1 00:00:04,047 --> 00:00:07,176 Děkuju, slečno Gordonová. Nemůžu tomu uvěřit. 2 00:00:07,176 --> 00:00:08,886 Díky vám jsem volný. 3 00:00:08,886 --> 00:00:11,597 Volný jste, protože si to zasloužíte. 4 00:00:11,597 --> 00:00:15,517 Pamatujte, jsme víc než chyby, kterých jsme se dopustili. 5 00:00:21,732 --> 00:00:25,068 A zase nám jeden zločinec pláchl kvůli formalitám. 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,528 Už zase začínáš? 7 00:00:26,528 --> 00:00:28,322 Je vinný, Barb. 8 00:00:28,322 --> 00:00:32,117 Bože, tati, děláš, jako bys nikdy neslyšel o polehčujících okolnostech. 9 00:00:32,117 --> 00:00:33,702 Činy nejsou to jediné... 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,078 Činy jsou všechno. 11 00:00:35,078 --> 00:00:38,415 ...co je třeba zvážit. A vězení nemůže být všelék. 12 00:00:38,415 --> 00:00:40,375 Možná kdyby policie odvedla svoji práci, 13 00:00:40,375 --> 00:00:43,587 místo aby se to chatrnými důkazy snažila hodit na mého klienta... 14 00:00:43,587 --> 00:00:46,757 Pozor na pusu, Barbaro. Jsou to dobří poldové. Oba je znám. 15 00:00:46,757 --> 00:00:48,926 Jistě, možná udělali pár chyb, ale... 16 00:00:48,926 --> 00:00:52,095 Takže poldové chybovat můžou, zato obyčejní lidé ne? 17 00:00:52,095 --> 00:00:53,263 Jsi naivní. 18 00:00:53,263 --> 00:00:54,473 A ty jsi cynik. 19 00:00:54,473 --> 00:00:59,061 Poslyš. Tady uvnitř lidi poznají rozdíl mezi tím, co je správné a co ne. 20 00:00:59,061 --> 00:01:00,270 Prostě to cítí. 21 00:01:00,270 --> 00:01:02,940 A proto by se měli zodpovídat, když si vyberou to špatné. 22 00:01:02,940 --> 00:01:04,942 Víš, že takhle jednoduché to není, tati. 23 00:01:04,942 --> 00:01:06,276 Ale mělo by. 24 00:01:06,276 --> 00:01:10,030 Komisaři! Potřebujeme vás. Zrovna jsme dostali tip, že... 25 00:01:10,030 --> 00:01:10,948 Gordone! 26 00:01:11,615 --> 00:01:12,449 Tati! 27 00:01:21,750 --> 00:01:22,751 Díky bohu. 28 00:01:22,751 --> 00:01:24,795 Co se tu krucinál děje? 29 00:01:24,795 --> 00:01:26,380 Máme problém, pane. 30 00:01:56,827 --> 00:01:59,538 {\an8}BATMAN: RYTÍŘ V PLÁŠTI 31 00:02:03,125 --> 00:02:04,918 Co je ten střelec zač? 32 00:02:04,918 --> 00:02:08,755 Floyd Lawton. Místní nájemný zabiják. Pracuje na zakázku. 33 00:02:08,755 --> 00:02:10,007 Víme, kdo si ho najal? 34 00:02:10,007 --> 00:02:13,385 Ne. Ještě je na sále. Asi potrvá, než ho budeme moct vyslechnout. 35 00:02:13,385 --> 00:02:16,346 Víme jen to, že včera v noci se rozkřiklo, 36 00:02:16,346 --> 00:02:18,223 že je na Gordona vypsaná odměna. 37 00:02:18,223 --> 00:02:20,767 Jedna z našich krys nám to ráno volala. 38 00:02:20,767 --> 00:02:25,063 Odměna? Na policejního komisaře? Ten někdo má tedy kuráž. 39 00:02:25,063 --> 00:02:26,106 A kupu peněz. 40 00:02:26,106 --> 00:02:27,190 Začneme tímhle. 41 00:02:27,190 --> 00:02:30,027 Pátrejte po svých nepřátelích, kteří by na to měli zdroje. 42 00:02:30,027 --> 00:02:32,613 Můžeš se pod složkama klidně zahrabat, Montoyová, 43 00:02:32,613 --> 00:02:35,991 ale podle mě bysme měli vyrazit do ulic a pořádně jim to osladit. 44 00:02:35,991 --> 00:02:40,329 Vrazit tam se zásahovkou. Můžeme sebrat celej podělanej East End. 45 00:02:40,329 --> 00:02:43,040 Všechny je sem dotáhnout, dát jim gumoléčbu. 46 00:02:43,040 --> 00:02:45,709 Bullock má pravdu. Jsme policie, sakra. 47 00:02:45,709 --> 00:02:49,004 Nesmíme dovolit, aby si po nás lidi jen tak stříleli. 48 00:02:49,004 --> 00:02:50,422 Ne. Žádná zásahovka. 49 00:02:50,422 --> 00:02:53,050 Nechci, aby se z ulic Gothamu stala válečná zóna. 50 00:02:53,050 --> 00:02:55,385 Prošetřete to, ale chytře. 51 00:02:57,596 --> 00:02:59,306 KOMISAŘ GORDON 52 00:03:01,183 --> 00:03:03,894 Musíme ti zařídit ochranku, to je jasné. 53 00:03:03,894 --> 00:03:05,395 Postaráš se o to, Renee? 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,857 Nech toho. Toho střelce už máme. Nepotřebuju žádnou... 55 00:03:08,857 --> 00:03:10,525 Je na tebe vypsaná odměna, tati! 56 00:03:10,525 --> 00:03:13,070 Vážně si myslíš, že pošlou jenom jednoho? 57 00:03:14,029 --> 00:03:15,948 Mohla bys mojí dceři prosím vysvětlit... 58 00:03:15,948 --> 00:03:18,909 Má pravdu. A myslím, že úkryt by taky nebyl od věci. 59 00:03:18,909 --> 00:03:22,537 Jenom dokud nezjistíme, co se děje. Kdo chce vaši hlavu. 60 00:03:22,537 --> 00:03:24,081 - Renee. - Co když je to šéf Thorne? 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,749 - Proč by to dělal? - Nevím. 62 00:03:25,749 --> 00:03:29,086 Možná se před volbami snaží zamíchat veřejným míněním? 63 00:03:29,086 --> 00:03:30,837 - Kdo ví? - Thorne to nebyl. 64 00:03:30,837 --> 00:03:35,175 A odmítám se nechat zahnat jako nějaký vyplašený králík. 65 00:03:35,175 --> 00:03:38,845 Navíc, pokud odejdu, kdo ví, co Flass s Bullockem vyvedou. 66 00:03:38,845 --> 00:03:40,847 Ne. Zůstávám. 67 00:03:48,814 --> 00:03:51,024 Barb! Počkej chvíli. 68 00:03:51,024 --> 00:03:54,444 Věřila bys tomu? Jak může být tak paličatý? A sobecký. 69 00:03:54,444 --> 00:03:56,446 - Jako by šlo jen o něj. - Barbaro... 70 00:03:58,365 --> 00:04:01,284 Udělám, co je v mých silách, abych tvého otce ochránila. 71 00:04:01,284 --> 00:04:04,371 Jestli ho někdo chce, nejdřív bude muset projít přese mě. 72 00:04:05,038 --> 00:04:07,332 - Jo? - Děkuju. 73 00:04:07,332 --> 00:04:10,335 Kdyby něco, zavoláš mi? 74 00:04:10,335 --> 00:04:11,712 Jasně. 75 00:04:19,302 --> 00:04:20,137 Sakra. 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 Krucinál! 77 00:04:32,190 --> 00:04:35,861 Mohl byste s tím přestat? Jak se vždycky zjevíte. 78 00:04:35,861 --> 00:04:38,697 Odměna na vašeho otce. Prověřoval jsem to. 79 00:04:38,697 --> 00:04:39,740 Co tím chcete říct? 80 00:04:39,740 --> 00:04:41,533 Poptal jsem se. 81 00:04:42,701 --> 00:04:44,953 Fajn. Řeknu ti to! 82 00:04:44,953 --> 00:04:47,539 Objednávka přišla z věznice Blackgate. 83 00:04:47,539 --> 00:04:51,835 Je to otevřená zakázka. Odměnu dostane ten, kdo práci odvede. 84 00:04:51,835 --> 00:04:53,336 Váš otec je stále v nebezpečí. 85 00:04:53,336 --> 00:04:57,090 Věznice Blackgate? Takže jde o osobní mstu. 86 00:04:57,090 --> 00:05:00,260 Komisař je u sboru víc než 30 let. 87 00:05:00,260 --> 00:05:02,554 Seznam podezřelých bude pěkně dlouhý. 88 00:05:02,554 --> 00:05:03,472 Bože. 89 00:05:05,057 --> 00:05:08,477 Dostaňte otce do bezpečí. Získám další informace. 90 00:05:08,477 --> 00:05:09,728 Moment. Jak... 91 00:05:17,194 --> 00:05:19,780 Ten malej Irčan, kterýho jsi včera zmlátil. 92 00:05:19,780 --> 00:05:20,697 Co s ním? 93 00:05:20,697 --> 00:05:23,325 Včera v noci zkapal. Vnitřní krvácení. 94 00:05:23,325 --> 00:05:24,951 Jéj, to je pech. 95 00:05:25,786 --> 00:05:27,704 Dlužil mi 50 babek. 96 00:05:45,222 --> 00:05:47,182 Vypsal jsi odměnu na Gordonovu hlavu. 97 00:05:49,851 --> 00:05:52,187 Ne! Já to nebyl. 98 00:05:52,187 --> 00:05:54,397 Jsem jenom prostředník. Přísahám, ne... 99 00:05:55,565 --> 00:05:57,150 Byl to chlápek jménem Muller. 100 00:05:57,150 --> 00:05:59,986 Zavřeli ho na samotku, tak potřeboval prostředníka. 101 00:05:59,986 --> 00:06:02,614 Ale má to ještě háček. 102 00:06:06,326 --> 00:06:10,080 Když to ten první týpek zvoral, Muller odměnu zdvojnásobil. 103 00:06:10,080 --> 00:06:12,207 Šušká se, že sem míří 104 00:06:12,207 --> 00:06:16,503 celá banda přespolních profíků, aby tu prácičku zmákli jaksepatří. 105 00:06:44,030 --> 00:06:47,159 Co chceš, O‘Haro? Tento týden jsem ti už zaplatil. 106 00:06:47,742 --> 00:06:51,997 Hele, ty i tvoji kámoši z ostrahy... Bože. To ne. 107 00:06:51,997 --> 00:06:52,956 Ahoj, Mullere. 108 00:06:52,956 --> 00:06:55,709 Proč se snažíš zabít komisaře Gordona? 109 00:06:55,709 --> 00:06:58,628 Ne. Přísahám, že jsem to ne... 110 00:06:58,628 --> 00:07:00,130 Nikdy bych... 111 00:07:09,014 --> 00:07:11,474 Všechno mi vyklop. A hned. 112 00:07:27,991 --> 00:07:29,159 Ach jo. 113 00:07:38,585 --> 00:07:41,379 Co to má být? Říkal jsem, že to zvládnu. 114 00:07:41,379 --> 00:07:43,632 Promiňte, ale pořád jste v hledáčku, pane. 115 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 Přijdou další. 116 00:07:45,008 --> 00:07:48,094 Prosím, tati. Musíme tě odsud dostat. 117 00:07:48,678 --> 00:07:52,349 Ne. Něco v Gothamu reprezentuju. Nestáhnu ocas a neuteču. 118 00:07:52,349 --> 00:07:55,268 Jestli mají přijít další, tak ať. 119 00:07:55,852 --> 00:07:57,854 Sakra, tati! Rozhlédni se. 120 00:07:57,854 --> 00:07:59,689 Jestli si pro tebe přijdou sem, 121 00:07:59,689 --> 00:08:02,150 naši sousedé by se mohli dostat do křížové palby. 122 00:08:02,150 --> 00:08:04,569 Paní Johnsonová bydlí pár metrů od nás. 123 00:08:05,278 --> 00:08:07,948 Takové riziko si domů přitáhnout nemůžeš. 124 00:08:09,491 --> 00:08:10,659 Víte, že má pravdu. 125 00:08:19,084 --> 00:08:20,752 Fajn. 126 00:08:28,218 --> 00:08:32,013 Takže nájemní zabijáci jsou taky „oběti okolností“? 127 00:08:32,013 --> 00:08:35,183 Vážně? Zase s tím začínáš? Teď? 128 00:08:35,183 --> 00:08:38,979 Jenom říkám, že věci jsou někdy prosté jako facka. 129 00:08:38,979 --> 00:08:40,438 Prostě si nastup, tati. 130 00:09:07,007 --> 00:09:08,508 Nikdo to nezvedá, Pennyworthi. 131 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 Mám to zkoušet dál, pane? 132 00:09:10,176 --> 00:09:12,762 Ano. Zkusím je vystopovat. 133 00:09:12,762 --> 00:09:14,973 Musí vědět, proti čemu stojí. 134 00:09:36,953 --> 00:09:39,664 Mohl jsem jít do motelu. 135 00:09:39,664 --> 00:09:43,168 Ne. Vezeme vás do skutečnýho úkrytu. 136 00:09:43,168 --> 00:09:45,378 Někam, kde vás nikdo nenajde. 137 00:09:50,175 --> 00:09:52,719 Děláte si srandu? Zařídili jste nám i doprovod? 138 00:09:52,719 --> 00:09:55,555 Já ne. Corrigane, žádals o posily? 139 00:09:55,555 --> 00:09:58,975 Ne. Marcusi, na další odboč doprava. Uvidíme... 140 00:09:58,975 --> 00:10:00,435 To nejsou naši. Pozor! 141 00:10:51,403 --> 00:10:54,364 Takže úkryt už tak skrytý zjevně není. 142 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 Asi ne. 143 00:10:59,411 --> 00:11:00,537 Jak jsi na tom, synku? 144 00:11:00,537 --> 00:11:03,248 Jsem v pohodě. Je to jenom škrábnutí. 145 00:11:03,248 --> 00:11:04,541 To tedy nejsi. 146 00:11:05,625 --> 00:11:07,293 Musíme ho dostat do nemocnice. 147 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 No výborně. 148 00:11:32,902 --> 00:11:37,740 Crčí z toho olej. A chladič to schytal. Doslova. 149 00:11:39,325 --> 00:11:42,954 Musíme k telefonu, zavolat na stanici. A záchranku pro Marcuse. 150 00:11:42,954 --> 00:11:46,458 Pane, právě nás napadli chlápci v policejním hlídkovém voze. 151 00:11:46,458 --> 00:11:48,293 Nevím, komu teď věřit. 152 00:11:48,293 --> 00:11:49,252 Renee má pravdu. 153 00:11:49,252 --> 00:11:53,381 Měli bychom se někam zašít, ošetřit Drivera a přečkat noc. 154 00:11:53,381 --> 00:11:57,218 A kde by to podle tebe mělo být? Tady dávají lišky dobrou noc. 155 00:12:03,475 --> 00:12:06,561 JIŽ BRZY WAYNEOVY ZAHRADY 156 00:12:18,907 --> 00:12:21,659 No, líp ho asi neschováme. 157 00:12:21,659 --> 00:12:23,661 Takhle to stačí. Jdeme. 158 00:12:36,007 --> 00:12:39,594 Je vám taky taková zima? Nebo jen mně? 159 00:12:39,594 --> 00:12:42,305 Musíme najít vzorový dům. Ty vždycky staví jako první. 160 00:12:42,305 --> 00:12:44,849 Možná tam bude krb, hochu. 161 00:12:44,849 --> 00:12:46,976 Jo. To doufám. 162 00:12:52,690 --> 00:12:56,694 Pitomci. Měli je jen sledovat, ne útočit. 163 00:12:56,694 --> 00:12:58,988 Jak je teď sakra máme najít? 164 00:13:06,579 --> 00:13:09,123 Kap. 165 00:13:09,123 --> 00:13:10,542 Co jste říkal, šéfe? 166 00:13:12,252 --> 00:13:14,879 Kap. 167 00:13:18,800 --> 00:13:21,511 Jo, bingo. Dobrá práce, šéfe. 168 00:13:28,977 --> 00:13:32,021 Ohledně domácích výtržností na křižovatce Wheelerovy a Nicholsonovy. 169 00:13:32,021 --> 00:13:33,773 Na místo dorazila hlídka. 170 00:13:33,773 --> 00:13:36,067 Pozor všem jednotkám. Na Dozierově 171 00:13:36,067 --> 00:13:40,738 na Dálnici 2 hlášena střelba a havárie. Možná je tam i zraněný policista. 172 00:13:40,738 --> 00:13:42,991 Na Dozierově? Dispečinku, jste si tím jistý? 173 00:13:42,991 --> 00:13:45,243 Tam dnes žádné hlídky nemáme. 174 00:13:59,048 --> 00:14:02,343 Vážně, pane, nelamte si se mnou hlavu. Jsem... 175 00:14:05,054 --> 00:14:09,225 Ztratil jsi příliš krve, synku. Prostě hezky zůstaň sedět, ano? 176 00:14:09,225 --> 00:14:11,185 Jak si přejete, komisaři... 177 00:14:13,104 --> 00:14:14,439 Tohle je šílené. 178 00:14:14,439 --> 00:14:15,940 Nemůžeme si ani zavolat posily, 179 00:14:15,940 --> 00:14:18,526 protože nevíš, komu z tvých lidí se dá věřit. 180 00:14:18,526 --> 00:14:20,653 A ty se divíš, že systému nedůvěřuju. 181 00:14:20,653 --> 00:14:23,948 To už by stačilo. Půjdu znovu zkontrolovat okna vzadu. 182 00:14:30,246 --> 00:14:31,873 Je to tu jako ze sna. 183 00:14:32,498 --> 00:14:34,292 Ani si tu nepřipadám jako v Gothamu. 184 00:14:34,292 --> 00:14:36,002 To vážně ne. 185 00:14:36,586 --> 00:14:38,588 Připomíná mi to místo, kde jsem vyrostla. 186 00:14:39,172 --> 00:14:41,507 Byl tam takový klid. 187 00:14:41,507 --> 00:14:45,678 Kdeže jsi to vyrostla? Ve Snobákově? Boháčovicích? 188 00:14:45,678 --> 00:14:47,972 V Ellsworth Hills. To přece víš. 189 00:14:49,057 --> 00:14:51,392 Klasika. Boháči pravou tvář Gothamu nedávají, 190 00:14:51,392 --> 00:14:53,853 tak raději odejdou, než aby městu pomohli. 191 00:14:53,853 --> 00:14:56,439 Přestěhujou se na předměstí, kde je to hezčí. 192 00:14:56,439 --> 00:14:58,191 Jsi trochu zaujatá. 193 00:14:58,191 --> 00:15:00,652 Bydleli jsme jen za řekou. Neodstěhovali jsme se. 194 00:15:00,652 --> 00:15:03,529 A bohatí jsme nebyli. Ten dům patřil dědečkovi. 195 00:15:03,529 --> 00:15:06,866 Fajn. Ale stejně, ve městě jste nebydleli. 196 00:15:06,866 --> 00:15:09,744 Nechybělo mi to. Gotham je... 197 00:15:09,744 --> 00:15:12,080 - Některé věci se tu... - Už nedají napravit? 198 00:15:14,457 --> 00:15:15,625 To jsem neřekla. 199 00:15:22,090 --> 00:15:26,302 Co kdybych postavil na kafe? Ať si dáme na nervy. 200 00:15:26,302 --> 00:15:29,722 Jsme ve vzorovém domě, Corrigane. Jídlo tady nenajdeš. 201 00:15:29,722 --> 00:15:31,391 Něco tu být musí. 202 00:15:33,017 --> 00:15:34,018 Sakra. 