1
00:00:04,047 --> 00:00:07,176
Děkuju, slečno Gordonová.
Nemůžu tomu uvěřit.
2
00:00:07,176 --> 00:00:08,886
Díky vám jsem volný.
3
00:00:08,886 --> 00:00:11,597
Volný jste, protože si to zasloužíte.
4
00:00:11,597 --> 00:00:15,517
Pamatujte, jsme víc než chyby,
kterých jsme se dopustili.
5
00:00:21,732 --> 00:00:25,068
A zase nám jeden zločinec
pláchl kvůli formalitám.
6
00:00:25,068 --> 00:00:26,528
Už zase začínáš?
7
00:00:26,528 --> 00:00:28,322
Je vinný, Barb.
8
00:00:28,322 --> 00:00:32,117
Bože, tati, děláš, jako bys nikdy neslyšel
o polehčujících okolnostech.
9
00:00:32,117 --> 00:00:33,702
Činy nejsou to jediné...
10
00:00:33,702 --> 00:00:35,078
Činy jsou všechno.
11
00:00:35,078 --> 00:00:38,415
...co je třeba zvážit.
A vězení nemůže být všelék.
12
00:00:38,415 --> 00:00:40,375
Možná kdyby policie odvedla svoji práci,
13
00:00:40,375 --> 00:00:43,587
místo aby se to chatrnými důkazy
snažila hodit na mého klienta...
14
00:00:43,587 --> 00:00:46,757
Pozor na pusu, Barbaro.
Jsou to dobří poldové. Oba je znám.
15
00:00:46,757 --> 00:00:48,926
Jistě, možná udělali pár chyb, ale...
16
00:00:48,926 --> 00:00:52,095
Takže poldové chybovat můžou,
zato obyčejní lidé ne?
17
00:00:52,095 --> 00:00:53,263
Jsi naivní.
18
00:00:53,263 --> 00:00:54,473
A ty jsi cynik.
19
00:00:54,473 --> 00:00:59,061
Poslyš. Tady uvnitř lidi poznají rozdíl
mezi tím, co je správné a co ne.
20
00:00:59,061 --> 00:01:00,270
Prostě to cítí.
21
00:01:00,270 --> 00:01:02,940
A proto by se měli zodpovídat,
když si vyberou to špatné.
22
00:01:02,940 --> 00:01:04,942
Víš, že takhle jednoduché to není, tati.
23
00:01:04,942 --> 00:01:06,276
Ale mělo by.
24
00:01:06,276 --> 00:01:10,030
Komisaři! Potřebujeme vás.
Zrovna jsme dostali tip, že...
25
00:01:10,030 --> 00:01:10,948
Gordone!
26
00:01:11,615 --> 00:01:12,449
Tati!
27
00:01:21,750 --> 00:01:22,751
Díky bohu.
28
00:01:22,751 --> 00:01:24,795
Co se tu krucinál děje?
29
00:01:24,795 --> 00:01:26,380
Máme problém, pane.
30
00:01:56,827 --> 00:01:59,538
{\an8}BATMAN: RYTÍŘ V PLÁŠTI
31
00:02:03,125 --> 00:02:04,918
Co je ten střelec zač?
32
00:02:04,918 --> 00:02:08,755
Floyd Lawton. Místní nájemný zabiják.
Pracuje na zakázku.
33
00:02:08,755 --> 00:02:10,007
Víme, kdo si ho najal?
34
00:02:10,007 --> 00:02:13,385
Ne. Ještě je na sále. Asi potrvá,
než ho budeme moct vyslechnout.
35
00:02:13,385 --> 00:02:16,346
Víme jen to, že včera v noci se rozkřiklo,
36
00:02:16,346 --> 00:02:18,223
že je na Gordona vypsaná odměna.
37
00:02:18,223 --> 00:02:20,767
Jedna z našich krys nám to ráno volala.
38
00:02:20,767 --> 00:02:25,063
Odměna? Na policejního komisaře?
Ten někdo má tedy kuráž.
39
00:02:25,063 --> 00:02:26,106
A kupu peněz.
40
00:02:26,106 --> 00:02:27,190
Začneme tímhle.
41
00:02:27,190 --> 00:02:30,027
Pátrejte po svých nepřátelích,
kteří by na to měli zdroje.
42
00:02:30,027 --> 00:02:32,613
Můžeš se pod složkama
klidně zahrabat, Montoyová,
43
00:02:32,613 --> 00:02:35,991
ale podle mě bysme měli
vyrazit do ulic a pořádně jim to osladit.
44
00:02:35,991 --> 00:02:40,329
Vrazit tam se zásahovkou.
Můžeme sebrat celej podělanej East End.
45
00:02:40,329 --> 00:02:43,040
Všechny je sem dotáhnout,
dát jim gumoléčbu.
46
00:02:43,040 --> 00:02:45,709
Bullock má pravdu. Jsme policie, sakra.
47
00:02:45,709 --> 00:02:49,004
Nesmíme dovolit,
aby si po nás lidi jen tak stříleli.
48
00:02:49,004 --> 00:02:50,422
Ne. Žádná zásahovka.
49
00:02:50,422 --> 00:02:53,050
Nechci, aby se z ulic Gothamu
stala válečná zóna.
50
00:02:53,050 --> 00:02:55,385
Prošetřete to, ale chytře.
51
00:02:57,596 --> 00:02:59,306
KOMISAŘ GORDON
52
00:03:01,183 --> 00:03:03,894
Musíme ti zařídit ochranku, to je jasné.
53
00:03:03,894 --> 00:03:05,395
Postaráš se o to, Renee?
54
00:03:05,395 --> 00:03:08,857
Nech toho. Toho střelce už máme.
Nepotřebuju žádnou...
55
00:03:08,857 --> 00:03:10,525
Je na tebe vypsaná odměna, tati!
56
00:03:10,525 --> 00:03:13,070
Vážně si myslíš, že pošlou jenom jednoho?
57
00:03:14,029 --> 00:03:15,948
Mohla bys mojí dceři prosím vysvětlit...
58
00:03:15,948 --> 00:03:18,909
Má pravdu. A myslím,
že úkryt by taky nebyl od věci.
59
00:03:18,909 --> 00:03:22,537
Jenom dokud nezjistíme,
co se děje. Kdo chce vaši hlavu.
60
00:03:22,537 --> 00:03:24,081
- Renee.
- Co když je to šéf Thorne?
61
00:03:24,081 --> 00:03:25,749
- Proč by to dělal?
- Nevím.
62
00:03:25,749 --> 00:03:29,086
Možná se před volbami
snaží zamíchat veřejným míněním?
63
00:03:29,086 --> 00:03:30,837
- Kdo ví?
- Thorne to nebyl.
64
00:03:30,837 --> 00:03:35,175
A odmítám se nechat zahnat
jako nějaký vyplašený králík.
65
00:03:35,175 --> 00:03:38,845
Navíc, pokud odejdu,
kdo ví, co Flass s Bullockem vyvedou.
66
00:03:38,845 --> 00:03:40,847
Ne. Zůstávám.
67
00:03:48,814 --> 00:03:51,024
Barb! Počkej chvíli.
68
00:03:51,024 --> 00:03:54,444
Věřila bys tomu?
Jak může být tak paličatý? A sobecký.
69
00:03:54,444 --> 00:03:56,446
- Jako by šlo jen o něj.
- Barbaro...
70
00:03:58,365 --> 00:04:01,284
Udělám, co je v mých silách,
abych tvého otce ochránila.
71
00:04:01,284 --> 00:04:04,371
Jestli ho někdo chce,
nejdřív bude muset projít přese mě.
72
00:04:05,038 --> 00:04:07,332
- Jo?
- Děkuju.
73
00:04:07,332 --> 00:04:10,335
Kdyby něco, zavoláš mi?
74
00:04:10,335 --> 00:04:11,712
Jasně.
75
00:04:19,302 --> 00:04:20,137
Sakra.
76
00:04:29,104 --> 00:04:30,105
Krucinál!
77
00:04:32,190 --> 00:04:35,861
Mohl byste s tím přestat?
Jak se vždycky zjevíte.
78
00:04:35,861 --> 00:04:38,697
Odměna na vašeho otce. Prověřoval jsem to.
