255
00:18:12,802 --> 00:18:15,304
Gotham'ı böyle görmek
seni üzüyordur Craddock.
256
00:18:15,304 --> 00:18:17,723
Bu iğrenç şehir!
257
00:18:20,518 --> 00:18:24,522
Eskiden alt sınıflar haddini bilirdi.
258
00:18:24,522 --> 00:18:25,857
O zamanlar daha iyiydi.
259
00:18:27,984 --> 00:18:31,487
Azınlığın çoğunluğu yönettiği zamanlar mı?
260
00:18:31,487 --> 00:18:33,656
Bunu nefretle söylüyorsun.
261
00:18:33,656 --> 00:18:37,577
Yoksa şöyle mi diyorsun?
"Bütün insanlar eşit yaratılmıştır."
262
00:18:38,202 --> 00:18:39,829
Saçmalığın daniskası.
263
00:18:48,129 --> 00:18:50,673
Hoşça kal Craddock. Cehenneme dön.
264
00:18:51,215 --> 00:18:52,717
Hayır!
265
00:19:05,313 --> 00:19:07,857
Şükürler olsun.
266
00:19:32,757 --> 00:19:36,135
Çok yaklaşmıştın adi sefil.
Ama yine de imkânsızdı.
267
00:19:37,678 --> 00:19:41,974
Bu ihtiyar sırlarını saklamak için
bana karşı mücadele ediyor.
268
00:19:41,974 --> 00:19:45,937
Özellikle de sakladığı bir sır
269
00:19:45,937 --> 00:19:48,064
fırtınada parıldayan bir mum gibi.
270
00:19:49,315 --> 00:19:52,902
Belki senin bilmeni istemediği bir şeydir.
271
00:19:53,986 --> 00:19:57,073
Öğrenmek için ölüp bitmiyor musun?
272
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
Lütfen.
273
00:20:02,787 --> 00:20:04,121
Beni öldür,
274
00:20:04,121 --> 00:20:06,666
bana seni öldürtmeden önce.
275
00:20:06,666 --> 00:20:08,501
Hayır. Asla.
276
00:20:12,129 --> 00:20:14,548
İhtiyarın sözünü dinlemeliydin.
277
00:20:14,548 --> 00:20:16,008
Artık çok geç!
278
00:20:45,246 --> 00:20:46,455
Hayır.
279
00:20:59,969 --> 00:21:01,512
Efendi Bruce.
280
00:21:03,055 --> 00:21:06,767
Sersem. Aklından ne geçiyordu? Eğer sen...
281
00:21:08,853 --> 00:21:11,230
Bu işi sensiz yapamam.
282
00:21:11,814 --> 00:21:15,109
Evet Efendi Bruce. Biliyorum.
283
00:21:20,990 --> 00:21:23,784
Uzun bir banyo yapmak istiyorum efendim.
284
00:21:27,872 --> 00:21:28,998
Burada dur.
285
00:21:45,222 --> 00:21:46,807
İyiliğe karşı iyilik.
286
00:21:47,391 --> 00:21:49,018
Rica ederim.
287
00:21:50,853 --> 00:21:54,315
Merhaba Jim. Uzun süredir görüşmemiştik.
288
00:21:54,899 --> 00:21:58,819
Tanrım! Hayır! Beni bu adamla bırakma!
289
00:21:58,819 --> 00:22:03,866
Lütfen, yalvarırım. Ne istersen yaparım!
Beni onunla bırakma. Lütfen!
290
00:22:04,825 --> 00:22:06,660
Ona ne yapacaksın?
291
00:22:06,660 --> 00:22:09,538
Muhtemelen bilmek istemezsin.
292
00:22:10,623 --> 00:22:12,750
Evet, muhtemelen istemem.
293
00:22:14,585 --> 00:22:16,378
Seninle iş yapmak güzeldi.
294
00:22:21,592 --> 00:22:24,720
Bay Dent, trende yaşanan olaydan sonra
295
00:22:24,720 --> 00:22:27,932
{\an8}anketlerde Jessop'ın
15 puan gerisindesiniz.
296
00:22:28,599 --> 00:22:31,435
Kampanyanızın bağışçıları
desteklerini geri çekti.
297
00:22:31,435 --> 00:22:32,895
Hiç ödeneğimiz kalmadı.
298
00:22:34,438 --> 00:22:35,272
Kahretsin!
299
00:22:39,527 --> 00:22:43,197
Bırak! Dışarı çık. Düşünmem lazım.
300
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Tabii ki Bay Dent.
301
00:23:03,592 --> 00:23:05,427
Thorne, ben Dent.
302
00:23:06,679 --> 00:23:07,721
Konuşalım.
303
00:23:38,586 --> 00:23:40,588
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata
304
00:23:40,588 --> 00:23:42,673
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş