1 00:00:06,800 --> 00:00:08,135 Dostum, şuraya bir bak. 2 00:00:08,135 --> 00:00:09,344 BATI YAKASI YARDIM KURUMLARI 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,556 Bu fabrikalar eskiden gece gündüz açık olurdu. 4 00:00:12,556 --> 00:00:14,767 Babam şuradakinde çalışırdı. 5 00:00:14,767 --> 00:00:16,393 Ataş yaparlardı. 6 00:00:16,393 --> 00:00:19,396 Birkaç yıl önce o yangın çıktı ve... 7 00:00:20,063 --> 00:00:21,774 Ne? Sana ataş mı lazım? 8 00:00:22,357 --> 00:00:25,778 Hayır. Devletimiz bir işe yarasa yeniden geliştirebilirdi. 9 00:00:25,778 --> 00:00:27,905 Fabrikaları yine canlandırırdı. 10 00:00:27,905 --> 00:00:30,699 Ama onun yerine bize gecekondular kaldı ve... 11 00:00:30,699 --> 00:00:32,159 Şunu görüyor musun? 12 00:00:33,410 --> 00:00:34,536 Evet. 13 00:00:36,497 --> 00:00:38,665 Bu bir at mı? 14 00:00:57,142 --> 00:00:58,644 Ya paranız ya da canınız! 15 00:01:28,465 --> 00:01:30,968 Yollar senin gibi hanımlara göre değil. 16 00:01:32,511 --> 00:01:34,638 Eve gitmelisin canım. 17 00:02:21,768 --> 00:02:24,396 {\an8}BATMAN PELERİNLİ SAVAŞÇI 18 00:02:26,607 --> 00:02:28,066 {\an8}BEYEFENDİ HAYALET BAĞIŞ PARASINI ÇALDI 19 00:02:28,066 --> 00:02:29,818 {\an8}Hazine tahvili iyi kazandırdı 20 00:02:29,818 --> 00:02:32,237 ama hisselere geçmemiz gerekiyor. 21 00:02:32,237 --> 00:02:35,032 Değişken olabilir ama değecektir. 22 00:02:35,032 --> 00:02:37,910 Portföyün geçen yıla göre %20 yükseldi. 23 00:02:38,493 --> 00:02:40,954 Bunun oldukça iyi olduğunu söyleyebilirim. 24 00:02:41,747 --> 00:02:43,165 Beni dinliyor musun? 25 00:02:43,165 --> 00:02:45,208 {\an8}Portföyüm yükselmiş. Hâlâ zenginim. 26 00:02:45,208 --> 00:02:47,252 {\an8}Çok güzel konuştun. 27 00:02:47,252 --> 00:02:49,713 {\an8}Doğru, doğru ve doğru. 28 00:02:51,048 --> 00:02:54,343 {\an8}Hayalet soygunlarıyla ilgili ne düşünüyorsun? 29 00:02:54,343 --> 00:02:56,678 {\an8}Kostümlü bir delinin işi. 30 00:02:56,678 --> 00:02:59,181 - Hayaletlere para mı gerekir? - Haklısın. 31 00:02:59,806 --> 00:03:03,435 Sen ne dersin Pennyworth? Gotham'a hayaletler mi musallat oldu? 32 00:03:03,435 --> 00:03:05,812 Böyle bir şehre mi? Hiç şüphem yok. 33 00:03:09,107 --> 00:03:11,276 - Amcan da... - Evet. 34 00:03:11,276 --> 00:03:15,030 Nigel amcam vefat eden eşinin ruhunu 35 00:03:15,030 --> 00:03:17,866 Axbridge ormanında gördüğüne emindi. 36 00:03:17,866 --> 00:03:22,037 Doğru, köpeğini ararken görmüştü. "Patches..." 37 00:03:22,037 --> 00:03:24,998 "Patches, neredesin?" 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,377 Hangisi daha garip bilmiyorum. 39 00:03:28,377 --> 00:03:32,047 Pennyworth hayaletlere inanıyor, siz de böyle sıkı fıkısınız. 40 00:03:32,631 --> 00:03:35,342 Çalışanlara dengim gibi davranmam öğretildi. 41 00:03:35,342 --> 00:03:37,511 Sen de denesen iyi olabilir. 42 00:03:41,223 --> 00:03:43,225 Wayne Bahçeleri projen için 43 00:03:43,225 --> 00:03:46,061 sahildeki araziyi düşünmüştün ama sonra şehre yakın 44 00:03:46,061 --> 00:03:47,854 - bir yer istedin ya? - Evet. 45 00:03:47,854 --> 00:03:49,481 - Uygun yeri aldım. - Hadi canım! 46 00:03:49,481 --> 00:03:50,983 Gerçekten aldım evlat. 47 00:03:50,983 --> 00:03:52,901 Müstakil konutlar yapacağız. 48 00:03:52,901 --> 00:03:55,821 Düşük gelirli ailelere uygun evler, okul ve park. 49 00:03:55,821 --> 00:03:58,699 Neyse, bu hafta satın alma işlemleri bitecek. 50 00:03:58,699 --> 00:04:01,660 Harika. Tebrik ederim Lucius. 51 00:04:01,660 --> 00:04:05,122 Teşekkürler. Sen de dâhil olabilirsin. 52 00:04:05,122 --> 00:04:08,291 Beni yaklaştırmadığın o ihtiyat hesabında 53 00:04:08,291 --> 00:04:09,668 yeterince paran var. 54 00:04:09,668 --> 00:04:11,336 O hesabı boş ver. 55 00:04:11,336 --> 00:04:13,839 Masraf fonum gibi düşün. 56 00:04:14,965 --> 00:04:18,260 O parayı neye harcadığını bilmemem daha iyi, değil mi? 57 00:04:18,260 --> 00:04:20,721 Güven bana, bilmemen daha iyi. 58 00:04:22,055 --> 00:04:25,976 "Harvey Dent anne babasından öğrendiğini yapıyor. 59 00:04:25,976 --> 00:04:27,602 "Canı ne isterse alıyor. 60 00:04:27,602 --> 00:04:30,355 "Şimdi de seçimi satın almaya çalışıyor." 61 00:04:30,355 --> 00:04:32,858 Basın, Başkan Jessop ne derse yazıyor. 62 00:04:32,858 --> 00:04:34,860 Gorman, bunu düzeltecektin. 63 00:04:34,860 --> 00:04:37,654 Denedik. Ama Jessop basını kontrol ediyor, 64 00:04:37,654 --> 00:04:40,824 sizi zengin dostlarınızla gösterme peşindeler. 65 00:04:40,824 --> 00:04:43,285 İki sendika şimdiden desteğini çekti, 66 00:04:43,285 --> 00:04:44,661 bu sadece bugünküler. 67 00:04:44,661 --> 00:04:47,748 Tamam, işçi sınıfının desteğini biraz kaybettik 68 00:04:47,748 --> 00:04:49,416 ama belki toparlayabiliriz. 69 00:04:49,416 --> 00:04:53,086 Halk adamı olduğunuzu göstermek için basın toplantısı verin. 70 00:04:54,171 --> 00:04:56,673 Peki. Sen ayarla. Öğle yemeğine geç kaldım. 71 00:05:02,846 --> 00:05:03,972 Kulübe gidelim Henry. 72 00:05:03,972 --> 00:05:07,100 Henry'ye yürüyüşe çıkmasını söyledim. 73 00:05:07,100 --> 00:05:08,810 Umarım sorun olmaz. 74 00:05:08,810 --> 00:05:11,021 Bay Thorne, ne istemiştiniz? 75 00:05:11,021 --> 00:05:13,648 Esas ben sana bunu soracaktım Dent. 76 00:05:13,648 --> 00:05:17,527 Anketlerde düşüştesin, sana elimden geldiğince yardım edeceğim. 77 00:05:17,527 --> 00:05:19,529 Başkan Jessop'ı destekliyordunuz. 78 00:05:19,529 --> 00:05:22,449 Bazen iki tarafa da oynamak lazım. 79 00:05:22,449 --> 00:05:24,993 Böylece iki şekilde de galip gelebilirsin. 80 00:05:24,993 --> 00:05:26,995 Benim hedefim de hep galibiyet. 81 00:05:26,995 --> 00:05:29,206 Ben de o yüzden aday oldum. 82 00:05:29,206 --> 00:05:31,875 Bu şehri sen ve Jessop'ın yolsuzluğundan... 83 00:05:31,875 --> 00:05:37,589 Peki, anladım. Ahlaklısın. Ama kazanamazsan kimseyi kurtaramazsın. 84 00:05:37,589 --> 00:05:41,843 Sonuçta savcısın. Nasıl uzlaşılır biliyorsun. 85 00:05:41,843 --> 00:05:44,262 Hatta bu işin kitabını yazmışsın. 86 00:05:44,262 --> 00:05:45,222 Sen ne... 87 00:05:45,222 --> 00:05:47,349 Ama sorun değil Dent. 88 00:05:47,349 --> 00:05:51,269 Ahlak çoğu kişi için genelde değişkendir. 89 00:05:51,269 --> 00:05:53,396 Yine yarışa dâhil olmak istersen 90 00:05:54,523 --> 00:05:56,358 beni nerede bulacağını biliyorsun. 91 00:05:59,986 --> 00:06:01,196 Çok garip. 92 00:06:01,196 --> 00:06:04,741 Dün gece soyulan kamyonda hayır etkinliğinin parası varmış. 93 00:06:04,741 --> 00:06:06,618 Bu niye garip? 94 00:06:06,618 --> 00:06:09,204 Dün gece şehirdeki diğer beş zırhlı kamyonda 95 00:06:09,204 --> 00:06:10,789 daha çok para vardı. 96 00:06:10,789 --> 00:06:13,917 Niye hırsız Yardım Kurumları kamyonunu seçti? 97 00:06:14,376 --> 00:06:17,671 Hırsızımız daha az para uğruna aynı oranda riski göze aldı. 98 00:06:17,671 --> 00:06:20,298 Belki çalınan şeye değil, 99 00:06:20,298 --> 00:06:22,509 kimden çalındığına odaklanmalıyım. 100 00:06:24,219 --> 00:06:26,888 Gotham demir yolu bu şehrin atardamarlarıysa 101 00:06:26,888 --> 00:06:29,474 bunu kullanan insanlar da can damarıdır. 102 00:06:29,474 --> 00:06:32,144 Doğu Yakası'nda yaşayıp merkezde çalışan anneler, 103 00:06:32,144 --> 00:06:36,398 gece vardiyasındaki fabrika işçileri Gotham'ın atan kalbini oluşturur. 104 00:06:37,149 --> 00:06:38,984 Başkan olunca trenlerimizin 105 00:06:38,984 --> 00:06:42,154 daha temiz, ucuz ve güvenli olmasını sağlayacağım. 106 00:06:55,292 --> 00:07:00,505 Hazır dikkatinizi çekmişken izninizle tüm değerli eşyalarınızı alayım. 107 00:07:00,505 --> 00:07:06,553 Cüzdanlarınız, bozuk para çantalarınız, cep saatleriniz heybeme lütfen. 108 00:07:12,434 --> 00:07:15,312 İşte. Bunu al ve insanları rahat bırak. 109 00:07:16,396 --> 00:07:17,606 Olmaz beyefendi. 110 00:07:17,606 --> 00:07:21,401 Sizin konumunuzdaki birinden asla para alamam. 111 00:07:22,110 --> 00:07:25,113 Ama bunun her şeyini alabilirim. 112 00:07:28,158 --> 00:07:29,910 Elveda beyler. 113 00:07:34,206 --> 00:07:35,207 Ne oldu? 114 00:08:36,518 --> 00:08:38,520 Çok olası değil 115 00:08:38,520 --> 00:08:41,106 ama belki de bir ihtimal olarak... 116 00:08:53,243 --> 00:08:55,495 Benim de en sevdiğim yazardır efendim. 117 00:08:55,495 --> 00:08:57,956 Peki burada elimizde ne var? 118 00:08:57,956 --> 00:09:01,293 Bir, bu hayalet sadece yoksulları hedef alıyor. 119 00:09:01,293 --> 00:09:04,671 İki, görünüşünden anlaşılıyor ki 18. yüzyıla takıntılı. 120 00:09:04,671 --> 00:09:06,131 Ve üç... 121 00:09:07,590 --> 00:09:09,718 Burada bulamadığım yanıtlar lazım. 122 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 Heritage Tepesi'ne hoş geldiniz Bay Fox. Ben Russell Craddock. 123 00:09:44,044 --> 00:09:45,837 Lütfen Lucius deyin. 124 00:09:45,837 --> 00:09:47,380 Bu arazi çok etkileyici. 125 00:09:47,380 --> 00:09:50,842 Evet. En azından eskiden öyleydi. 126 00:09:50,842 --> 00:09:52,802 Yol üzerindeki mezarlık... 127 00:09:52,802 --> 00:09:53,970 Aile mezarlığı. 128 00:09:53,970 --> 00:09:57,891 Bu arazi, ilk yerleşimci nesilden beri benim ailemde. 129 00:09:57,891 --> 00:10:00,143 Umarım orayı koruyabilirsiniz. 130 00:10:00,143 --> 00:10:02,937 - Bence bunu halledebiliriz. - Teşekkürler. 131 00:10:02,937 --> 00:10:05,607 Burayı satmayı hiç istemezdim 132 00:10:06,232 --> 00:10:09,778 ama vergiler insanın elindeki her şeyi bitirebiliyor. 133 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 Yağmura yakalanmayalım. 134 00:10:11,780 --> 00:10:13,615 Satış için imzalarımızı atmadan 135 00:10:13,615 --> 00:10:16,618 size bu eski evi gezdireyim. 136 00:10:22,832 --> 00:10:24,709 GOTHAM KÜTÜPHANESİ 137 00:10:31,591 --> 00:10:34,677 Yoksa sen genç Bruce Wayne misin? 138 00:10:34,677 --> 00:10:36,346 Artık çok genç değilsin. 139 00:10:36,346 --> 00:10:37,889 Wilma, seni görmek güzel. 140 00:10:37,889 --> 00:10:41,351 Annenle buraya gelip uzun süre kaldığınız 141 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 o öğlenleri hâlâ hatırlıyorum. 142 00:10:43,269 --> 00:10:47,190 Şövalyelere ve serüvenlerine çok merak duyardın. 143 00:10:47,690 --> 00:10:50,151 Pek bir şey değişmemiş. 144 00:10:50,151 --> 00:10:51,945 Yardımcı olabilir miyim? 145 00:10:51,945 --> 00:10:55,115 Bu armanın kime ait olduğunu bulmaya çalışıyorum 146 00:10:55,115 --> 00:10:57,409 ama bu kitapların hiçbirinde yok. 147 00:10:57,409 --> 00:11:01,621 Tabii olmaz. Bu Craddock Arması. 148 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 Gotham'ın kurucu ailelerinden biriydiler 149 00:11:04,457 --> 00:11:07,293 ama James Craddock'ın Devrim sırasındaki eylemleri 150 00:11:07,293 --> 00:11:10,713 onların resmî tarih kitaplarından çıkarılmasına neden oldu. 151 00:11:11,297 --> 00:11:14,008 James "Beyefendi Jim" Craddock 152 00:11:14,008 --> 00:11:17,470 zengin bir aristokrat ve sadık bir hükûmet destekçisiydi. 153 00:11:18,513 --> 00:11:23,143 Ama aynı zamanda ailesinin servetini çarçur eden bir kumarbazdı, 154 00:11:23,143 --> 00:11:26,396 Heritage Tepesi'ndeki arazisini az kalsın kaybediyordu. 155 00:11:26,938 --> 00:11:27,981 HAKLAR BİLDİRİSİ 156 00:11:27,981 --> 00:11:32,068 Craddock asil bir aileye doğduğu için zenginliği bir hak olarak gördü 157 00:11:32,068 --> 00:11:35,280 ve talihsizlikleri için demokrasiyi suçladı. 158 00:11:36,072 --> 00:11:39,409 Varını yoğunu kaybedince bir eşkıya oldu. 159 00:11:39,409 --> 00:11:43,621 Ama James Craddock, Robin Hood değildi. Hatta tam tersiydi. 160 00:11:43,621 --> 00:11:47,459 Yoksulların parasını kendisi için çaldı. 161 00:11:47,459 --> 00:11:52,755 En sonunda yakalandığında eski şehrin darağacında asıldı. 162 00:11:53,756 --> 00:11:55,592 {\an8}GOTHAM ŞEHİR KURUCULARI 163 00:11:55,592 --> 00:11:57,594 Wilma, çok yardımcı oldun. 164 00:11:58,178 --> 00:11:59,012 Teşekkürler. 165 00:12:00,180 --> 00:12:03,766 Olanlara çok üzüldüğümü sana söyleme fırsatı bulamadım. 166 00:12:06,436 --> 00:12:07,854 Çok teşekkürler. 167 00:12:11,983 --> 00:12:14,152 Lucius orada mı? Ben Bruce Wayne. 168 00:12:14,152 --> 00:12:16,196 Kusura bakmayın Bay Wayne ama yok. 169 00:12:16,196 --> 00:12:19,782 Bay Fox bir arazi alımının son işlemleriyle uğraşıyor. 170 00:12:19,782 --> 00:12:22,744 - Heritage Tepesi'ndeki mi? - Evet. Siz nasıl... 171 00:12:22,744 --> 00:12:24,871 Aradığımı söyleyin lütfen. 172 00:12:24,871 --> 00:12:26,581 Pennyworth, Heritage Tepesi'ne. 173 00:12:27,373 --> 00:12:28,791 Dizginlere asıl. 174 00:12:28,791 --> 00:12:30,126 Asılıyorum efendim. 175 00:12:36,466 --> 00:12:39,010 Birkaç imza daha lazım, sonrasında bitecek. 176 00:12:42,847 --> 00:12:43,848 Bu kim? 177 00:12:44,432 --> 00:12:46,893 Büyük büyük amcalarımdan biri. 178 00:12:46,893 --> 00:12:51,147 Evi, İngiltere Kralı'nın kendisine verdiği araziye yaptırmış. 179 00:12:51,147 --> 00:12:55,443 Ama sonra suçlu veya hain addedilmiş. 180 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 Yüzyıllar boyunca soyadımızı lekeledi. 181 00:13:14,379 --> 00:13:16,047 Bana hain mi dedin? 182 00:13:16,047 --> 00:13:20,885 Nankör sefil! Savunduğumuz her şeye ihanet ediyorsun! 183 00:13:20,885 --> 00:13:23,846 Heritage Tepesi, Craddock mirasıdır. 184 00:13:23,846 --> 00:13:27,225 Burayı ayaktakımından birine mi satıyorsun? 185 00:13:27,225 --> 00:13:29,644 Kime öyle dediğine dikkat et seni... 186 00:13:33,022 --> 00:13:34,274 Pekâlâ. 187 00:13:34,941 --> 00:13:36,776 O zaman önce sen öleceksin. 188 00:13:39,320 --> 00:13:41,489 - James Craddock. - Beni tanıyor musun? 189 00:13:41,489 --> 00:13:43,324 Kim gibi davrandığını biliyorum. 190 00:13:50,248 --> 00:13:52,083 İkiniz de buradan çıkın. 