79
00:04:38,697 --> 00:04:39,740
Co tím chcete říct?
80
00:04:39,740 --> 00:04:41,533
Poptal jsem se.
81
00:04:42,701 --> 00:04:44,953
Fajn. Řeknu ti to!
82
00:04:44,953 --> 00:04:47,539
Objednávka přišla z věznice Blackgate.
83
00:04:47,539 --> 00:04:51,835
Je to otevřená zakázka.
Odměnu dostane ten, kdo práci odvede.
84
00:04:51,835 --> 00:04:53,336
Váš otec je stále v nebezpečí.
85
00:04:53,336 --> 00:04:57,090
Věznice Blackgate?
Takže jde o osobní mstu.
86
00:04:57,090 --> 00:05:00,260
Komisař je u sboru víc než 30 let.
87
00:05:00,260 --> 00:05:02,554
Seznam podezřelých bude pěkně dlouhý.
88
00:05:02,554 --> 00:05:03,472
Bože.
89
00:05:05,057 --> 00:05:08,477
Dostaňte otce do bezpečí.
Získám další informace.
90
00:05:08,477 --> 00:05:09,728
Moment. Jak...
91
00:05:17,194 --> 00:05:19,780
Ten malej Irčan,
kterýho jsi včera zmlátil.
92
00:05:19,780 --> 00:05:20,697
Co s ním?
93
00:05:20,697 --> 00:05:23,325
Včera v noci zkapal. Vnitřní krvácení.
94
00:05:23,325 --> 00:05:24,951
Jéj, to je pech.
95
00:05:25,786 --> 00:05:27,704
Dlužil mi 50 babek.
96
00:05:45,222 --> 00:05:47,182
Vypsal jsi odměnu na Gordonovu hlavu.
97
00:05:49,851 --> 00:05:52,187
Ne! Já to nebyl.
98
00:05:52,187 --> 00:05:54,397
Jsem jenom prostředník. Přísahám, ne...
99
00:05:55,565 --> 00:05:57,150
Byl to chlápek jménem Muller.
100
00:05:57,150 --> 00:05:59,986
Zavřeli ho na samotku,
tak potřeboval prostředníka.
101
00:05:59,986 --> 00:06:02,614
Ale má to ještě háček.
102
00:06:06,326 --> 00:06:10,080
Když to ten první týpek zvoral,
Muller odměnu zdvojnásobil.
103
00:06:10,080 --> 00:06:12,207
Šušká se, že sem míří
104
00:06:12,207 --> 00:06:16,503
celá banda přespolních profíků,
aby tu prácičku zmákli jaksepatří.
105
00:06:44,030 --> 00:06:47,159
Co chceš, O‘Haro?
Tento týden jsem ti už zaplatil.
106
00:06:47,742 --> 00:06:51,997
Hele, ty i tvoji kámoši z ostrahy...
Bože. To ne.
107
00:06:51,997 --> 00:06:52,956
Ahoj, Mullere.
108
00:06:52,956 --> 00:06:55,709
Proč se snažíš zabít komisaře Gordona?
109
00:06:55,709 --> 00:06:58,628
Ne. Přísahám, že jsem to ne...
110
00:06:58,628 --> 00:07:00,130
Nikdy bych...
111
00:07:09,014 --> 00:07:11,474
Všechno mi vyklop. A hned.
112
00:07:27,991 --> 00:07:29,159
Ach jo.
113
00:07:38,585 --> 00:07:41,379
Co to má být? Říkal jsem, že to zvládnu.
114
00:07:41,379 --> 00:07:43,632
Promiňte, ale pořád jste v hledáčku, pane.
115
00:07:43,632 --> 00:07:45,008
Přijdou další.
116
00:07:45,008 --> 00:07:48,094
Prosím, tati. Musíme tě odsud dostat.
117
00:07:48,678 --> 00:07:52,349
Ne. Něco v Gothamu reprezentuju.
Nestáhnu ocas a neuteču.
118
00:07:52,349 --> 00:07:55,268
Jestli mají přijít další, tak ať.
119
00:07:55,852 --> 00:07:57,854
Sakra, tati! Rozhlédni se.
120
00:07:57,854 --> 00:07:59,689
Jestli si pro tebe přijdou sem,
121
00:07:59,689 --> 00:08:02,150
naši sousedé
by se mohli dostat do křížové palby.
122
00:08:02,150 --> 00:08:04,569
Paní Johnsonová bydlí pár metrů od nás.
123
00:08:05,278 --> 00:08:07,948
Takové riziko si domů přitáhnout nemůžeš.
124
00:08:09,491 --> 00:08:10,659
Víte, že má pravdu.
125
00:08:19,084 --> 00:08:20,752
Fajn.
126
00:08:28,218 --> 00:08:32,013
Takže nájemní zabijáci
jsou taky „oběti okolností“?
127
00:08:32,013 --> 00:08:35,183
Vážně? Zase s tím začínáš? Teď?
128
00:08:35,183 --> 00:08:38,979
Jenom říkám,
že věci jsou někdy prosté jako facka.
129
00:08:38,979 --> 00:08:40,438
Prostě si nastup, tati.
130
00:09:07,007 --> 00:09:08,508
Nikdo to nezvedá, Pennyworthi.
131
00:09:08,508 --> 00:09:10,176
Mám to zkoušet dál, pane?
132
00:09:10,176 --> 00:09:12,762
Ano. Zkusím je vystopovat.
133
00:09:12,762 --> 00:09:14,973
Musí vědět, proti čemu stojí.
134
00:09:36,953 --> 00:09:39,664
Mohl jsem jít do motelu.
135
00:09:39,664 --> 00:09:43,168
Ne. Vezeme vás do skutečnýho úkrytu.
136
00:09:43,168 --> 00:09:45,378
Někam, kde vás nikdo nenajde.
137
00:09:50,175 --> 00:09:52,719
Děláte si srandu?
Zařídili jste nám i doprovod?
138
00:09:52,719 --> 00:09:55,555
Já ne. Corrigane, žádals o posily?
139
00:09:55,555 --> 00:09:58,975
Ne. Marcusi,
na další odboč doprava. Uvidíme...
140
00:09:58,975 --> 00:10:00,435
To nejsou naši. Pozor!
141
00:10:51,403 --> 00:10:54,364
Takže úkryt už tak skrytý zjevně není.
142
00:10:54,364 --> 00:10:55,782
Asi ne.
143
00:10:59,411 --> 00:11:00,537
Jak jsi na tom, synku?
144
00:11:00,537 --> 00:11:03,248
Jsem v pohodě. Je to jenom škrábnutí.
145
00:11:03,248 --> 00:11:04,541
To tedy nejsi.
146
00:11:05,625 --> 00:11:07,293
Musíme ho dostat do nemocnice.
147
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
No výborně.
148
00:11:32,902 --> 00:11:37,740
Crčí z toho olej.
A chladič to schytal. Doslova.
149
00:11:39,325 --> 00:11:42,954
Musíme k telefonu, zavolat na stanici.
A záchranku pro Marcuse.
150
00:11:42,954 --> 00:11:46,458
Pane, právě nás napadli chlápci
v policejním hlídkovém voze.
151
00:11:46,458 --> 00:11:48,293
Nevím, komu teď věřit.
152
00:11:48,293 --> 00:11:49,252
Renee má pravdu.
153
00:11:49,252 --> 00:11:53,381
Měli bychom se někam zašít,
ošetřit Drivera a přečkat noc.
154
00:11:53,381 --> 00:11:57,218
A kde by to podle tebe mělo být?
Tady dávají lišky dobrou noc.
155
00:12:03,475 --> 00:12:06,561
JIŽ BRZY
WAYNEOVY ZAHRADY
156
00:12:18,907 --> 00:12:21,659
No, líp ho asi neschováme.
157
00:12:21,659 --> 00:12:23,661
Takhle to stačí. Jdeme.
158
00:12:36,007 --> 00:12:39,594
Je vám taky taková zima? Nebo jen mně?
159
00:12:39,594 --> 00:12:42,305
Musíme najít vzorový dům.
Ty vždycky staví jako první.
160
00:12:42,305 --> 00:12:44,849
Možná tam bude krb, hochu.
161
00:12:44,849 --> 00:12:46,976
Jo. To doufám.
162
00:12:52,690 --> 00:12:56,694
Pitomci. Měli je jen sledovat, ne útočit.
163
00:12:56,694 --> 00:12:58,988
Jak je teď sakra máme najít?
164
00:13:06,579 --> 00:13:09,123
Kap.
165
00:13:09,123 --> 00:13:10,542
Co jste říkal, šéfe?
166
00:13:12,252 --> 00:13:14,879
Kap.
167
00:13:18,800 --> 00:13:21,511
Jo, bingo. Dobrá práce, šéfe.
168
00:13:28,977 --> 00:13:32,021
Ohledně domácích výtržností
na křižovatce Wheelerovy a Nicholsonovy.
169
00:13:32,021 --> 00:13:33,773
Na místo dorazila hlídka.
170
00:13:33,773 --> 00:13:36,067
Pozor všem jednotkám. Na Dozierově
171
00:13:36,067 --> 00:13:40,738
na Dálnici 2 hlášena střelba a havárie.
Možná je tam i zraněný policista.
172
00:13:40,738 --> 00:13:42,991
Na Dozierově?
Dispečinku, jste si tím jistý?
173
00:13:42,991 --> 00:13:45,243
Tam dnes žádné hlídky nemáme.
174
00:13:59,048 --> 00:14:02,343
Vážně, pane,
nelamte si se mnou hlavu. Jsem...
175
00:14:05,054 --> 00:14:09,225
Ztratil jsi příliš krve, synku.
Prostě hezky zůstaň sedět, ano?
176
00:14:09,225 --> 00:14:11,185
Jak si přejete, komisaři...
177
00:14:13,104 --> 00:14:14,439
Tohle je šílené.
178
00:14:14,439 --> 00:14:15,940
Nemůžeme si ani zavolat posily,
179
00:14:15,940 --> 00:14:18,526
protože nevíš,
komu z tvých lidí se dá věřit.
180
00:14:18,526 --> 00:14:20,653
A ty se divíš, že systému nedůvěřuju.
181
00:14:20,653 --> 00:14:23,948
To už by stačilo.
Půjdu znovu zkontrolovat okna vzadu.
182
00:14:30,246 --> 00:14:31,873
Je to tu jako ze sna.
183
00:14:32,498 --> 00:14:34,292
Ani si tu nepřipadám jako v Gothamu.
184
00:14:34,292 --> 00:14:36,002
To vážně ne.
185
00:14:36,586 --> 00:14:38,588
Připomíná mi to místo, kde jsem vyrostla.
186
00:14:39,172 --> 00:14:41,507
Byl tam takový klid.
187
00:14:41,507 --> 00:14:45,678
Kdeže jsi to vyrostla?
Ve Snobákově? Boháčovicích?
188
00:14:45,678 --> 00:14:47,972
V Ellsworth Hills. To přece víš.
189
00:14:49,057 --> 00:14:51,392
Klasika. Boháči
pravou tvář Gothamu nedávají,
190
00:14:51,392 --> 00:14:53,853
tak raději odejdou, než aby městu pomohli.
191
00:14:53,853 --> 00:14:56,439
Přestěhujou se na předměstí,
kde je to hezčí.
192
00:14:56,439 --> 00:14:58,191
Jsi trochu zaujatá.
193
00:14:58,191 --> 00:15:00,652
Bydleli jsme jen za řekou.
Neodstěhovali jsme se.
194
00:15:00,652 --> 00:15:03,529
A bohatí jsme nebyli.
Ten dům patřil dědečkovi.
195
00:15:03,529 --> 00:15:06,866
Fajn. Ale stejně, ve městě jste nebydleli.
196
00:15:06,866 --> 00:15:09,744
Nechybělo mi to. Gotham je...
197
00:15:09,744 --> 00:15:12,080
- Některé věci se tu...
- Už nedají napravit?
198
00:15:14,457 --> 00:15:15,625
To jsem neřekla.
199
00:15:22,090 --> 00:15:26,302
Co kdybych postavil na kafe?
Ať si dáme na nervy.
200
00:15:26,302 --> 00:15:29,722
Jsme ve vzorovém domě, Corrigane.
Jídlo tady nenajdeš.
201
00:15:29,722 --> 00:15:31,391
Něco tu být musí.
202
00:15:33,017 --> 00:15:34,018
Sakra.
203
00:15:40,983 --> 00:15:41,984
Prásk.
204
00:15:47,824 --> 00:15:49,575
- Máš zbraň?
- To si piš!
205
00:15:49,575 --> 00:15:51,244
Tak nás jděte krýt dozadu.
206
00:16:21,357 --> 00:16:22,316
Jdeme.
207
00:16:26,154 --> 00:16:26,988
Kolik jich je?
208
00:16:26,988 --> 00:16:29,449
Napočítala jsem sedm.
Ale běželi, může jich být víc.
209
00:16:31,325 --> 00:16:32,326
Na deseti hodinách.
210
00:17:45,942 --> 00:17:47,151
Svist.
211
00:17:48,486 --> 00:17:49,654
Křup!
212
00:17:54,742 --> 00:17:55,618
Dup.
213
00:17:57,245 --> 00:17:58,120
Puf.
214
00:17:58,496 --> 00:17:59,872
Buch, bác, bum.
215
00:19:02,310 --> 00:19:03,227
Bum.
216
00:19:12,278 --> 00:19:13,195
Je po všem.
217
00:19:13,905 --> 00:19:16,657
Objednávku stáhli.
Nikdo další už nepřijde.
218
00:19:16,657 --> 00:19:19,744
Výborně. Takže teď už se o mě
nikdo nemusí strachovat...
219
00:19:19,744 --> 00:19:22,204
Komisaři, cíl jste nebyl vy.
220
00:19:22,204 --> 00:19:23,289
Cože?
221
00:19:27,126 --> 00:19:28,085
To byl ale drs...
222
00:19:29,837 --> 00:19:33,132
Promiň, holka.
Odměna nebyla na tvýho tátu.
223
00:19:33,132 --> 00:19:35,801
V Blackgate máš jednoho
vážně nespokojenýho klienta.
224
00:19:36,427 --> 00:19:37,386
Já...
225
00:19:37,386 --> 00:19:39,013
Hele, nechci to udělat, ale...
226
00:19:39,722 --> 00:19:41,557
Je za tebe prostě balík.
227
00:19:43,851 --> 00:19:44,894
No tak, Corrigane.
228
00:19:44,894 --> 00:19:47,647
Přece si nemyslíš, že ti to projde.
229
00:19:47,647 --> 00:19:51,776
Ale projde. Ukáže se,
že tady ten týpek měl kliku a střelil tě,
230
00:19:51,776 --> 00:19:54,695
než jsem do něj stačil vysázet dvě rány.
231
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
Jsi v pořádku?
232
00:20:14,715 --> 00:20:15,549
Jo.
233
00:21:10,062 --> 00:21:11,564
Hele, tu odměnu jsem odvolal.
234
00:21:11,564 --> 00:21:12,898
Tak to...
235
00:21:13,733 --> 00:21:16,277
Tak to tomu svýmu kamarádíčkovi vyřiďte.
236
00:21:16,861 --> 00:21:18,237
Že jsem udělal, co chtěl.
237
00:21:23,451 --> 00:21:25,119
Obhajovala jsem vás.
238
00:21:25,119 --> 00:21:27,288
Zařídila jsem vám nejlepší možný rozsudek.
239
00:21:27,288 --> 00:21:29,498
A vy jste mě chtěl nechat zabít.
240
00:21:29,874 --> 00:21:33,335
Tohle bylo to nejlepší? Tohle místo?
241
00:21:34,211 --> 00:21:35,880
Víte, jaký to tady je?
242
00:21:36,505 --> 00:21:39,550
Možná jsem pár leváren udělal,
ale nejsem jako oni.
243
00:21:39,550 --> 00:21:42,094
Jen jsem trošku zakolísal. A vy...
244
00:21:42,803 --> 00:21:46,223
Mohla jste se snažit víc.
Nezasloužím si tu hnít!
245
00:21:49,310 --> 00:21:52,313
Podle mě ano.
246
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Překlad titulků: Markéta Klobasová
247
00:22:42,154 --> 00:22:44,240
Kreativní dohled
Tereza Němcová