1 00:00:04,047 --> 00:00:07,176 ‫شكراً يا آنسة "غوردن". لا أصدّق هذا.‬ 2 00:00:07,176 --> 00:00:08,886 ‫أنا رجل حرّ بفضلك.‬ 3 00:00:08,886 --> 00:00:11,597 ‫أنت حرّ لأنك تستحق ذلك.‬ 4 00:00:11,597 --> 00:00:15,517 ‫نحن أكثر من الخيارات السيئة التي نقدم عليها. تذكّر ذلك.‬ 5 00:00:21,732 --> 00:00:25,068 ‫يوم آخر، ومجرم آخر يخرج طليقاً بسبب مسائل تقنية.‬ 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,528 ‫هل سنخوض هذا النقاش مجدداً؟‬ 7 00:00:26,528 --> 00:00:28,322 ‫لقد ارتكب الجريمة يا "بارب".‬ 8 00:00:28,322 --> 00:00:32,117 ‫رباه يا أبي، أنت تتصرّف وكأنك لم تسمع قط بالظروف المخففة.‬ 9 00:00:32,117 --> 00:00:33,702 ‫الأفعال ليست الشيء الوحيد...‬ 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,078 ‫الأفعال هي كل شيء...‬ 11 00:00:35,078 --> 00:00:38,415 ‫...الذي يجب أخذه في الحسبان. ولا يمكن أن يكون السجن الحل دوماً.‬ 12 00:00:38,415 --> 00:00:40,375 ‫ربما لو حاول رجال الشرطة القيام بعملهم،‬ 13 00:00:40,375 --> 00:00:43,587 ‫بدلاً من محاولة إلصاق التهمة بموكلي مستخدمين دليلاً واهياً...‬ 14 00:00:43,587 --> 00:00:46,757 ‫احترسي لكلامك يا "باربرا". إنهما رجلا شرطة جيدان. أنا أعرفهما.‬ 15 00:00:46,757 --> 00:00:48,926 ‫لعلهما ارتكبا بعض الأخطاء، لكن...‬ 16 00:00:48,926 --> 00:00:52,095 ‫إذاً يمكن لرجال الشرطة ارتكاب الأخطاء، أما المواطنون فلا؟‬ 17 00:00:52,095 --> 00:00:53,263 ‫أنت تتكلّمين بسذاجة.‬ 18 00:00:53,263 --> 00:00:54,473 ‫وأنت بتهكّم.‬ 19 00:00:54,473 --> 00:00:59,061 ‫اسمعي، في الداخل هنا، يعرف الناس الفرق بين الخطأ والصواب.‬ 20 00:00:59,061 --> 00:01:00,270 ‫يعرفون ببساطة.‬ 21 00:01:00,270 --> 00:01:02,940 ‫لذلك حين يختارون الخطأ، عليهم دفع الثمن.‬ 22 00:01:02,940 --> 00:01:04,942 ‫تعرف أن الأمر ليس بهذه البساطة يا أبي.‬ 23 00:01:04,942 --> 00:01:06,276 ‫يجب أن يكون بسيطاً.‬ 24 00:01:06,276 --> 00:01:10,030 ‫أيها المفوض! سيدي، عليك أن تأتي معنا. تلقينا إخبارية للتوّ تفيد بأن...‬ 25 00:01:10,030 --> 00:01:10,948 ‫أنت، يا "غوردن"!‬ 26 00:01:11,615 --> 00:01:12,449 ‫أبي!‬ 27 00:01:21,750 --> 00:01:22,751 ‫حمداً لله.‬ 28 00:01:22,751 --> 00:01:24,795 ‫ماذا يجري بحق السماء؟‬ 29 00:01:24,795 --> 00:01:26,380 ‫لدينا مشكلة يا سيدي.