191 00:13:52,083 --> 00:13:54,794 Haberiniz olsun, ilk işim bu evi yıkmak olacak. 192 00:13:54,794 --> 00:13:55,753 Lütfen yıkın! 193 00:14:11,227 --> 00:14:15,023 İyi yetişmiş biri gibi savaşıyorsun, gitmene izin vereceğim. 194 00:14:15,023 --> 00:14:19,944 Ama yollarımız üçüncü kez kesiştiğinde bu kadar affedici olmam. 195 00:14:29,037 --> 00:14:30,705 Harvey, son anketleri gördün mü? 196 00:14:30,705 --> 00:14:33,916 Gotham vatandaşlarının soyulmasına izin mi verdiniz? 197 00:14:33,916 --> 00:14:34,876 Bay Dent... 198 00:14:34,876 --> 00:14:38,212 - Yorumunuz yok mu? - Bir şey söyleyin! 199 00:14:38,212 --> 00:14:39,964 Hatırlat da Gorman'ı kovayım. 200 00:14:41,174 --> 00:14:44,427 Su, 42 dereceden sıcak olmasın. Yoksa sinir hasarına yol açar. 201 00:14:44,594 --> 00:14:46,929 Diz sıyrığından kurşun yaralarına, 202 00:14:46,929 --> 00:14:49,599 her şeyinizi ben tedavi ettim Efendi Bruce. 203 00:14:50,183 --> 00:14:51,559 Ne yaptığımı biliyorum. 204 00:14:54,771 --> 00:14:58,816 Farz edelim ki Beyefendi Hayalet gerçekten de söylendiği gibi. 205 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 Yani bir hayalet. 206 00:15:00,068 --> 00:15:02,445 Bu doğruysa onu nasıl durduracağım? 207 00:15:02,445 --> 00:15:06,658 Gotham'da bu soruya cevap verebilecek biri var. 208 00:15:07,700 --> 00:15:11,371 LINTON KİTABEVİ 209 00:15:17,377 --> 00:15:20,713 Kapalıyız derdim ama umursayacak birine benzemiyorsunuz. 210 00:15:21,297 --> 00:15:24,300 Linton Midnite'sanız yardımınıza ihtiyacım var. Ben... 211 00:15:24,300 --> 00:15:27,178 Beyefendi Hayalet James Craddock'ın peşindesiniz. 212 00:15:27,804 --> 00:15:30,348 Bir hayalet nasıl yakalanır bilmiyorsunuz. 213 00:15:30,348 --> 00:15:33,601 Bugünden önce var olduklarına inanmazdım. 214 00:15:33,601 --> 00:15:37,146 Ufkunu genişletmeye istekli insanları takdir ederim. 215 00:15:37,146 --> 00:15:40,400 Bir hayalet niye para çalsın? Niye buna ihtiyaç duysun? 216 00:15:41,025 --> 00:15:42,735 Her hayalet farklıdır 217 00:15:42,735 --> 00:15:45,822 ama hepsi eski benliklerinin bir yansımasıdır. 218 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 Yaşadıkları veya öldükleri yere bağlı olabilirler. 219 00:15:48,658 --> 00:15:52,036 Bazısı ölünce de yaşarkenki eylemlerine mahkûmdur. 220 00:15:53,371 --> 00:15:55,456 Craddock'tan kurtulmak mı istiyorsunuz? 221 00:15:55,456 --> 00:15:59,711 Bu kitapta bu dünyadan sonraki dünyaya geçiş ayini var. 222 00:15:59,711 --> 00:16:04,132 İki şeye ihtiyacınız var. Heritage Tepesi'nin asıl tapusu. 223 00:16:04,132 --> 00:16:07,135 Craddock hâlâ Gotham'da mülkü olduğunu düşünüyor. 224 00:16:07,135 --> 00:16:09,303 Bu iddiasını yıkmalısınız. 