203 00:15:40,983 --> 00:15:41,984 Prásk. 204 00:15:47,824 --> 00:15:49,575 - Máš zbraň? - To si piš! 205 00:15:49,575 --> 00:15:51,244 Tak nás jděte krýt dozadu. 206 00:16:21,357 --> 00:16:22,316 Jdeme. 207 00:16:26,154 --> 00:16:26,988 Kolik jich je? 208 00:16:26,988 --> 00:16:29,449 Napočítala jsem sedm. Ale běželi, může jich být víc. 209 00:16:31,325 --> 00:16:32,326 Na deseti hodinách. 210 00:17:45,942 --> 00:17:47,151 Svist. 211 00:17:48,486 --> 00:17:49,654 Křup! 212 00:17:54,742 --> 00:17:55,618 Dup. 213 00:17:57,245 --> 00:17:58,120 Puf. 214 00:17:58,496 --> 00:17:59,872 Buch, bác, bum. 215 00:19:02,310 --> 00:19:03,227 Bum. 216 00:19:12,278 --> 00:19:13,195 Je po všem. 217 00:19:13,905 --> 00:19:16,657 Objednávku stáhli. Nikdo další už nepřijde. 218 00:19:16,657 --> 00:19:19,744 Výborně. Takže teď už se o mě nikdo nemusí strachovat... 219 00:19:19,744 --> 00:19:22,204 Komisaři, cíl jste nebyl vy. 220 00:19:22,204 --> 00:19:23,289 Cože? 221 00:19:27,126 --> 00:19:28,085 To byl ale drs... 222 00:19:29,837 --> 00:19:33,132 Promiň, holka. Odměna nebyla na tvýho tátu. 223 00:19:33,132 --> 00:19:35,801 V Blackgate máš jednoho vážně nespokojenýho klienta. 224 00:19:36,427 --> 00:19:37,386 Já... 225 00:19:37,386 --> 00:19:39,013 Hele, nechci to udělat, ale... 226 00:19:39,722 --> 00:19:41,557 Je za tebe prostě balík. 227 00:19:43,851 --> 00:19:44,894 No tak, Corrigane. 228 00:19:44,894 --> 00:19:47,647 Přece si nemyslíš, že ti to projde. 229 00:19:47,647 --> 00:19:51,776 Ale projde. Ukáže se, že tady ten týpek měl kliku a střelil tě, 230 00:19:51,776 --> 00:19:54,695 než jsem do něj stačil vysázet dvě rány. 231 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 Jsi v pořádku? 232 00:20:14,715 --> 00:20:15,549 Jo. 233 00:21:10,062 --> 00:21:11,564 Hele, tu odměnu jsem odvolal. 234 00:21:11,564 --> 00:21:12,898 Tak to... 235 00:21:13,733 --> 00:21:16,277 Tak to tomu svýmu kamarádíčkovi vyřiďte. 236 00:21:16,861 --> 00:21:18,237 Že jsem udělal, co chtěl. 237 00:21:23,451 --> 00:21:25,119 Obhajovala jsem vás. 238 00:21:25,119 --> 00:21:27,288 Zařídila jsem vám nejlepší možný rozsudek. 239 00:21:27,288 --> 00:21:29,498 A vy jste mě chtěl nechat zabít. 240 00:21:29,874 --> 00:21:33,335 Tohle bylo to nejlepší? Tohle místo? 241 00:21:34,211 --> 00:21:35,880 Víte, jaký to tady je? 242 00:21:36,505 --> 00:21:39,550 Možná jsem pár leváren udělal, ale nejsem jako oni. 243 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 Jen jsem trošku zakolísal. A vy... 244 00:21:42,803 --> 00:21:46,223 Mohla jste se snažit víc. Nezasloužím si tu hnít! 245 00:21:49,310 --> 00:21:52,313 Podle mě ano. 246 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Překlad titulků: Markéta Klobasová 247 00:22:42,154 --> 00:22:44,240 Kreativní dohled Tereza Němcová