‬ 30 00:01:56,827 --> 00:01:59,538 {\an8}‫"باتمان"المقاتل ذو الرداء""‬ 31 00:02:03,125 --> 00:02:04,918 ‫إذاً، من مطلق النار هذا بالتحديد؟‬ 32 00:02:04,918 --> 00:02:08,755 ‫"فلويد لاوتون". إنه مجرم محلي. يعمل كقاتل مأجور.‬ 33 00:02:08,755 --> 00:02:10,007 ‫هل نعلم من وظّفه؟‬ 34 00:02:10,007 --> 00:02:13,385 ‫لا. لا يزال تحت الجراحة. قد يمرّ وقت قبل أن نتمكن من استجوابه.‬ 35 00:02:13,385 --> 00:02:16,346 ‫كل ما نعلمه أن الأمر أُعطي ليلة أمس.‬ 36 00:02:16,346 --> 00:02:18,223 ‫هناك جائزة لقتل "غوردن".‬ 37 00:02:18,223 --> 00:02:20,767 ‫اتصل أحد مخبرينا هذا الصباح ليقدّم المعلومة.‬ 38 00:02:20,767 --> 00:02:25,063 ‫جائزة؟ لقتل مفوض الشرطة؟ أحدهم يتمتع بجرأة كبيرة.‬ 39 00:02:25,063 --> 00:02:26,106 ‫والنقود.‬ 40 00:02:26,106 --> 00:02:27,190 ‫سنبدأ من هناك.‬ 41 00:02:27,190 --> 00:02:30,027 ‫ابحث عن أي أعداء لديهم موارد لتنفيذ عملية كهذه.‬ 42 00:02:30,027 --> 00:02:32,613 ‫يمكنك البحث في الملفات قدر ما تشائين يا "مونتويا"،‬ 43 00:02:32,613 --> 00:02:35,991 ‫لكن برأيي أن نخرج إلى الشوارع ونحدث بعض الجلبة.‬ 44 00:02:35,991 --> 00:02:40,329 ‫سنقوم بعملية خاطفة مع قوة مسلحة. نستطيع جمع مجرمي الطرف الشرقي كله.‬ 45 00:02:40,329 --> 00:02:43,040 ‫نجرّهم إلى هنا، ونوسعهم ضرباً.‬ 46 00:02:43,040 --> 00:02:45,709 ‫"بولوك" محق. نحن سلك الشرطة.‬ 47 00:02:45,709 --> 00:02:49,004 ‫لا يمكن أن نسمح لأحد بأن يعتقد أن بوسعه إطلاق النار علينا.‬ 48 00:02:49,004 --> 00:02:50,422 ‫لا. لا أريد قوة مسلحة.‬ 49 00:02:50,422 --> 00:02:53,050 ‫لن أحوّل شوارع "غوثام" إلى ساحة حرب.‬ 50 00:02:53,050 --> 00:02:55,385 ‫لنعمل على القضية، لكن لنعمل بذكاء.‬ 51 00:02:57,596 --> 00:02:59,306 ‫"المفوض (غوردن)"‬ 52 00:03:01,183 --> 00:03:03,894 ‫بالطبع، سنؤمّن لك فرقة حماية.‬ 53 00:03:03,894 --> 00:03:05,395 ‫أيمكنك تولّي ذلك يا "رينيه"؟‬ 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,857 ‫توقّفي. قبضنا على المجرم يا "باربرا". لا أحتاج إلى أية...‬ 55 00:03:08,857 --> 00:03:10,525 ‫هناك أمر بقتلك يا أبي!‬ 56 00:03:10,525 --> 00:03:13,070 ‫أتظن حقاً أنهم سيرسلون شخصاً واحداً فقط؟‬ 57 00:03:14,029 --> 00:03:15,948 ‫أيمكنك رجاءً إخبار ابنتي...‬ 58 00:03:15,948 --> 00:03:18,909 ‫إنها محقة. وأعتقد أن وضعك في مخبأ هو قرار حكيم أيضاً.‬ 59 00:03:18,909 --> 00:03:22,537 ‫فقط ريثما نعرف ما نتعامل معه هنا، ونعرف من أمر بقتلك.‬ 60 00:03:22,537 --> 00:03:24,081 ‫- "رينيه". - ماذا لو كان "ثورن"؟‬ 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,749 ‫- لم عساه يكون "ثورن"؟ - لا أدري.‬ 62 00:03:25,749 --> 00:03:29,086 ‫لعله يحاول التأثير على الرأي العام قبل الانتخابات؟‬ 63 00:03:29,086 --> 00:03:30,837 ‫- من يدري؟ - إنه ليس "ثورن".‬ 64 00:03:30,837 --> 00:03:35,175 ‫بغضّ النظر، أرفض أن أهرب كأرنب رعديد.‬ 65 00:03:35,175 --> 00:03:38,845 ‫كما أنني إن غادرت موقعي فلا أحد يعرف ما قد يفعله "فلاس" و"بولوك".‬ 66 00:03:38,845 --> 00:03:40,847 ‫لا. سأبقى هنا.‬ 67 00:03:48,814 --> 00:03:51,024 ‫"بارب"! مهلاً! تريثي قليلاً.‬ 68 00:03:51,024 --> 00:03:54,444 ‫هل تصدقينه؟ إلى أي حد يمكن لرجل أن يكون عنيداً؟ وأنانياً.‬ 69 00:03:54,444 --> 00:03:56,446 ‫- وكأن هذا يؤثّر فيه فقط. - "باربرا"...‬ 70 00:03:58,365 --> 00:04:01,284 ‫سأفعل كل ما بوسعي لحماية والدك.‬ 71 00:04:01,284 --> 00:04:04,371 ‫لن يصل إليه أحد ما لم يقتلني أولاً.‬ 72 00:04:05,038 --> 00:04:07,332 ‫- اتفقنا؟ - أشكرك.‬ 73 00:04:07,332 --> 00:04:10,335 ‫إن حدث أي شيء، هلّا تتصلين بي في مكتبي؟‬ 74 00:04:10,335 --> 00:04:11,712 ‫لك ذلك.‬ 75 00:04:19,302 --> 00:04:20,137 ‫اللعنة.‬ 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 77 00:04:32,190 --> 00:04:35,861 ‫أيمكنك الامتناع عن هذا؟ عن الظهور فجأةً؟‬ 78 00:04:35,861 --> 00:04:38,697 ‫الجائزة لقتل والدك. كنت أتحرّى عن الأمر.‬ 79 00:04:38,697 --> 00:04:39,740 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 80 00:04:39,740 --> 00:04:41,533 ‫كنت أطرح الأسئلة.‬ 81 00:04:42,701 --> 00:04:44,953 ‫حسناً، سأتكلّم!‬ 82 00:04:44,953 --> 00:04:47,539 ‫صدر الأمر من داخل سجن "بلاكغيت".‬ 83 00:04:47,539 --> 00:04:51,835 ‫إنها مكافأة مفتوحة، أي أن من ينجز الأمر يحصل على النقود.‬ 84 00:04:51,835 --> 00:04:53,336 ‫لا يزال والدك مستهدفاً.‬ 85 00:04:53,336 --> 00:04:57,090 ‫سجن "بلاكغيت"؟ هل المسألة شخصية إذاً لأحدهم؟‬ 86 00:04:57,090 --> 00:05:00,260 ‫يعمل المفوض في سلك الشرطة منذ أكثر من 30 عاماً.‬ 87 00:05:00,260 --> 00:05:02,554 ‫ستكون قائمة المشتبه بهم طويلة.‬ 88 00:05:02,554 --> 00:05:03,472 ‫ويلاه.‬ 89 00:05:05,057 --> 00:05:08,477 ‫انقلي والدك إلى مكان آمن. سأكتشف المزيد.‬ 90 00:05:08,477 --> 00:05:09,728 ‫مهلاً. كيف...‬ 91 00:05:17,194 --> 00:05:19,780 ‫هل تتذكّر ذلك الشاب الإيرلندي القصير الذي ضربته بالأمس؟‬ 92 00:05:19,780 --> 00:05:20,697 ‫نعم؟‬ 93 00:05:20,697 --> 00:05:23,325 ‫مات ليلة أمس. بسبب نزيف داخلي.‬ 94 00:05:23,325 --> 00:05:24,951 ‫ويلاه، كم هذا مؤسف.‬ 95 00:05:25,786 --> 00:05:27,704 ‫كان يدين لي بـ50 دولاراً.‬ 96 00:05:45,222 --> 00:05:47,182 ‫أنت وضعت جائزة على رأس "غوردن".‬ 97 00:05:49,851 --> 00:05:52,187 ‫لا. اسمع، لم أكن أنا.‬ 98 00:05:52,187 --> 00:05:54,397 ‫أنا الوسيط ليس إلّا. أقسم لك، لم...‬ 99 00:05:55,565 --> 00:05:57,150 ‫إنه ذلك الرجل، "مولر".‬ 100 00:05:57,150 --> 00:05:59,986 ‫حبسوه في الانفرادي، لذلك كان بحاجة إلى وسيط.‬ 101 00:05:59,986 --> 00:06:02,614 ‫لكن اسمع، هناك تعقيدات.‬ 102 00:06:06,326 --> 00:06:10,080 ‫بعد أن فشل الرجل الأول في العملية، ضاعف "مولر" الجائزة.‬ 103 00:06:10,080 --> 00:06:12,207 ‫يُقال إن هناك فريقاً كاملاً من المحترفين‬ 104 00:06:12,207 --> 00:06:16,503 ‫سيأتي من خارج المدينة للقيام بالعمل بالطريقة الصحيحة.‬ 105 00:06:44,030 --> 00:06:47,159 ‫ما الأمر يا "أوهيرا"؟ دفعت لك بالفعل هذا الأسبوع.‬ 106 00:06:47,742 --> 00:06:51,997 ‫اسمع، يمكنك أنت وأصدقاؤك الحراس... رباه، لا.‬ 107 00:06:51,997 --> 00:06:52,956 ‫مرحباً يا "مولر".‬ 108 00:06:52,956 --> 00:06:55,709 ‫لماذا تحاول قتل المفوض "غوردن"؟‬ 109 00:06:55,709 --> 00:06:58,628 ‫لا. أقسم لك إنني لم...‬ 110 00:06:58,628 --> 00:07:00,130 ‫يستحيل أن...‬ 111 00:07:09,014 --> 00:07:11,474 ‫أخبرني بكل شيء. الآن.‬ 112 00:07:27,991 --> 00:07:29,159 ‫تباً.‬ 113 00:07:38,585 --> 00:07:41,379 ‫ما هذا؟ قلت لكم إنني سأكون بخير.‬ 114 00:07:41,379 --> 00:07:43,632 ‫آسفة، لكن لا يزال هناك تهديد قائم يا سيدي.‬ 115 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 ‫سيأتي المزيد من الرجال.‬ 116 00:07:45,008 --> 00:07:48,094 ‫أبي، أرجوك. علينا إخراجك من هنا.‬ 117 00:07:48,678 --> 00:07:52,349 ‫لا. أنا أمثّل شيئاً في هذه المدينة. لن ألوذ بالفرار.‬ 118 00:07:52,349 --> 00:07:55,268 ‫إن كان هناك رجال آخرون سيأتون، فليأتوا.‬ 119 00:07:55,852 --> 00:07:57,854 ‫تباً يا أبي. انظر من حولك.‬ 120 00:07:57,854 --> 00:07:59,689 ‫إن حاول أحد قتلك هنا،‬ 121 00:07:59,689 --> 00:08:02,150 ‫فسيعلق حيّنا وسط تبادل إطلاق النار.‬ 122 00:08:02,150 --> 00:08:04,569 ‫تنام السيدة "جونسون" على بعد 3 أمتار من منزلنا.‬ 123 00:08:05,278 --> 00:08:07,948 ‫لا يمكنك جلب هذا النوع من المخاطرة معك.‬ 124 00:08:09,491 --> 00:08:10,659 ‫تعرف أنها محقة.‬ 125 00:08:19,084 --> 00:08:20,752 ‫حسناً. لا بأس.‬ 126 00:08:28,218 --> 00:08:32,013 ‫إذاً، هل القتلة المأجورون "ضحايا للظروف" أيضاً؟‬ 127 00:08:32,013 --> 00:08:35,183 ‫جدياً؟ هل تريد بدء الجدال من جديد؟ الآن؟‬ 128 00:08:35,183 --> 00:08:38,979 ‫هذا مجرّد رأي، أحياناً تكون الأمور جلية.‬ 129 00:08:38,979 --> 00:08:40,438 ‫اركب السيارة فحسب يا أبي.‬ 130 00:09:07,007 --> 00:09:08,508 ‫لا أحد يجيب يا "بينيورث".‬ 131 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 ‫هل أواصل محاولة الاتصال يا سيدي؟‬ 132 00:09:10,176 --> 00:09:12,762 ‫نعم. سأحاول تعقّبهم.‬ 133 00:09:12,762 --> 00:09:14,973 ‫يجب أن يعرفوا ما يواجهونه.‬ 134 00:09:36,953 --> 00:09:39,664 ‫حقاً، كان بوسعي الإقامة في نزل.‬ 135 00:09:39,664 --> 00:09:43,168 ‫لا. سنأخذك إلى مخبأ حقيقي أيها المفوض.‬ 136 00:09:43,168 --> 00:09:45,378 ‫إلى مكان لن يجدك فيه أحد.‬ 137 00:09:50,175 --> 00:09:52,719 ‫بحقكم، هل طلبتم مرافقة أيضاً؟‬ 138 00:09:52,719 --> 00:09:55,555 ‫ليس أنا. "كوريغان"، هل طلبت الدعم؟‬ 139 00:09:55,555 --> 00:09:58,975 ‫لم أفعل. "ماركوس"، اسلك المنعطف الأيمن التالي. لنر...‬ 140 00:09:58,975 --> 00:10:00,435 ‫هؤلاء ليسوا رجالنا. احترسوا!‬ 141 00:10:51,403 --> 00:10:54,364 ‫من الواضح أن المخبأ الآمن لم يعد آمناً.‬ 142 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 ‫أظن ذلك.‬ 143 00:10:59,411 --> 00:11:00,537 ‫كيف حالك يا بني؟‬ 144 00:11:00,537 --> 00:11:03,248 ‫أنا بخير. إنه جرح سطحي.‬ 145 00:11:03,248 --> 00:11:04,541 ‫أنت لست بخير.‬ 146 00:11:05,625 --> 00:11:07,293 ‫علينا نقله إلى مستشفى.‬ 147 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 ‫رائع.‬ 148 00:11:32,902 --> 00:11:37,740 ‫إنه تسرّب زيت سيئ. وأُصيب المشعاع بطلقة. حرفياً.‬ 149 00:11:39,325 --> 00:11:42,954 ‫علينا إيجاد هاتف. لنتصل بالقسم. ونحضر سيارة إسعاف لـ"ماركوس".‬ 150 00:11:42,954 --> 00:11:46,458 ‫سيدي، هاجمنا للتو رجلان في سيارة دورية تابعة لقسم شرطة مدينة "غوثام".‬ 151 00:11:46,458 --> 00:11:48,293 ‫لا أدري بمن يمكننا أن نثق الآن.‬ 152 00:11:48,293 --> 00:11:49,252 ‫"رينيه" محقة.‬ 153 00:11:49,252 --> 00:11:53,381 ‫علينا إيجاد مكان نختبئ فيه، ونضمّد جراح السائق وننتظر مرور الليل.‬ 154 00:11:53,381 --> 00:11:57,218 ‫وأين تقترحين أن نفعل ذلك؟ نحن في مكان قفر.‬ 155 00:12:03,475 --> 00:12:06,561 ‫"يأتيكم قريباً، مشروع (واين غاردنز)"‬ 156 00:12:18,907 --> 00:12:21,659 ‫هذا مخبأ جيد.‬ 157 00:12:21,659 --> 00:12:23,661 ‫هذا جيد كافية. لنسرع.‬ 158 00:12:36,007 --> 00:12:39,594 ‫هل يشعر أحد بالبرد القارس؟ أم أنه شعوري أنا فقط؟‬ 159 00:12:39,594 --> 00:12:42,305 ‫يجب أن نجد المنزل النموذج. إنهم يبنونه أولاً دائماً.‬ 160 00:12:42,305 --> 00:12:44,849 ‫ربما سيكون فيه موقد يا فتى.‬ 161 00:12:44,849 --> 00:12:46,976 ‫نعم. أرجو ذلك.‬ 162 00:12:52,690 --> 00:12:56,694 ‫هذان الأحمقان. كان يُفترض بهما اللحاق بهم، لا الاشتباك معهم.‬ 163 00:12:56,694 --> 00:12:58,988 ‫والآن، كيف يُفترض أن نعثر عليهم؟‬ 164 00:13:06,579 --> 00:13:09,123 ‫تنقيط.‬ 165 00:13:09,123 --> 00:13:10,542 ‫ماذا تقول أيها الزعيم؟‬ 166 00:13:12,252 --> 00:13:14,879 ‫تنقيط.‬ 167 00:13:17,298 --> 00:13:18,716 ‫وجدتهم!‬ 168 00:13:18,716 --> 00:13:21,511 ‫نعم، لدينا فائز. أحسنت صنعاً أيها الزعيم.‬ 169 00:13:28,977 --> 00:13:32,021 ‫نستجيب لاضطراب منزلي عند تقاطع "ويلر" و"نيكلسون".‬ 170 00:13:32,021 --> 00:13:33,773 ‫الضباط في مكان الحدث.‬ 171 00:13:33,773 --> 00:13:36,067 ‫انتباه إلى كل الوحدات، أُفيد عن إطلاق نار،‬ 172 00:13:36,067 --> 00:13:40,738 ‫وتصادم سيارات، وربما إصابة ضابط في شارع "دوجر" على الطريق 2.‬ 173 00:13:40,738 --> 00:13:42,991 ‫شارع "دوجر"؟ هل أنت متأكد يا عامل المقسم؟‬ 174 00:13:42,991 --> 00:13:45,243 ‫ليس لدينا أي ضباط في تلك المنطقة الليلة.‬ 175 00:13:59,048 --> 00:14:02,343 ‫حقاً يا سيدي، ليس عليك أن تقلق حيالي. أنا...‬ 176 00:14:05,054 --> 00:14:09,225 ‫لقد خسرت الكثير من الدماء يا بني. استرح من فضلك، اتفقنا؟‬ 177 00:14:09,225 --> 00:14:11,185 ‫كما تشاء أيها المفوض...‬ 178 00:14:13,104 --> 00:14:14,439 ‫هذا جنون.‬ 179 00:14:14,439 --> 00:14:15,940 ‫لا نستطيع حتى طلب الدعم‬ 180 00:14:15,940 --> 00:14:18,526 ‫لأننا لا ندري بمن نثق من بين رجالنا.‬ 181 00:14:18,526 --> 00:14:20,653 ‫وتتساءل لماذا لا أؤمن بالنظام.‬ 182 00:14:20,653 --> 00:14:23,948 ‫هذا يكفي. سأذهب لأتفقد النوافذ الخلفية مجدداً.‬ 183 00:14:30,246 --> 00:14:31,873 ‫لا أصدّق هذا المكان.‬ 184 00:14:32,498 --> 00:14:34,292 ‫لا أشعر بأننا في "غوثام" الحقيقية.‬ 185 00:14:34,292 --> 00:14:36,002 ‫لا، هذا صحيح.‬ 186 00:14:36,586 --> 00:14:38,588 ‫يذكّرني بالمكان الذي ترعرعت فيه في الواقع.‬ 187 00:14:39,172 --> 00:14:41,507 ‫كان هادئاً للغاية.‬ 188 00:14:41,507 --> 00:14:45,678 ‫مهلاً، ذكّريني، أين ترعرعت؟ في أرض المتكبرين؟ أم حي الأثرياء؟‬ 189 00:14:45,678 --> 00:14:47,972 ‫في "إلسوورث هيلز". تعرفين ذلك.‬ 190 00:14:49,057 --> 00:14:51,392 ‫أمر تقليدي. لا يتحمّل الأثرياء "غوثام" الحقيقية،‬ 191 00:14:51,392 --> 00:14:53,853 ‫لذلك يرحلون بدلاً من جعل المدينة أفضل.‬ 192 00:14:53,853 --> 00:14:56,439 ‫يتوجهون إلى الضواحي، حيث يبدو المكان لطيفاً.‬ 193 00:14:56,439 --> 00:14:58,191 ‫هذه نظرة أحادية الجانب.‬ 194 00:14:58,191 --> 00:15:00,652 ‫كنا نعيش في الطرف المقابل من النهر. لم نرحل.‬ 195 00:15:00,652 --> 00:15:03,529 ‫ولم نكن أثرياء. كان منزل جدي.‬ 196 00:15:03,529 --> 00:15:06,866 ‫حسناً، بالتأكيد. لكن مع ذلك، فهو ليس في المدينة حقاً.‬ 197 00:15:06,866 --> 00:15:09,744 ‫لم أشتق إليه. "غوثام" هي...‬ 198 00:15:09,744 --> 00:15:12,080 ‫- هناك بعض الأمور... - التي لا يمكن إنقاذها.‬ 199 00:15:14,457 --> 00:15:15,625 ‫لم أقل ذلك.‬ 200 00:15:22,090 --> 00:15:26,302 ‫اسمعوا. ما رأيكم أن أحضّر بعض القهوة؟ ستهدئ من أعصاب الجميع.‬ 201 00:15:26,302 --> 00:15:29,722 ‫إنه منزل نموذج يا "كوريغان". لا يُوجد طعام هنا حقاً.‬ 202 00:15:29,722 --> 00:15:31,391 ‫لا بد من وجود شيء ما.‬ 203 00:15:33,017 --> 00:15:34,018 ‫تباً.‬ 204 00:15:40,983 --> 00:15:41,984 ‫نار.‬ 205 00:15:47,824 --> 00:15:49,575 ‫- هل معك مسدسك عيار 32؟ - بالتأكيد.‬ 206 00:15:49,575 --> 00:15:51,244 ‫إذاً احرسا الجانب الخلفي.‬ 207 00:16:21,357 --> 00:16:22,316 ‫هيا بنا.‬ 208 00:16:26,154 --> 00:16:26,988 ‫كم عددهم؟‬ 209 00:16:26,988 --> 00:16:29,449 ‫أحصيت 7. لكنهم كانوا يتحركون. قد يكون هناك المزيد.‬ 210 00:16:31,325 --> 00:16:32,326 ‫إلى الأمام واليسار.‬ 211 00:17:45,942 --> 00:17:47,151 ‫لنتبادل.‬ 212 00:17:48,486 --> 00:17:49,654 ‫تكسير!‬ 213 00:17:54,742 --> 00:17:55,618 ‫دوس.‬ 214 00:17:57,245 --> 00:17:58,120 ‫نفخ.‬ 215 00:17:58,496 --> 00:17:59,872 ‫لكمات.‬ 216 00:19:02,310 --> 00:19:03,227 ‫ضربة.‬ 217 00:19:12,278 --> 00:19:13,195 ‫هذه نهاية الأمر.‬ 218 00:19:13,905 --> 00:19:16,657 ‫أُلغي الأمر بالقتل. لن يأتي أحد آخر.‬ 219 00:19:16,657 --> 00:19:19,744 ‫جيد. يمكن للجميع الآن الكفّ عن القلق بشأني و...‬ 220 00:19:19,744 --> 00:19:22,204 ‫أيها المفوض، لم تكن أنت الهدف.‬ 221 00:19:22,204 --> 00:19:23,289 ‫ماذا؟‬ 222 00:19:27,126 --> 00:19:28,085 ‫إنه وغد قوي...‬ 223 00:19:29,837 --> 00:19:33,132 ‫آسف يا فتاة. أمر القتل لم يكن ضد والدك قط.‬ 224 00:19:33,132 --> 00:19:35,801 ‫لديك موكل سابق غير راض في "بلاكغيت".‬ 225 00:19:36,427 --> 00:19:37,386 ‫أنا...‬ 226 00:19:37,386 --> 00:19:39,013 ‫لا أريد أن أفعل هذا، لكن...‬ 227 00:19:39,722 --> 00:19:41,557 ‫المبلغ كبير.‬ 228 00:19:43,851 --> 00:19:44,894 ‫هيا يا "كوريغان".‬ 229 00:19:44,894 --> 00:19:47,647 ‫لعلك لا تظن صدقاً أنك ستفلت بفعلتك؟‬ 230 00:19:47,647 --> 00:19:51,776 ‫بالتأكيد سأفلت. فقد تبيّن أن هذا الرجل أطلق طلقة محظوظة‬ 231 00:19:51,776 --> 00:19:54,695 ‫قبل أن أضع طلقتين في صدره مباشرةً.‬ 232 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 ‫هل أنت بخير؟‬ 233 00:20:14,715 --> 00:20:15,549 ‫نعم.‬ 234 00:21:10,062 --> 00:21:11,564 ‫اسمعي، ألغيت الأمر بقتلك.‬ 235 00:21:11,564 --> 00:21:12,898 ‫لذلك أخبري...‬ 236 00:21:13,733 --> 00:21:16,277 ‫أخبري صديقك بذلك، اتفقنا؟‬ 237 00:21:16,861 --> 00:21:18,237 ‫لقد فعلت ما طلبه.‬ 238 00:21:23,451 --> 00:21:25,119 ‫قمت بعملي من أجلك.‬ 239 00:21:25,119 --> 00:21:27,288 ‫حصلت لك على أفضل صفقة ممكنة.‬ 240 00:21:27,288 --> 00:21:29,498 ‫وأنت حاولت قتلي.‬ 241 00:21:29,874 --> 00:21:33,335 ‫أهذه هي أفضل صفقة؟ هذا المكان؟‬ 242 00:21:34,211 --> 00:21:35,880 ‫هل تعرفين كيف هي الحياة هنا؟‬ 243 00:21:36,505 --> 00:21:39,550 ‫لعلي ارتكبت أفعالاً سيئة، لكنني لست مثلهم.‬ 244 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 ‫ارتكبت بعض الأخطاء ليس إلّا. أنت...‬ 245 00:21:42,803 --> 00:21:46,223 ‫كان بوسعك أن تبذلي جهداً أفضل من أجلي. لا أستحق أن أكون هنا!‬ 246 00:21:49,310 --> 00:21:52,313 ‫في الواقع، أظنك تستحق ذلك.‬ 247 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 248 00:22:42,154 --> 00:22:44,240 ‫مشرف الجودة "N.M"‬