225 00:16:09,303 --> 00:16:10,680 Peki ya diğer şey? 226 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 Bir asilzadenin kanı. 227 00:16:13,224 --> 00:16:16,018 Eski hayaletler, eski büyü. 228 00:16:16,018 --> 00:16:19,897 İstekleri bellidir, bunun isteği de kan. 229 00:16:22,984 --> 00:16:25,778 Bu büyüye karşı savaşacak. 230 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 Başa çıkabileceğinizi düşünseniz bile 231 00:16:28,072 --> 00:16:31,451 hiç bilmediğiniz zayıflıklarınızı bulacak. 232 00:16:34,245 --> 00:16:36,330 İyiliğe karşı iyilik. 233 00:16:36,330 --> 00:16:37,915 İhtiyacınız olanı verdim. 234 00:16:37,915 --> 00:16:41,252 Karşılığında, işiniz bitince bunu bana geri getirin. 235 00:16:42,420 --> 00:16:43,421 Bu ne için? 236 00:16:44,046 --> 00:16:45,173 Anlayacaksınız. 237 00:16:46,174 --> 00:16:47,884 GOTHAM KÜTÜPHANESİ 238 00:16:54,640 --> 00:16:57,101 {\an8}Tam da şüphelendiğim gibi tarihî arşivdeymiş. 239 00:16:57,101 --> 00:16:58,227 {\an8}TAPU 240 00:16:58,227 --> 00:17:01,272 {\an8}On ikinci doğum gününüzde aldığım maymuncukların 241 00:17:01,272 --> 00:17:02,398 işe yaraması güzel. 242 00:17:02,398 --> 00:17:04,525 400 yıllık tapunun yokluğu anlaşılmaz. 243 00:17:04,525 --> 00:17:06,652 Ama bunu almak işin kolay kısmıydı. 244 00:17:06,652 --> 00:17:10,072 Gotham'da bir asilzadeyi nereden bulacağım? 245 00:17:10,072 --> 00:17:14,786 Aslında Pennyworth soyu, Devonshire Dükü'ne kadar uzanıyor. 246 00:17:14,786 --> 00:17:16,287 Bunu hiç söylememiştin. 247 00:17:16,287 --> 00:17:18,956 Siz de hiç sormamıştınız. 248 00:17:20,500 --> 00:17:22,251 Ayin tehlikeli olabilir. 249 00:17:22,251 --> 00:17:26,047 Efendi Bruce, artık biliyorsunuzdur, ben kolay kolay korkmam. 250 00:17:33,179 --> 00:17:37,016 "İlk ve son kılıçla bu boyuta olan bağlarını kesiyoruz. 251 00:17:37,016 --> 00:17:41,103 "İlk ve son nefesimizle seni uğurluyoruz. 252 00:17:41,103 --> 00:17:46,108 "İlk ve son yaranla gidişini kanla kutsuyoruz." 253 00:17:46,108 --> 00:17:49,028 Gidişini kanla kutsuyoruz. 254 00:18:03,167 --> 00:18:04,544 Hayır! 255 00:18:12,802 --> 00:18:15,304 Gotham'ı böyle görmek seni üzüyordur Craddock. 256 00:18:15,304 --> 00:18:17,723 Bu iğrenç şehir! 257 00:18:20,518 --> 00:18:24,522 Eskiden alt sınıflar haddini bilirdi. 258 00:18:24,522 --> 00:18:25,857 O zamanlar daha iyiydi. 259 00:18:27,984 --> 00:18:31,487 Azınlığın çoğunluğu yönettiği zamanlar mı? 260 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 Bunu nefretle söylüyorsun. 261 00:18:33,656 --> 00:18:37,577 Yoksa şöyle mi diyorsun? "Bütün insanlar eşit yaratılmıştır." 262 00:18:38,202 --> 00:18:39,829 Saçmalığın daniskası. 263 00:18:48,129 --> 00:18:50,673 Hoşça kal Craddock. Cehenneme dön. 264 00:18:51,215 --> 00:18:52,717 Hayır! 265 00:19:05,313 --> 00:19:07,857 Şükürler olsun. 266 00:19:32,757 --> 00:19:36,135 Çok yaklaşmıştın adi sefil. Ama yine de imkânsızdı. 267 00:19:37,678 --> 00:19:41,974 Bu ihtiyar sırlarını saklamak için bana karşı mücadele ediyor. 268 00:19:41,974 --> 00:19:45,937 Özellikle de sakladığı bir sır 269 00:19:45,937 --> 00:19:48,064 fırtınada parıldayan bir mum gibi. 270 00:19:49,315 --> 00:19:52,902 Belki senin bilmeni istemediği bir şeydir. 271 00:19:53,986 --> 00:19:57,073 Öğrenmek için ölüp bitmiyor musun? 272 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 Lütfen. 273 00:20:02,787 --> 00:20:04,121 Beni öldür, 274 00:20:04,121 --> 00:20:06,666 bana seni öldürtmeden önce. 275 00:20:06,666 --> 00:20:08,501 Hayır. Asla. 276 00:20:12,129 --> 00:20:14,548 İhtiyarın sözünü dinlemeliydin. 277 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 Artık çok geç! 278 00:20:45,246 --> 00:20:46,455 Hayır. 279 00:20:59,969 --> 00:21:01,512 Efendi Bruce. 280 00:21:03,055 --> 00:21:06,767 Sersem. Aklından ne geçiyordu? Eğer sen... 281 00:21:08,853 --> 00:21:11,230 Bu işi sensiz yapamam. 282 00:21:11,814 --> 00:21:15,109 Evet Efendi Bruce. Biliyorum. 283 00:21:20,990 --> 00:21:23,784 Uzun bir banyo yapmak istiyorum efendim. 284 00:21:27,872 --> 00:21:28,998 Burada dur. 285 00:21:45,222 --> 00:21:46,807 İyiliğe karşı iyilik. 286 00:21:47,391 --> 00:21:49,018 Rica ederim. 287 00:21:50,853 --> 00:21:54,315 Merhaba Jim. Uzun süredir görüşmemiştik. 288 00:21:54,899 --> 00:21:58,819 Tanrım! Hayır! Beni bu adamla bırakma! 289 00:21:58,819 --> 00:22:03,866 Lütfen, yalvarırım. Ne istersen yaparım! Beni onunla bırakma. Lütfen! 290 00:22:04,825 --> 00:22:06,660 Ona ne yapacaksın? 291 00:22:06,660 --> 00:22:09,538 Muhtemelen bilmek istemezsin. 292 00:22:10,623 --> 00:22:12,750 Evet, muhtemelen istemem. 293 00:22:14,585 --> 00:22:16,378 Seninle iş yapmak güzeldi. 294 00:22:21,592 --> 00:22:24,720 Bay Dent, trende yaşanan olaydan sonra 295 00:22:24,720 --> 00:22:27,932 {\an8}anketlerde Jessop'ın 15 puan gerisindesiniz. 296 00:22:28,599 --> 00:22:31,435 Kampanyanızın bağışçıları desteklerini geri çekti. 297 00:22:31,435 --> 00:22:32,895 Hiç ödeneğimiz kalmadı. 298 00:22:34,438 --> 00:22:35,272 Kahretsin! 299 00:22:39,527 --> 00:22:43,197 Bırak! Dışarı çık. Düşünmem lazım. 300 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Tabii ki Bay Dent. 301 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Thorne, ben Dent. 302 00:23:06,679 --> 00:23:07,721 Konuşalım. 303 00:23:38,586 --> 00:23:40,588 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata 304 00:23:40,588 --> 00:23:42,673 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş